1 00:00:04,590 --> 00:00:08,390 Speaker 1: La señora murió el 3 de marzo. Todos en el barrio 2 00:00:08,450 --> 00:00:10,410 Speaker 1: decían que era una bruja, pero a mí me parecía 3 00:00:10,470 --> 00:00:14,890 Speaker 1: grosero que lo dijeran. Sin embargo, hasta después de su muerte, 4 00:00:15,870 --> 00:00:19,910 Speaker 1: iba a comprobar que quizás, quizás la gente del barrio 5 00:00:20,010 --> 00:00:30,130 Speaker 1: tenía razón. Déjenme les cuento por qué. Muy buenas noches, comunidad. 6 00:00:30,860 --> 00:00:34,500 Speaker 1: Espero que escuchen con el mejor humor las siguientes historias 7 00:00:34,520 --> 00:00:38,820 Speaker 1: Y si no, si algo les preocupa por ahí Deseamos 8 00:00:38,900 --> 00:00:42,839 Speaker 1: que estos relatos sean un escape Que aunque sea por 9 00:00:42,870 --> 00:00:45,650 Speaker 1: un ratito se olviden de lo demás Esa es la 10 00:00:45,729 --> 00:00:49,550 Speaker 1: misión de este podcast Las historias de hoy son de 11 00:00:49,570 --> 00:00:52,870 Speaker 1: esas que le pudieron pasar a cualquiera Historias que te 12 00:00:52,930 --> 00:00:56,690 Speaker 1: pudo haber contado un amigo, un familiar, alguien del trabajo 13 00:00:57,630 --> 00:01:01,480 Speaker 1: Pero no por su sencillez dejan de ser aterradoras Y 14 00:01:01,500 --> 00:01:05,120 Speaker 1: relato signos de quedarse en su memoria por mucho, mucho tiempo. 15 00:01:06,459 --> 00:01:10,140 Speaker 1: Vamos pues a las historias de hoy. Escúchenlas como entretenimiento 16 00:01:10,959 --> 00:01:19,179 Speaker 1: o como advertencia. Ustedes sabrán decidir. Estás escuchando Relatos de 17 00:01:19,220 --> 00:01:29,530 Speaker 1: la Noche. Un saludo querida comunidad. Los escucho y saludo 18 00:01:29,590 --> 00:01:33,900 Speaker 1: desde El Salvador. En un pueblito pequeño, desde donde se imaginarán, 19 00:01:34,740 --> 00:01:38,340 Speaker 1: todos los rumores corren más que rápido. Por eso me 20 00:01:38,390 --> 00:01:42,530 Speaker 1: gustaría que mi relato sea anónimo, por favor. Desde hace 21 00:01:42,590 --> 00:01:47,010 Speaker 1: tiempo tenía mucha curiosidad por compartirles algunas de tantas experiencias 22 00:01:47,110 --> 00:01:50,380 Speaker 1: raras que he tenido, pero la que ocurrió hace poco 23 00:01:50,450 --> 00:01:52,800 Speaker 1: fue la que finalmente me animó a perder el miedo 24 00:01:52,820 --> 00:01:57,120 Speaker 1: a escribirles. Para dar un poco de contexto, esto fue reciente, 25 00:01:57,500 --> 00:02:01,550 Speaker 1: pero empieza hace muchos años. Cerca de mi casa vivía 26 00:02:01,570 --> 00:02:04,750 Speaker 1: una señora ya bastante mayor, y en el barrio siempre 27 00:02:04,820 --> 00:02:08,299 Speaker 1: se decía que era una bruja. Cuando yo estaba pequeña 28 00:02:08,380 --> 00:02:11,060 Speaker 1: nunca lo creí. De hecho, a mí siempre me dio 29 00:02:11,100 --> 00:02:14,720 Speaker 1: la impresión de ser una abuelita tranquila. Me imaginaba que 30 00:02:14,760 --> 00:02:17,519 Speaker 1: sería de esas que te ofrecen chocolate caliente cuando vas 31 00:02:17,560 --> 00:02:21,860 Speaker 1: a visitarlas. Por eso incluso me molestaba un poco escuchar 32 00:02:21,919 --> 00:02:25,980 Speaker 1: a la gente hablar así de ella. Hablar sin conocer realmente. 