1 00:00:06,710 --> 00:00:10,170 Speaker 1: Entramos al motel, nos dimos cuenta de que no había luz, 2 00:00:10,789 --> 00:00:13,640 Speaker 1: y antes de que supusiéramos que se trataba de un accidente, 3 00:00:14,500 --> 00:00:19,840 Speaker 1: vimos gente pasando frente a nuestra habitación. Parecían vestir como monjes, 4 00:00:20,560 --> 00:00:24,570 Speaker 1: no dejaban ver sus rostros. Nos dimos cuenta de que 5 00:00:24,730 --> 00:00:34,220 Speaker 1: no debíamos estar ahí, pero ya no teníamos salida. Bienvenidos 6 00:00:34,360 --> 00:00:37,180 Speaker 1: una vez más comunidad a una nueva edición de Relatos 7 00:00:37,200 --> 00:00:43,550 Speaker 1: de la Noche. Hoy visitaremos moteles embrujados, moteles al lado 8 00:00:43,590 --> 00:00:48,130 Speaker 1: de la carretera, misteriosos, donde nadie debería entrar pero donde 9 00:00:48,250 --> 00:00:54,350 Speaker 1: lamentablemente los protagonistas de nuestras siguientes historias terminaron pasando la noche. 10 00:00:55,370 --> 00:00:57,310 Speaker 1: Espero que se atrevan a llegar hasta el final de 11 00:00:57,390 --> 00:01:00,520 Speaker 1: este episodio y recuerden, la mayoría de la gente no 12 00:01:00,580 --> 00:01:04,610 Speaker 1: logrará terminarlo. Pero habemos unos raros que lo haremos sin problemas, 13 00:01:04,640 --> 00:01:09,400 Speaker 1: que nos sentiremos en casa. Algunos incluso usarán este episodio 14 00:01:09,459 --> 00:01:15,810 Speaker 1: para dormir.¿ De qué tipo eres tú? Estás escuchando Relatos 15 00:01:17,010 --> 00:01:24,830 Speaker 1: de la Noche. Buenas noches comunidad. Mi nombre es Arturo. 16 00:01:25,420 --> 00:01:28,980 Speaker 1: Trabajo en una empresa que produce conciertos. Somos los que 17 00:01:29,000 --> 00:01:32,039 Speaker 1: montamos audio, iluminación y pantallas en lugares como el Foro 18 00:01:32,060 --> 00:01:36,200 Speaker 1: Sol o el Estadio GNP. Por ese trabajo viajo mucho 19 00:01:36,280 --> 00:01:40,039 Speaker 1: y Cancún es uno de los destinos más frecuentes. Yo 20 00:01:40,100 --> 00:01:44,480 Speaker 1: prefiero volar, por supuesto. Es rápido y menos cansado. Pero 21 00:01:44,600 --> 00:01:48,530 Speaker 1: viajar por carretera tiene algo que el avión no. Kilómetros 22 00:01:48,560 --> 00:01:52,950 Speaker 1: de selva. El mar a pocos metros del asfalto. Tramos 23 00:01:53,030 --> 00:01:55,650 Speaker 1: tan oscuros que parece que manejas dentro de una cueva. 24 00:01:57,580 --> 00:02:00,490 Speaker 1: Hace un tiempo manejé hasta allá de noche, y aunque 25 00:02:00,550 --> 00:02:04,150 Speaker 1: no pasó nada extraño, me quedó la inquietud de qué 26 00:02:04,230 --> 00:02:08,150 Speaker 1: sucedería en esos kilómetros durante la madrugada, y la idea 27 00:02:08,190 --> 00:02:11,060 Speaker 1: se me metió en la cabeza. Por eso un año 28 00:02:11,120 --> 00:02:14,800 Speaker 1: después decidí hacer ese viaje en moto. No en mi 29 00:02:14,860 --> 00:02:17,540 Speaker 1: moto grande, sino en una motoneta que había ido mejorando 30 00:02:17,620 --> 00:02:21,760 Speaker 1: pieza por pieza. Ahorré, la dejé en perfecto estado y 31 00:02:21,919 --> 00:02:26,630 Speaker 1: pedí vacaciones. Mi esposa no estaba convencida, mis hijas menos. 32 00:02:27,490 --> 00:02:31,050 Speaker 1: Pero de verdad era algo que yo quería hacer, que 33 00:02:31,290 --> 00:02:35,430 Speaker 1: tenía que hacer. Salí de Los Reyes La Paz rumbo 34 00:02:35,450 --> 00:02:40,730 Speaker 1: a Cancún. Los primeros dos días fueron normales. Cansados, largos, 35 00:02:40,810 --> 00:02:46,890 Speaker 1: pero normales. Pasé noche en Cumbres, luego en Villahermosa. Ahí, 36 00:02:47,389 --> 00:02:49,870 Speaker 1: en el bar del hotel, un hombre me preguntó por 37 00:02:49,930 --> 00:02:53,230 Speaker 1: mi moto. Cuando le conté que iba rumbo a Cancún 38 00:02:53,270 --> 00:02:56,190 Speaker 1: por carretera, me dijo algo que se me quedó grabado. 39 00:02:57,919 --> 00:03:00,160 Speaker 1: No tomes el tramo de Tabasco a Campeche de noche, 40 00:03:01,220 --> 00:03:08,830 Speaker 1: por favor. Le pregunté por qué. Porque pasan cosas raras 41 00:03:08,889 --> 00:03:14,630 Speaker 1: por ahí. Y no dijo nada más. Yo calculaba cruzarlo 42 00:03:14,690 --> 00:03:17,820 Speaker 1: con luz, pero una llanta ponchada en Ciudad del Carmen 43 00:03:17,860 --> 00:03:22,320 Speaker 1: me retrasó. Cuando por fin retomé el camino ya estaba oscureciendo. 44 00:03:23,930 --> 00:03:25,590 Speaker 1: A las once de la noche entré al tramo que 45 00:03:25,610 --> 00:03:29,810 Speaker 1: atraviesa Selva Cerrada. No entra luz de luna. No pasan 46 00:03:29,830 --> 00:03:35,350 Speaker 1: casi coches. Solo estoy el sonido del motor. Entonces vi 47 00:03:35,370 --> 00:03:40,460 Speaker 1: un letrero. Hotel a dos kilómetros. No lo recordaba de 48 00:03:40,500 --> 00:03:43,980 Speaker 1: otros viajes. No lo marcaba el mapa. Pero llevaba horas 49 00:03:44,060 --> 00:03:46,960 Speaker 1: tenso y la idea de dormir bajo techo pudo más. 50 00:03:49,140 --> 00:03:53,140 Speaker 1: Lo encontré pronto. Era un motel viejo. De esos tipo 51 00:03:53,180 --> 00:03:57,220 Speaker 1: americanos donde cada habitación da al exterior. El letrero decía 52 00:03:57,580 --> 00:04:03,960 Speaker 1: Hotel La Costa. Varias letras estaban fundidas. Entré a la recepción. 