33 00:02:27,419 --> 00:02:30,450 Speaker 1: Pero hubo algo que pasó un diciembre. cuando yo estaba 34 00:02:30,470 --> 00:02:34,369 Speaker 1: de vacaciones que me hizo empezar a dudar. Ese día 35 00:02:34,389 --> 00:02:36,570 Speaker 1: salí con mi primo a andar en bicicleta por el barrio. 36 00:02:37,850 --> 00:02:40,060 Speaker 1: Cuando pasamos frente a su casa la vimos salir al 37 00:02:40,120 --> 00:02:43,860 Speaker 1: patio con un recipiente en la mano. Desde donde estábamos 38 00:02:43,900 --> 00:02:48,360 Speaker 1: vimos que lo inclinó y tiró algo al suelo. Al 39 00:02:48,400 --> 00:02:52,320 Speaker 1: principio no sabíamos qué era, pero como éramos curiosos nos 40 00:02:52,360 --> 00:02:56,899 Speaker 1: acercamos un poco más. Cuando vimos bien lo que había 41 00:02:56,980 --> 00:03:05,010 Speaker 1: tirado se nos revolvió el estómago. Eran como restos, restos 42 00:03:05,050 --> 00:03:10,850 Speaker 1: de algo de animales pequeños. Restos oscuros y húmedos. Sangre, 43 00:03:11,490 --> 00:03:18,230 Speaker 1: piel y huesos. Algo bastante desagradable. Yo le tengo una 44 00:03:18,290 --> 00:03:21,350 Speaker 1: fobia enorme a los sapos y cosas así, así que 45 00:03:21,410 --> 00:03:25,310 Speaker 1: salí corriendo de inmediato. Mi primo se quedó unos segundos 46 00:03:25,410 --> 00:03:29,780 Speaker 1: más mirando y luego salió detrás de mí, pálido. Corría 47 00:03:29,820 --> 00:03:36,210 Speaker 1: intentando no vomitar. Desde ese día, les juro, cada que 48 00:03:36,270 --> 00:03:39,630 Speaker 1: pasábamos frente a su casa sentíamos hasta el aire raro, 49 00:03:40,530 --> 00:03:42,290 Speaker 1: como si el olor de la sangre de ese día 50 00:03:42,310 --> 00:03:45,930 Speaker 1: se hubiera quedado ahí, así que preferíamos evitar ese lado 51 00:03:45,970 --> 00:03:50,350 Speaker 1: de la calle. Con el tiempo todo se fue olvidando, 52 00:03:50,770 --> 00:03:57,570 Speaker 1: poco a poco, como todo. Hasta hace unos días... El 53 00:03:57,610 --> 00:04:01,809 Speaker 1: pasado 3 de marzo la señora falleció. Como su casa era 54 00:04:01,930 --> 00:04:06,870 Speaker 1: muy pequeña, su familia decidió velarla afuera. Ocuparon un carril 55 00:04:06,890 --> 00:04:08,990 Speaker 1: de la calle para poner sillas y que la gente 56 00:04:09,030 --> 00:04:14,270 Speaker 1: del barrio pudiera acompañarlos. El problema fue que mi hermana 57 00:04:14,290 --> 00:04:18,529 Speaker 1: había dejado su carro estacionado cerca de ahí. Algunos familiares 58 00:04:18,570 --> 00:04:21,089 Speaker 1: de la señora vinieron a tocar la puerta para pedir 59 00:04:21,150 --> 00:04:23,890 Speaker 1: que lo moviéramos, pero mi hermana no estaba en la 60 00:04:23,990 --> 00:04:27,380 Speaker 1: casa ni había dejado las llaves. Y la conversación terminó 61 00:04:27,390 --> 00:04:33,219 Speaker 1: en una pequeña discusión. Mi mamá se molestó bastante. Recuerdo 62 00:04:33,279 --> 00:04:36,880 Speaker 1: que dijo algo que después me dejó pensando mucho. Dijo 63 00:04:36,960 --> 00:04:43,359 Speaker 1: que ni estando muerta, esa señora dejaba de molestar. Yo 64 00:04:43,400 --> 00:04:46,420 Speaker 1: le dije que mejor no dijera eso, porque aquí siempre 65 00:04:46,460 --> 00:04:50,580 Speaker 1: se escuchan historias y pues, dicen que con las brujas 66 00:04:50,640 --> 00:04:53,920 Speaker 1: no se juega, que de las brujas no se habla mal. 67 00:04:54,710 --> 00:04:58,790 Speaker 1: ni siquiera cuando ya murieron porque siguen escuchando. Pero mi 68 00:04:58,830 --> 00:05:01,570 Speaker 1: mamá solo dijo que era broma y no le dio importancia. 69 00:05:03,710 --> 00:05:07,590 Speaker 1: Apenas unos momentos más tarde, ni cinco minutos después, la 70 00:05:08,350 --> 00:05:12,120 Speaker 1: luz de la casa se apagó de golpe. No fue 71 00:05:12,180 --> 00:05:16,020 Speaker 1: como cuando hay un apagón normal, simplemente todo quedó oscuro 72 00:05:16,060 --> 00:05:19,100 Speaker 1: de un segundo a otro. La televisión se apagó, el 73 00:05:19,880 --> 00:05:22,780 Speaker 1: ventilador dejó de sonar y la casa quedó en un 74 00:05:22,820 --> 00:05:27,060 Speaker 1: silencio profundo. No se escuchaban ni los ruidos de la calle. 75 00:05:29,140 --> 00:05:31,359 Speaker 1: Mi mamá dijo desde la cocina que seguro se había 76 00:05:31,380 --> 00:05:35,580 Speaker 1: ido la luz, pero algo no me cuadraba. Miré mi 77 00:05:35,620 --> 00:05:40,020 Speaker 1: celular y seguía cargándose. La pantalla estaba encendida y el 78 00:05:40,060 --> 00:05:44,880 Speaker 1: icono de la batería marcaba que la carga seguía. Fui 79 00:05:44,930 --> 00:05:49,190 Speaker 1: a la ventana para mirar afuera. Las casas de los 80 00:05:49,230 --> 00:05:53,969 Speaker 1: vecinos estaban completamente iluminadas. Las lámparas de la calle seguían 81 00:05:53,990 --> 00:05:57,300 Speaker 1: encendidas y hasta se escuchaba la televisión de la casa 82 00:05:57,320 --> 00:06:00,960 Speaker 1: de al lado. Solo nuestra casa estaba a oscuras, y 83 00:06:02,400 --> 00:06:08,870 Speaker 1: se sentía también demasiado callada. Decidí ir a revisar el 84 00:06:08,910 --> 00:06:12,909 Speaker 1: interruptor general. El pasillo que conecta con la sala siempre 85 00:06:12,930 --> 00:06:15,830 Speaker 1: ha sido un poco oscuro, pero esa noche lo sentía 86 00:06:15,890 --> 00:06:19,710 Speaker 1: más largo de lo normal. La única luz que entraba 87 00:06:19,870 --> 00:06:22,070 Speaker 1: era la de la calle por una rendija en la ventana. 88 00:06:24,050 --> 00:06:27,710 Speaker 1: Mientras caminaba noté que seguía sin escuchar la calle, el ruido, 89 00:06:28,029 --> 00:06:33,849 Speaker 1: el viento. Solo escuchaba mis pasos. Sentía el aire más 90 00:06:33,970 --> 00:06:37,909 Speaker 1: frío y esa sensación incómoda de que no estaba sola. 91 00:06:39,970 --> 00:06:42,370 Speaker 1: Cuando estaba llegando al fondo del pasillo me di cuenta 92 00:06:42,410 --> 00:06:46,130 Speaker 1: de algo raro. Algo en la oscuridad de la sala 93 00:06:46,190 --> 00:06:49,969 Speaker 1: se veía distinto. Como si