53 00:04:04,800 --> 00:04:06,820 Speaker 1: Un anciano giró en su silla y sin levantarse me 54 00:04:06,860 --> 00:04:10,900 Speaker 1: dijo el precio. No había más carros. No había ruido. 55 00:04:12,040 --> 00:04:15,590 Speaker 1: Simplemente acepté. Subí al segundo piso con la llave en 56 00:04:15,630 --> 00:04:20,109 Speaker 1: la mano. Me acuerdo que la habitación estaba caliente. No 57 00:04:20,150 --> 00:04:24,180 Speaker 1: había aire acondicionado. No había señal en el celular. La 58 00:04:24,260 --> 00:04:28,200 Speaker 1: televisión solo mostraba estática. Le escribí a mi esposa que 59 00:04:28,230 --> 00:04:32,490 Speaker 1: ya estaba descansando. El mensaje tardó minutos en enviarse, pero salió. 60 00:04:32,510 --> 00:04:45,150 Speaker 1: Y ahí me quedé dormido. A las 2.47 de la madrugada 61 00:04:45,170 --> 00:04:51,000 Speaker 1: me despertó un grito. Era un grito de mujer. Me 62 00:04:51,080 --> 00:04:57,039 Speaker 1: senté en la cama. Silencio. Luego otro grito, más claro. 63 00:04:58,380 --> 00:05:03,490 Speaker 1: Este venía del cuarto contigo. Entonces escuché cómo se rompía 64 00:05:03,550 --> 00:05:07,870 Speaker 1: un vidrio y algo pesado caía al agua. La habitación 65 00:05:07,890 --> 00:05:10,070 Speaker 1: daba una alberca trasera y me acerqué a la ventana. 66 00:05:10,089 --> 00:05:16,190 Speaker 1: Vi algo. En la superficie flotaba el cuerpo de una mujer. 67 00:05:18,190 --> 00:05:21,250 Speaker 1: Ni siquiera tuve tiempo de reaccionar cuando vi... En la 68 00:05:21,310 --> 00:05:24,390 Speaker 1: ventana de al lado, la silueta de un hombre fumando. 69 00:05:26,230 --> 00:05:29,390 Speaker 1: Me volteó a ver y con una voz grave dijo. 70 00:05:31,430 --> 00:05:37,200 Speaker 1: Los niños tampoco saben nadar. Cuando dijo eso, lanzó a 71 00:05:37,240 --> 00:05:40,940 Speaker 1: un niño pequeño al agua. En ese momento no pensé. 72 00:05:41,540 --> 00:05:44,880 Speaker 1: Corrí hacia la puerta, bajé las escaleras. La recepción estaba 73 00:05:44,960 --> 00:05:48,380 Speaker 1: cerrada con llave. Me asomé por la ventana. Por dentro 74 00:05:48,430 --> 00:05:55,349 Speaker 1: se veía abandonado. Volté hasta las habitaciones. Todo estaba deteriorado. 75 00:05:56,270 --> 00:06:00,670 Speaker 1: Sellos viejos de clausura, pintura caída. Subí de nuevo por 76 00:06:00,710 --> 00:06:05,350 Speaker 1: mis cosas. La habitación ya no parecía la misma. El 77 00:06:05,390 --> 00:06:09,870 Speaker 1: colchón estaba sucio. El aire olía a humedad. A viejo. 78 00:06:11,589 --> 00:06:15,170 Speaker 1: Mi moto no quiso arrancar. No pasó ningún coche por 79 00:06:15,230 --> 00:06:20,330 Speaker 1: la carretera. Así que no tuve opción. Volví a entrar 80 00:06:20,370 --> 00:06:25,270 Speaker 1: y me senté en el sillón hasta que amaneció. Durante 81 00:06:25,330 --> 00:06:28,570 Speaker 1: la noche escuché pasos en el pasillo, risas de niños, 82 00:06:28,589 --> 00:06:32,590 Speaker 1: el sonido de alguien lanzándose a la alberca, pero ya 83 00:06:32,650 --> 00:06:37,660 Speaker 1: no volví a asomarme. A las 7.40 la luz del sol 84 00:06:37,700 --> 00:06:45,880 Speaker 1: entró por la ventana. Salí. El hotel estaba en ruinas. 85 00:06:47,950 --> 00:06:52,230 Speaker 1: pero al menos mi moto arrancó al primer intento apenas 86 00:06:52,270 --> 00:06:56,010 Speaker 1: había salido la carretera una patrulla me detuvo me preguntaron 87 00:06:56,050 --> 00:06:59,150 Speaker 1: que hace ahí les dije que me había hospedado y 88 00:07:00,040 --> 00:07:05,060 Speaker 1: se miraron entre ellos ahí no hay ningún hotel me 89 00:07:05,100 --> 00:07:11,000 Speaker 1: dijeron desde hace años que no les dije que no 90 00:07:11,020 --> 00:07:14,200 Speaker 1: les creía y creo que me vieron tan pálido tan 91 00:07:14,290 --> 00:07:18,920 Speaker 1: afectado que no querían decirme nada más Me pidieron que 92 00:07:18,940 --> 00:07:22,940 Speaker 1: continuara mi camino, pero insistí.¿ Cómo diablos que no había hotel? 