en medio de la penumbra 94 00:06:50,029 --> 00:06:57,320 Speaker 1: hubiera algo parado pero... no reflejaba nada de luz era 95 00:06:57,380 --> 00:07:01,839 Speaker 1: como una sombra negra en la oscuridad me quedé mirando 96 00:07:01,880 --> 00:07:06,520 Speaker 1: unos segundos tratando de acostumbrar la vista tratando de reconocer 97 00:07:06,610 --> 00:07:11,790 Speaker 1: algo cualquier forma al principio pensé que era algún mueble 98 00:07:11,830 --> 00:07:15,710 Speaker 1: o tal vez la puerta mal cerrada pero entonces distinguí 99 00:07:15,750 --> 00:07:21,550 Speaker 1: una silueta no tenía una forma clara era más bien 100 00:07:21,590 --> 00:07:24,560 Speaker 1: como una mancha de oscuridad con volumen como si una 101 00:07:24,660 --> 00:07:28,960 Speaker 1: sombra se hubiera separado de la pared. Lo primero que 102 00:07:29,000 --> 00:07:31,140 Speaker 1: pensé fue que alguien se había metido a la casa. 103 00:07:32,290 --> 00:07:35,960 Speaker 1: Pregunté en tono agresivo que quién andaba ahí, pero nadie respondió. 104 00:07:37,890 --> 00:07:42,490 Speaker 1: Entonces pasó algo que me dio todavía más miedo. La 105 00:07:42,570 --> 00:07:49,530 Speaker 1: sombra se inclinó ligeramente hacia un lado, pero no con 106 00:07:49,570 --> 00:07:53,380 Speaker 1: un movimiento brusco. Fue exactamente el gesto que hace alguien 107 00:07:53,440 --> 00:07:59,460 Speaker 1: cuando intenta observar mejor algo en la oscuridad. En ese 108 00:07:59,500 --> 00:08:02,060 Speaker 1: momento sentí como el miedo me recorría desde la nuca, 109 00:08:02,690 --> 00:08:07,330 Speaker 1: como me bajaba por la espalda. Di un paso hacia atrás. 110 00:08:07,770 --> 00:08:13,190 Speaker 1: La sombra también se movió, pero no caminó. Así se 111 00:08:13,210 --> 00:08:18,500 Speaker 1: deslizó un poco hacia adelante. Ahí fue cuando sentí miedo 112 00:08:18,540 --> 00:08:21,220 Speaker 1: de verdad. porque me dio la impresión de que esa 113 00:08:21,320 --> 00:08:28,140 Speaker 1: cosa entendía perfectamente que yo la estaba mirando retrocedí otro 114 00:08:28,200 --> 00:08:31,430 Speaker 1: paso y escuché un sonido leve como algo tocando el 115 00:08:31,470 --> 00:08:36,870 Speaker 1: suelo cuando miré otra vez juraría que la silueta estaba 116 00:08:36,910 --> 00:08:41,710 Speaker 1: un poco más cerca no lo pensé más corrí al 117 00:08:41,750 --> 00:08:44,569 Speaker 1: cuarto de mi mamá y justo cuando cerré la puerta 118 00:08:44,690 --> 00:08:50,410 Speaker 1: la luz regresó todo se encendió de golpe El ventilador 119 00:08:50,429 --> 00:08:54,050 Speaker 1: volvió a girar. La televisión empezó a sonar otra vez. 120 00:08:56,610 --> 00:09:00,839 Speaker 1: Después de unos minutos reuní valor para salir. El pasillo 121 00:09:00,880 --> 00:09:04,620 Speaker 1: estaba iluminado y no había nada extraño. Pero cuando llegué 122 00:09:04,679 --> 00:09:06,620 Speaker 1: al fondo de la sala vi algo en el piso. 123 00:09:06,640 --> 00:09:13,300 Speaker 1: Era un pequeño montón de tierra negra. Muy oscura. Todavía húmeda. 