93 00:07:25,000 --> 00:07:27,960 Speaker 1: Hasta entonces me dijeron que hacía cinco años, si mal 94 00:07:27,980 --> 00:07:31,990 Speaker 1: no recordaban, un matrimonio con sus dos hijos se hospedaron ahí. 95 00:07:33,370 --> 00:07:37,450 Speaker 1: Al parecer, según investigaciones, el esposo sabía que su mujer 96 00:07:37,510 --> 00:07:40,810 Speaker 1: era infiel y esa noche de alguna forma salió la 97 00:07:40,870 --> 00:07:46,900 Speaker 1: verdad a la luz. Todo se confirmó. en un ataque 98 00:07:46,960 --> 00:07:50,640 Speaker 1: de ira le quitó la vida. Luego lo hizo con 99 00:07:50,680 --> 00:07:54,660 Speaker 1: los dos pequeños y los lanzó a la alberca. Los 100 00:07:54,680 --> 00:07:58,820 Speaker 1: lanzó a la alberca entonces mientras gritaban asustados los trabajadores 101 00:07:58,880 --> 00:08:05,150 Speaker 1: del hotel dirigirse a la habitación y luego terminar consigo 102 00:08:05,190 --> 00:08:13,090 Speaker 1: mismo colgándose del ventilador. Ese incidente terminó por cerrar un 103 00:08:13,110 --> 00:08:19,500 Speaker 1: hotel que ya casi ni clientes tenía. Después de decir eso, 104 00:08:20,280 --> 00:08:23,530 Speaker 1: los policías prácticamente me obligaron a seguir con mi camino. 105 00:08:23,550 --> 00:08:30,330 Speaker 1: Arranqué la moto y seguí, y seguí. Más adelante, como 106 00:08:30,350 --> 00:08:33,090 Speaker 1: a hora y media, llegué a un poblado donde encontré hotel. 107 00:08:34,350 --> 00:08:41,030 Speaker 1: Me bañé, comí, pero no me sentía bien. Después de 108 00:08:41,110 --> 00:08:43,579 Speaker 1: pasar por algo tan fuerte, se me quitaron las ganas 109 00:08:43,620 --> 00:08:48,079 Speaker 1: de todo. Todo el día lo pasé dormido. Hasta que 110 00:08:48,100 --> 00:08:52,330 Speaker 1: me dio la noche y también la pasé ahí. Al 111 00:08:52,350 --> 00:08:54,650 Speaker 1: día siguiente noté que había un mecánico de motos a 112 00:08:54,710 --> 00:08:58,469 Speaker 1: unos metros. Me acerqué. Le ofrecí mi moto en venta. 113 00:08:59,610 --> 00:09:02,010 Speaker 1: Le dije que tenía que regresar a Ciudad de México. 114 00:09:02,750 --> 00:09:07,980 Speaker 1: Pero ya no quería en carretera. En avión. Me ofreció 10 115 00:09:07,980 --> 00:09:11,860 Speaker 1: mil pesos y no lo pensé. Como la factura es digital, 116 00:09:11,960 --> 00:09:16,420 Speaker 1: se la proporcioné. Hicimos trato y tomé el primer camión 117 00:09:16,440 --> 00:09:20,070 Speaker 1: a Campeche. Y de ahí me dirigí al aeropuerto directito 118 00:09:20,090 --> 00:09:23,929 Speaker 1: y me fui a mi casa. Extrañé mi moto, sí. 119 00:09:24,820 --> 00:09:27,960 Speaker 1: Pero sentí que tenía que deshacerme de ella. Y es 120 00:09:28,000 --> 00:09:33,660 Speaker 1: que estuve en un lugar con muy malas fibras. En 121 00:09:33,740 --> 00:09:37,800 Speaker 1: un lugar lleno de maldad todavía. Al igual que mi ropa. 122 00:09:38,660 --> 00:09:42,119 Speaker 1: Esa la tiré en el aeropuerto. Solo llegué a mi 123 00:09:42,200 --> 00:09:45,960 Speaker 1: casa con lo que traía puesto. Que igual, al llegar 124 00:09:46,040 --> 00:09:49,980 Speaker 1: lo tiré. Quise deshacerme de todo lo que estuvo en 125 00:09:50,020 --> 00:09:54,840 Speaker 1: ese lugar. Me gustaría también poder tirar esa parte de 126 00:09:54,900 --> 00:09:59,860 Speaker 1: mi memoria. Espero de verdad que te guste mi relato, 127 00:10:00,559 --> 00:10:14,880 Speaker 1: que lo creas y lo puedas compartir. Hola comunidad, es 128 00:10:14,900 --> 00:10:18,910 Speaker 1: un gusto saludarlos. Hace tiempo publicaron una historia sobre mi 129 00:10:18,990 --> 00:10:22,340 Speaker 1: papá que me dio mucho gusto escuchar y que todos 130 00:10:22,410 --> 00:10:25,920 Speaker 1: ustedes pudieran llegar a conocerla, a conocerlo a él a 131 00:10:25,980 --> 00:10:30,000 Speaker 1: través de su relato. Esta vez traigo una muy diferente. 132 00:10:30,660 --> 00:10:33,180 Speaker 1: Es una historia que me da algo de pena compartir 133 00:10:33,200 --> 00:10:38,120 Speaker 1: y que por obvios motivos era completamente anónima. Sucedió en 134 00:10:38,160 --> 00:10:41,420 Speaker 1: la ciudad de Puebla. Allí se habían ido a estudiar 135 00:10:41,480 --> 00:10:44,809 Speaker 1: mi novio y mis dos mejores amigos. Como muchos sabrán, 136 00:10:44,870 --> 00:10:48,430 Speaker 1: Puebla es la ciudad con más universidades en México. Y bueno, 137 00:10:48,929 --> 00:10:51,910 Speaker 1: esa suerte me tocó. Que la gente que más quería 138 00:10:51,990 --> 00:10:55,670 Speaker 1: se fuera. Yo me quedé estudiando en la Ciudad de México, 139 00:10:55,770 --> 00:10:58,770 Speaker 1: pero cada que podía me iba para allá para sentirme 140 00:10:58,860 --> 00:11:03,119 Speaker 1: cerca de ellos. Mi novia estaba estudiando en la Benemérita 141 00:11:03,179 --> 00:11:07,459 Speaker 1: Universidad Autónoma de Puebla, la UAP, y vivía con su madrina. 142 00:11:08,400 --> 00:11:11,420 Speaker 1: Una señora ya algo mayor y muy estricta, a la 143 00:11:11,480 --> 00:11:15,069 Speaker 1: que no le podía decir que tenía novio. por eso 144 00:11:15,390 --> 00:11:17,809 Speaker 1: era mi mejor amiga quien pasaba por ahí en su carro, 145 00:11:18,330 --> 00:11:21,170 Speaker 1: y luego nos íbamos a su departamento, y ahí nos 146 00:11:21,230 --> 00:11:24,480 Speaker 1: quedábamos hasta la mañana siguiente, cuando yo me regresaba a 147 00:11:24,559 --> 00:11:29,120 Speaker 1: la sede MX. Sin embargo, después nuestra amiga empezó a 148 00:11:29,160 --> 00:11:33,040 Speaker 1: tener compañeras en el depa, y pues, finalmente no pudimos 149 00:11:33,080 --> 00:11:36,890 Speaker 1: seguir quedándonos en su habitación. Así que con algo de pena, 150 00:11:37,730 --> 00:11:40,790 Speaker 1: debo decir que para nuestro aniversario, una noche en la 151 00:11:40,830 --> 00:11:42,970 Speaker 1: que íbamos a cenar y luego la llevaría a su casa, 152 00:11:44,210 --> 00:11:52,070 Speaker 1: Decidimos buscar un motel. Era martes, martes 13. Luego, entre comillas, 153 00:11:52,090 --> 00:11:55,079 Speaker 1: la fui a llevar. Se escapó por la ventana y 154 00:11:56,260 --> 00:11:59,079 Speaker 1: buscamos un lugar cerca de su casa, por si le 155 00:11:59,120 --> 00:12:02,140 Speaker 1: llamaba su madrina, por si se daba cuenta o lo 156 00:12:02,300 --> 00:12:06,820 Speaker 1: que fuera, por si tenía que volver pronto. No es 157 00:12:06,880 --> 00:12:09,800 Speaker 1: para nada la zona más popular en la ciudad, pero 158 00:12:09,900 --> 00:12:12,910 Speaker 1: como en todos lugares, nunca falta un motel donde estar. 159 00:12:14,750 --> 00:12:17,210 Speaker 1: tomamos un taxi de aplicación que nos llevó a uno cerca. 160 00:12:17,230 --> 00:12:21,590 Speaker 1: Y con motel me refiero a esos lugares donde puedes 161 00:12:21,650 --> 00:12:26,630 Speaker 1: alquilar habitaciones por hora, para parejas, donde entras con tu 162 00:12:26,740 --> 00:12:29,620 Speaker 1: carro y cada habitación tiene un garage para la privacidad 163 00:12:29,640 --> 00:12:33,200 Speaker 1: de los que acuden. Creo que se les llama diferente 164 00:12:33,240 --> 00:12:37,160 Speaker 1: en otros lugares, pero ustedes entienden, ¿no?, qué tipo de 165 00:12:37,220 --> 00:12:42,410 Speaker 1: lugar era. Cuando llegamos a la entrada, caminando, hasta parecía 166 00:12:42,450 --> 00:12:46,660 Speaker 1: que estaba vacío. Todo se veía apagado dentro, pero había 167 00:12:46,679 --> 00:12:49,940 Speaker 1: una luz en la recepción, de esas donde te atienden 168 00:12:50,020 --> 00:12:52,960 Speaker 1: sin que te bajes del coche, y supongo que es 169 00:12:53,059 --> 00:12:56,319 Speaker 1: raro que alguien vaya a pie. Pedí una habitación y 170 00:12:56,520 --> 00:12:58,680 Speaker 1: me dijo una señora que se notaba que era de 171 00:12:58,720 --> 00:13:02,839 Speaker 1: limpieza y no recepcionista, que ya no había nada disponible, 172 00:13:03,520 --> 00:13:09,020 Speaker 1: que todo el motel estaba ocupado. Le insistí, le pregunté 173 00:13:09,059 --> 00:13:11,800 Speaker 1: que cómo era posible que en un martes todo estuviera lleno. 174 00:13:12,630 --> 00:13:16,750 Speaker 1: Y la señora solo se encogió de hombros. Pero entonces 175 00:13:16,890 --> 00:13:21,480 Speaker 1: vi algo al fondo, detrás de ella. Había una cuadrícula 176 00:13:21,540 --> 00:13:26,600 Speaker 1: totalmente vacía, salvo por un cubículo, con una llave aún ahí. 177 00:13:28,120 --> 00:13:33,120 Speaker 1: Le pregunté que si esa habitación estaba disponible. La señora 178 00:13:33,220 --> 00:13:40,809 Speaker 1: volteó con extrañeza. La vio. Me dijeron que todo estaba ocupado. Respondió. 179 00:13:42,090 --> 00:13:46,030 Speaker 1: Y luego, sin pensarlo mucho, dijo, ok, es tanto por 180 00:13:46,090 --> 00:13:49,360 Speaker 1: cuatro horas, no hay salidas, hoy no hay servicio a 181 00:13:49,380 --> 00:13:53,100 Speaker 1: la habitación y bla bla bla. Lo repitió de forma torpe, 182 00:13:53,620 --> 00:13:57,500 Speaker 1: como si intentara recordarlo y me cobró. Y cuando volteé 183 00:13:57,559 --> 00:14:01,200 Speaker 1: sonrientes a mi novia, porque creía haber solucionado un problema, 184 00:14:01,220 --> 00:14:06,929 Speaker 1: su cara era muy nerviosa. No estaba segura de estar ahí. 185 00:14:07,990 --> 00:14:11,410 Speaker 1: Estaba oscuro, se veía raro, no parecía ver a nadie. 186 00:14:12,360 --> 00:14:17,280 Speaker 1: todas las luces se veían apagadas. Le pedí que solo 187 00:14:17,350 --> 00:14:20,690 Speaker 1: revisáramos la habitación, a ver si le gustaba para quedarnos, 188 00:14:20,710 --> 00:14:23,990 Speaker 1: y que si no, pues nos fuéramos y ya, sin 189 00:14:24,050 --> 00:14:29,110 Speaker 1: importar que perdiéramos el dinero. Nuestra habitación estaba cerca de 190 00:14:29,150 --> 00:14:31,790 Speaker 1: la entrada, así que avanzamos solo unos metros y llegamos. 191 00:14:33,410 --> 00:14:36,670 Speaker 1: El motel era un largo camino de garajes, y sobre 192 00:14:36,770 --> 00:14:41,510 Speaker 1: cada uno de ellos su respectiva habitación. Caminamos sin hablar. 193 00:14:42,670 --> 00:14:45,970 Speaker 1: Llegamos a nuestro garage abierto y cerramos detrás de nosotros 194 00:14:46,050 --> 00:14:51,260 Speaker 1: para subir a la habitación. No les puedo mentir. Nos 195 00:14:51,300 --> 00:14:55,540 Speaker 1: extrañábamos mucho. Hacía tiempo que no estábamos juntos. Y en 196 00:14:55,580 --> 00:14:59,350 Speaker 1: esa pasión subimos y nos olvidamos de todo. De todo 197 00:14:59,400 --> 00:15:03,050 Speaker 1: de verdad. Pero después me levanté de la cama y 198 00:15:03,070 --> 00:15:07,590 Speaker 1: me di cuenta de que ni siquiera teníamos luz. Me reí. 199 00:15:08,410 --> 00:15:10,650 Speaker 1: Le dije a mi novia que con razón las luces apagadas, 200 00:15:11,240 --> 00:15:14,320 Speaker 1: con razón no se escuchaba música ni sonidos de televisión 201 00:15:14,340 --> 00:15:17,780 Speaker 1: ni nada. Nos habíamos metido en un lugar sin luz. 202 00:15:19,900 --> 00:15:22,740 Speaker 1: Bromeamos un poco de cómo la gente es tan desesperada 203 00:15:22,780 --> 00:15:26,560 Speaker 1: que se habían metido ahí, y nosotros también, de cómo 204 00:15:26,600 --> 00:15:30,660 Speaker 1: habíamos llenado un lugar aunque no hubiera luz. A lo 205 00:15:30,700 --> 00:15:33,820 Speaker 1: mejor es un motel para feos, dijo mi novia y 206 00:15:33,960 --> 00:15:37,650 Speaker 1: me reí. Me dirigí a tientos al baño porque no 207 00:15:37,750 --> 00:15:42,320 Speaker 1: se veía nada. Intenté buscar la taza, pero parecía que 208 00:15:42,340 --> 00:15:45,680 Speaker 1: estaba en medio de tela negra. No me veía ni 209 00:15:45,740 --> 00:15:48,600 Speaker 1: las manos, por más que mis ojos ya debían estar 210 00:15:48,620 --> 00:15:59,200 Speaker 1: acostumbrados a la oscuridad. Sentí algo cerca de mi oído, 211 00:15:59,960 --> 00:16:03,840 Speaker 1: como si alguien hubiera hablado al lado de mí. Le 212 00:16:04,100 --> 00:16:06,800 Speaker 1: hablé a mi novia, que me contestó desde afuera del baño. 213 00:16:08,120 --> 00:16:18,740 Speaker 1: Volví a escuchar algo. Me apuré a salir. Mi novia 214 00:16:18,780 --> 00:16:21,260 Speaker 1: dijo que no aguantaba la oscuridad y se acercó a 215 00:16:21,330 --> 00:16:25,230 Speaker 1: tientas a la ventana para intentar abrir la cortina. Pero 216 00:16:25,250 --> 00:16:28,950 Speaker 1: apenas la había levantado unos centímetros, la cerró de nuevo. 217 00:16:28,970 --> 00:16:35,770 Speaker 1: La cerró. Rápido. Le pregunté qué pasaba pero no me contestaba. 218 00:16:35,790 --> 00:16:41,710 Speaker 1: Me desesperé porque no podía verla. Intenté acercarme hacia donde 219 00:16:41,730 --> 00:16:44,970 Speaker 1: estaba y por fin toqué su cara. Me di cuenta 220 00:16:45,010 --> 00:16:49,220 Speaker 1: de que estaba llorando. Me susurró que no me asomara, 221 00:16:50,120 --> 00:16:55,060 Speaker 1: pero evidentemente hice exactamente eso. Me acerqué hasta la pared 222 00:16:55,440 --> 00:17:00,040 Speaker 1: estirando las manos y luego llegué a la ventana. Sentí 223 00:17:00,060 --> 00:17:08,890 Speaker 1: la cortina. La levanté con cuidado. Afuera, por el camino 224 00:17:08,970 --> 00:17:12,950 Speaker 1: que llegaba hasta nuestra habitación, por el camino que recorría 225 00:17:12,970 --> 00:17:19,490 Speaker 1: el motel, iban caminando varias figuras, decenas de ellas, no 226 00:17:19,530 --> 00:17:25,160 Speaker 1: alcancé a contarlas. Parecían fantasmas, llevaban trajes como de monjes 227 00:17:25,180 --> 00:17:31,280 Speaker 1: y no se veían las caras. Afuera también estaba muy oscuro, 228 00:17:31,859 --> 00:17:35,200 Speaker 1: aunque estaba a campo abierto. y lo peor fue cuando 229 00:17:35,260 --> 00:17:39,540 Speaker 1: intenté buscar la caseta de la recepción. Estaba esperando que 230 00:17:39,560 --> 00:17:45,919 Speaker 1: hubiera luz, pero la caseta ya estaba cerrada, apagada, con 231 00:17:45,980 --> 00:17:51,010 Speaker 1: la pluma de acero abajo también. Me di cuenta en 232 00:17:51,070 --> 00:17:54,810 Speaker 1: ese momento de que no debíamos estar ahí, de que 233 00:17:54,869 --> 00:17:58,050 Speaker 1: nos habían dejado entrar por error, y eso me aterraba, 234 00:17:58,790 --> 00:18:01,830 Speaker 1: pero aún más el pensar que nos hubieran dejado entrar 235 00:18:02,990 --> 00:18:08,590 Speaker 1: A propósito, con alguna razón, que quisieran que estuviéramos ahí, 236 00:18:08,609 --> 00:18:13,119 Speaker 1: y empecé a sentirlo más porque de pronto, varias de 237 00:18:13,140 --> 00:18:16,080 Speaker 1: las figuras se detuvieron específicamente frente a la puerta de 238 00:18:16,119 --> 00:18:21,090 Speaker 1: nuestro garage, de nuestra habitación. Volví a bajar la cortina. 239 00:18:31,400 --> 00:18:35,570 Speaker 1: Abajo la puerta de nuestro garage se abrió. Escuché voces. 240 00:18:36,460 --> 00:18:52,429 Speaker 1: Me tropecé para llegar a la puerta a cerrar. Mi 241 00:18:52,490 --> 00:18:59,010 Speaker 1: novia entendió que había que quedarnos callados. Y esperamos. Luego 242 00:18:59,030 --> 00:19:02,270 Speaker 1: los pasos se alejaron por las escaleras. Volvieron al garage. 243 00:19:03,190 --> 00:19:06,290 Speaker 1: Me moví muy lentamente para ver de nuevo por la ventana. 244 00:19:06,310 --> 00:19:11,300 Speaker 1: Mis movimientos de verdad fueron milimétricos, para que nadie se 245 00:19:11,359 --> 00:19:15,420 Speaker 1: fuera a dar cuenta de que estábamos ahí. Vi dos 246 00:19:15,500 --> 00:19:19,200 Speaker 1: figuras viendo hacia nosotros, pero no dejé caer la cortina 247 00:19:19,280 --> 00:19:25,929 Speaker 1: para no hacer movimiento. Simplemente seguí viendo. Y después de 248 00:19:25,950 --> 00:19:30,210 Speaker 1: unos segundos... Siguieron caminando para continuar el camino que seguían 249 00:19:30,250 --> 00:19:35,649 Speaker 1: los demás, hacia el fondo del motel. Buscamos a tientas 250 00:19:35,670 --> 00:19:39,260 Speaker 1: nuestra ropa. Le pedí perdón a mi novia por llevarla allí. 251 00:19:40,060 --> 00:19:46,780 Speaker 1: Le dije que tendríamos que correr. Estuvo de acuerdo. Salimos 252 00:19:46,820 --> 00:19:51,070 Speaker 1: de la habitación. En las escaleras también había oscuridad, pero... 253 00:19:56,950 --> 00:20:02,750 Speaker 1: Cuando salíamos volteé y juraría que en la oscuridad había 254 00:20:02,810 --> 00:20:07,389 Speaker 1: una figura. Ahí, dentro de la habitación de la que 255 00:20:07,430 --> 00:20:13,380 Speaker 1: acabábamos de salir. Bajamos rápido al garage. No le dije 256 00:20:13,440 --> 00:20:16,820 Speaker 1: nada a mi novia. Nos asomamos para ambos lados y 257 00:20:17,820 --> 00:20:20,500 Speaker 1: cuando vimos que no había nadie sin decir nada empezamos 258 00:20:20,540 --> 00:20:24,439 Speaker 1: a correr. Corrimos tan fuerte como podíamos hacia la salida. 259 00:20:25,210 --> 00:20:30,330 Speaker 1: escuchando luego voces cantando en el fondo. Al salir del 260 00:20:30,390 --> 00:20:34,330 Speaker 1: motel por fin vimos calle abajo, una avenida grande donde 261 00:20:34,770 --> 00:20:38,570 Speaker 1: seguramente al llegar estaríamos a salvo, pero algo me dijo 262 00:20:38,630 --> 00:20:42,810 Speaker 1: que no, que no debíamos ir allí, que no íbamos 263 00:20:42,830 --> 00:20:47,330 Speaker 1: a alcanzar. En lugar de bajar hacia allá pensé en 264 00:20:47,369 --> 00:20:51,790 Speaker 1: otra cosa. Había un terreno baldío casi enfrente del motel, 265 00:20:52,270 --> 00:20:56,270 Speaker 1: muy cerca, y jalé a mi novia hacia allá. Nos 266 00:20:56,310 --> 00:21:00,090 Speaker 1: escondimos detrás de un matorral. Ahí nos tiramos para ver. 267 00:21:02,150 --> 00:21:04,640 Speaker 1: En eso un coche salió a toda velocidad del motel 268 00:21:04,660 --> 00:21:10,260 Speaker 1: y aceleró hacia la avenida. No sé... No sé si 269 00:21:10,280 --> 00:21:15,480 Speaker 1: iban por nosotros. Pero nos quedamos ahí esperando casi una hora, escondidos. 270 00:21:16,420 --> 00:21:21,740 Speaker 1: Hasta que tuvimos valor de salir. Jamás me había sentido 271 00:21:21,820 --> 00:21:24,720 Speaker 1: tan mal con mi novia. Sentí que la puse en 272 00:21:24,760 --> 00:21:29,320 Speaker 1: peligro por... Por mi calentura, tengo que ser honesto con ustedes. 273 00:21:31,440 --> 00:21:36,200 Speaker 1: Días después investigamos sobre ese lugar. Hay rumores de que 274 00:21:36,440 --> 00:21:42,030 Speaker 1: ahí hay muchas apariciones de fantasmas, que pasan cosas muy extrañas, 275 00:21:43,050 --> 00:21:45,609 Speaker 1: como figuras que te ven en la oscuridad dentro de 276 00:21:45,630 --> 00:21:48,550 Speaker 1: la habitación y al prender las luces ya no están. 277 00:21:49,910 --> 00:21:54,419 Speaker 1: Pero no hay ninguna información sobre sectas y yo sé 278 00:21:54,480 --> 00:21:57,609 Speaker 1: que eso fue lo que vi. De eso estoy seguro. 279 00:21:58,930 --> 00:22:02,129 Speaker 1: De lo paranormal, de las voces en el baño, de 280 00:22:02,170 --> 00:22:05,010 Speaker 1: la figura mirando desde la habitación cuando nos íbamos, pues... 281 00:22:06,830 --> 00:22:14,620 Speaker 1: Tengo que dudar. El miedo, la oscuridad, la adrenalina. Pero 282 00:22:14,640 --> 00:22:18,940 Speaker 1: de lo demás estoy seguro. Por el resto de nuestra 283 00:22:19,000 --> 00:22:21,980 Speaker 1: relación me la pasé disculpándome con mi novia por ese evento. 284 00:22:22,900 --> 00:22:26,050 Speaker 1: Y hoy que ya no somos nada... Me pregunto si 285 00:22:26,070 --> 00:22:30,230 Speaker 1: me perdonó en algún momento de verdad. Esa noche estuvo 286 00:22:30,250 --> 00:22:41,960 Speaker 1: en riesgo su vida. La mía. Lo sé. Comunidad, gracias 287 00:22:42,060 --> 00:22:45,800 Speaker 1: por seguir escuchando. Por favor comenten si les han gustado 288 00:22:45,840 --> 00:22:49,780 Speaker 1: las historias de hoy. Comenten, comenten, comenten hasta una carita. 289 00:22:50,200 --> 00:22:53,520 Speaker 1: Es buena. Nos ayuda mucho saber si les está gustando 290 00:22:53,540 --> 00:22:56,790 Speaker 1: el episodio. si les gustan los temas, la duración o 291 00:22:56,810 --> 00:23:01,030 Speaker 1: si hay algo que tenemos que mejorar. Recuerden que aún 292 00:23:01,230 --> 00:23:03,810 Speaker 1: hoy si compran en Amazon su libro de relatos de 293 00:23:03,830 --> 00:23:07,650 Speaker 1: la noche, les llega para este 14 de febrero, yo creo 294 00:23:07,670 --> 00:23:10,369 Speaker 1: que es un gran regalo para alguien con quien compartan 295 00:23:10,890 --> 00:23:15,689 Speaker 1: este gusto, esta pasión por las historias de terror. Les 296 00:23:15,810 --> 00:23:18,870 Speaker 1: dejo el enlace como siempre en la descripción, así como 297 00:23:18,890 --> 00:23:21,609 Speaker 1: a todas nuestras redes sociales para que nos sigan por 298 00:23:21,670 --> 00:23:26,260 Speaker 1: allá y sin más continuamos. Con una historia más esta noche. 299 00:23:33,060 --> 00:23:36,700 Speaker 1: Hola comunidad, me llamo Marlene Herrera y soy seguidora del 300 00:23:36,760 --> 00:23:41,780 Speaker 1: programa desde hace años. Prefiero mantener en anonimato el lugar exacto, 301 00:23:41,920 --> 00:23:46,609 Speaker 1: pero esto pasó en Querétaro, cuando cursaba segundo semestre de medicina. 302 00:23:48,150 --> 00:23:52,270 Speaker 1: Recuerdo que había sido un semestre particularmente pesado. Yo iba 303 00:23:52,290 --> 00:23:56,129 Speaker 1: en la Facultad de Medicina de la Universidad de Querétaro. Además, 304 00:23:56,210 --> 00:23:59,910 Speaker 1: por cuestiones familiares tuvimos que mudarnos de urgencia y conseguimos 305 00:23:59,930 --> 00:24:02,590 Speaker 1: una casa en renta porque mis papás conocían al dueño. 306 00:24:03,990 --> 00:24:06,790 Speaker 1: Cuando fuimos a verla todavía tenía muebles y cosas de 307 00:24:06,810 --> 00:24:09,860 Speaker 1: la familia anterior. El dueño dijo que se habían ido 308 00:24:09,950 --> 00:24:13,639 Speaker 1: por deudas y que habían dejado todo. Lo raro era 309 00:24:13,700 --> 00:24:18,600 Speaker 1: que no solo habían dejado muebles, también ropa, papeles, incluso 310 00:24:18,720 --> 00:24:22,250 Speaker 1: platos con restos de comida seca en la mesa. como 311 00:24:22,290 --> 00:24:27,070 Speaker 1: si se hubieran ido de repente. Pero, comunidad, lo que 312 00:24:27,190 --> 00:24:29,869 Speaker 1: más me inquietó de todo fue una habitación al fondo, 313 00:24:30,450 --> 00:24:35,409 Speaker 1: junto a la cocina. Tenía candado. El dueño dijo que 314 00:24:35,490 --> 00:24:38,720 Speaker 1: esa no se podría abrir por ningún motivo, que la 315 00:24:38,780 --> 00:24:41,100 Speaker 1: usaba como bodega y que en unos meses iría por 316 00:24:41,160 --> 00:24:44,960 Speaker 1: sus cosas. A mí no me gustó ese detalle, pero 317 00:24:45,040 --> 00:24:50,810 Speaker 1: la urgencia pudo más. Nos mudamos una semana después. Desde 318 00:24:50,830 --> 00:24:53,929 Speaker 1: el primer día la casa se sentía distinta cuando la 319 00:24:53,990 --> 00:24:59,270 Speaker 1: fuimos a ver. No sé explicarlo bien, no era miedo inmediato, 320 00:25:00,310 --> 00:25:03,689 Speaker 1: era tristeza. Y por ejemplo, la sala y el patio 321 00:25:03,890 --> 00:25:06,379 Speaker 1: siempre estaban más fríos que el resto de la casa. 322 00:25:06,390 --> 00:25:12,280 Speaker 1: Mi perrita, una French Poodle Minitoy, empezó a comportarse extraño también. 323 00:25:12,300 --> 00:25:17,240 Speaker 1: Se quedaba viendo esquinas vacías, gruñía bajito y luego corría 324 00:25:17,260 --> 00:25:21,540 Speaker 1: a esconderse. A veces se quedaba ladrando justo a donde 325 00:25:21,560 --> 00:25:25,939 Speaker 1: estaba la habitación sellada. Yo me quedaba estudiando hasta tarde. 326 00:25:26,600 --> 00:25:29,080 Speaker 1: En época de parciales me daban las dos o tres 327 00:25:29,100 --> 00:25:34,109 Speaker 1: de la mañana despierta. Y a esa hora comenzaba. Se 328 00:25:34,150 --> 00:25:39,990 Speaker 1: escuchaba claramente en el patio. Alguien arrastrando algo muy pesado. Lento. 329 00:25:40,970 --> 00:25:46,960 Speaker 1: Como metal contra cemento. Y a veces también... Un tintineo 330 00:25:47,010 --> 00:25:52,050 Speaker 1: de cadenas. Sí, yo sé cómo suena eso, pero les 331 00:25:52,109 --> 00:25:56,150 Speaker 1: juro que no era mi imaginación. No era viento. Era 332 00:25:56,190 --> 00:26:00,710 Speaker 1: un sonido definido, totalmente claro. Siempre cuando yo era la 333 00:26:00,850 --> 00:26:06,830 Speaker 1: única despierta. Nunca me atreví a asomarme. Me limitaba a 334 00:26:06,890 --> 00:26:10,200 Speaker 1: quedarme quieta, subir el volumen de mis audífonos y rezar 335 00:26:10,260 --> 00:26:14,219 Speaker 1: en silencio. Y siempre después de unos minutos el sonido 336 00:26:14,280 --> 00:26:21,060 Speaker 1: se detenía. Y eso pasó varias noches. Con el tiempo 337 00:26:21,080 --> 00:26:26,439 Speaker 1: empecé a sentirme diferente. Triste, sin motivo, irritable. Mis papás 338 00:26:26,460 --> 00:26:30,310 Speaker 1: comenzaron a discutir más de lo normal. La casa parecía 339 00:26:30,350 --> 00:26:35,109 Speaker 1: afectar todo. Pero lo que terminó de romperme ocurrió una tarde. 340 00:26:36,730 --> 00:26:40,410 Speaker 1: Estaba solo en la cocina lavando trastes. Había sol todavía. 341 00:26:41,590 --> 00:26:46,810 Speaker 1: No había música. No había viento. No había nadie. De 342 00:26:46,830 --> 00:26:50,790 Speaker 1: pronto sentí como la temperatura bajó de golpe y luego 343 00:26:50,869 --> 00:26:56,840 Speaker 1: sentí algo en mi tobillo. Dedos largos, fríos, muy fríos. 344 00:26:58,920 --> 00:27:03,100 Speaker 1: No fue un roce, no fue mi imaginación. Fue una 345 00:27:03,160 --> 00:27:06,290 Speaker 1: presión clara que me sostuvo por un segundo, que me 346 00:27:06,330 --> 00:27:10,730 Speaker 1: apretó antes de soltarme. Solté la taza que tenía en 347 00:27:10,750 --> 00:27:15,430 Speaker 1: la mano, se hizo pedazos y salí corriendo al patio delantero. 348 00:27:17,000 --> 00:27:19,859 Speaker 1: Me quedé ahí sentada, llorando hasta que llegó mi mamá. 349 00:27:21,940 --> 00:27:25,250 Speaker 1: No había dicho nada hasta entonces. Me había aguantado porque 350 00:27:25,330 --> 00:27:29,770 Speaker 1: necesitábamos un lugar donde vivir, pero ahí ya conté todo. 351 00:27:30,930 --> 00:27:33,710 Speaker 1: Pensé que no me iban a creer, pero mi mamá 352 00:27:33,730 --> 00:27:38,470 Speaker 1: me dijo algo que yo no esperaba. Yo también quiero irnos. 353 00:27:40,810 --> 00:27:45,540 Speaker 1: Nos mudamos esa misma semana. Perdimos dinero, pero no nos importó. 354 00:27:47,570 --> 00:27:51,669 Speaker 1: Pasamos menos de tres meses ahí. La habitación sellada nunca 355 00:27:51,730 --> 00:27:57,230 Speaker 1: se abrió. Solo he pasado por ocasiones de azar cerca 356 00:27:57,270 --> 00:28:00,560 Speaker 1: de esa casa y en dos ocasiones al frente de ella. 357 00:28:02,100 --> 00:28:04,820 Speaker 1: En todos estos años la casa hasta la fecha continúa 358 00:28:04,840 --> 00:28:08,080 Speaker 1: deshabitada y si la llegan a rentar solo lo hacen 359 00:28:08,160 --> 00:28:13,379 Speaker 1: por muy poco tiempo. Seguramente, creo yo, por las mismas 360 00:28:13,460 --> 00:28:18,540 Speaker 1: manifestaciones que me tocó presenciar de primera mano. pero espero 361 00:28:18,600 --> 00:28:23,070 Speaker 1: que a nadie, a nadie la hayan tocado como a mí, 362 00:28:24,290 --> 00:28:30,330 Speaker 1: cuando tomaron mi pierna, cuando pude sentir de forma clara, factible, 363 00:28:31,530 --> 00:28:38,380 Speaker 1: de forma física, a lo que sea que habitaba esa casa. Comunidad, 364 00:28:38,920 --> 00:28:41,220 Speaker 1: me despido con un hasta pronto, ya que como comenté 365 00:28:41,260 --> 00:28:44,460 Speaker 1: al inicio, cuento con más experiencias que no puedo explicar. 366 00:28:45,210 --> 00:28:48,320 Speaker 1: y donde a veces quedan muchas más preguntas que respuestas. 367 00:28:49,800 --> 00:28:53,400 Speaker 1: Espero que esta historia, si la llegan a publicar, sea 368 00:28:53,440 --> 00:28:58,980 Speaker 1: de su agrado, aunque esté sencilla. Saludos desde un rincón 369 00:28:59,060 --> 00:29:04,030 Speaker 1: de esta ciudad de Querétaro. Que tengan muy buenas noches. 370 00:29:10,440 --> 00:29:15,140 Speaker 1: Querida comunidad, únicamente quiero decirles que pronto, muy pronto, viene 371 00:29:15,320 --> 00:29:19,360 Speaker 1: una historia que pinta para ser una saga. Estamos en 372 00:29:19,400 --> 00:29:21,760 Speaker 1: la última etapa de preguntas con la persona que nos 373 00:29:21,800 --> 00:29:25,390 Speaker 1: ha compartido su historia porque queremos que tenga un panorama 374 00:29:25,490 --> 00:29:28,230 Speaker 1: muy amplio no solo de lo que ocurrió y del contexto, 375 00:29:28,750 --> 00:29:32,710 Speaker 1: sino también de cómo está la situación ahora, de qué 376 00:29:32,750 --> 00:29:36,590 Speaker 1: consecuencias han tenido los terribles hechos que vamos a narrarles. 377 00:29:37,530 --> 00:29:40,170 Speaker 1: Únicamente les voy a pedir su opinión respecto a una cosa. 378 00:29:41,260 --> 00:29:44,840 Speaker 1: Les gustaría que fuera en tres partes para irla descubriendo 379 00:29:44,900 --> 00:29:47,480 Speaker 1: poco a poco o que aparezca de una sola vez 380 00:29:47,920 --> 00:29:51,900 Speaker 1: en un episodio extra largo. Y esto es muy importante 381 00:29:52,000 --> 00:29:54,959 Speaker 1: porque mucha gente lo prefiere de una de las dos maneras, 382 00:29:54,980 --> 00:29:57,600 Speaker 1: así que les voy a pedir que se manifiesten con 383 00:29:57,660 --> 00:30:01,820 Speaker 1: sus comentarios para que nos digan de qué forma lo prefieran. 384 00:30:02,550 --> 00:30:05,690 Speaker 1: Los vamos a leer con atención y estén atentos porque 385 00:30:05,730 --> 00:30:09,410 Speaker 1: se vienen grandes episodios de relatos de la noche. Que 386 00:30:09,450 --> 00:30:12,930 Speaker 1: estén bien. que duerman profundo y que nada malo vele 387 00:30:12,970 --> 00:30:14,900 Speaker 1: sus sueños. Hasta pronto.