124 00:09:14,179 --> 00:09:18,840 Speaker 1: Como si lo hubieran sacado del suelo hace poco. Me 125 00:09:18,860 --> 00:09:23,750 Speaker 1: quedé mirando en un momento, porque yo sabía algo con 126 00:09:23,929 --> 00:09:29,450 Speaker 1: toda seguridad. Momentos antes, cuando la casa todavía tenía luz, 127 00:09:30,650 --> 00:09:44,890 Speaker 1: esa tierra no estaba ahí. Hola a toda la comunidad. 128 00:09:45,470 --> 00:09:46,950 Speaker 1: La verdad es que a mí no me gustan mucho 129 00:09:47,010 --> 00:09:50,220 Speaker 1: las historias de terror. De hecho, si estoy escribiendo esto 130 00:09:50,240 --> 00:09:52,580 Speaker 1: es porque mi novia escucha su programa todo el tiempo 131 00:09:53,100 --> 00:09:55,220 Speaker 1: y me insistió mucho en que les contara algo que 132 00:09:55,260 --> 00:09:57,380 Speaker 1: me pasó hace un par de años cuando trabajaba en 133 00:09:57,460 --> 00:10:01,160 Speaker 1: un soriana aquí en Saltillo. Yo estaba en el turno nocturno. 134 00:10:01,809 --> 00:10:04,470 Speaker 1: Entrábamos cuando la tienda ya estaba cerrando y salíamos casi 135 00:10:04,490 --> 00:10:09,290 Speaker 1: al amanecer. Nuestro trabajo era acomodar mercancías, surtir el almacén 136 00:10:09,309 --> 00:10:11,890 Speaker 1: y dejar los pasillos listos para cuando abrieran en la mañana. 137 00:10:11,910 --> 00:10:16,150 Speaker 1: A esa hora la tienda se siente muy distinta. Muy 138 00:10:16,170 --> 00:10:18,170 Speaker 1: diferente a lo que ustedes pueden ver de día, cuando 139 00:10:18,220 --> 00:10:22,199 Speaker 1: hay ruido, música, gente hablando. Pero en la madrugada se 140 00:10:22,220 --> 00:10:26,640 Speaker 1: vuelve un lugar enorme y silencioso. Solo se escuchan los montacargas, 141 00:10:27,040 --> 00:10:29,480 Speaker 1: las ruedas de las tarimas, los pasos de los que 142 00:10:29,520 --> 00:10:33,610 Speaker 1: andamos trabajando. Éramos pocos los que nos quedábamos de noche. 143 00:10:34,370 --> 00:10:36,550 Speaker 1: Unos cuantos del almacén, dos o tres de piso y 144 00:10:36,590 --> 00:10:40,170 Speaker 1: el guardia de seguridad. El guardia que era un señor mayor. 145 00:10:40,990 --> 00:10:43,340 Speaker 1: No recuerdo bien su edad, pero ya llevaba muchos años 146 00:10:43,390 --> 00:10:46,740 Speaker 1: trabajando ahí. Desde que entré a trabajar empezó a decir 147 00:10:46,800 --> 00:10:48,979 Speaker 1: algo que a mí siempre me pareció medio en broma. 148 00:10:50,080 --> 00:10:55,130 Speaker 1: Decía que en la tienda había cuatro fantasmas distintos. A 149 00:10:55,190 --> 00:10:59,050 Speaker 1: veces lo decía en serio, a veces riéndose, pero siempre 150 00:10:59,110 --> 00:11:02,209 Speaker 1: terminaba con lo mismo, que algún día me los iba 151 00:11:02,230 --> 00:11:05,890 Speaker 1: a enseñar. Yo nunca le di importancia, pero no pasó 152 00:11:06,010 --> 00:11:10,480 Speaker 1: mucho tiempo cuando empecé a notar algo raro. Había ciertos 153 00:11:10,540 --> 00:11:14,340 Speaker 1: vacíos que mis compañeros evitaban durante la madrugada. Nadie quería 154 00:11:14,360 --> 00:11:16,720 Speaker 1: ir para allá como dar cosas cuando el guardia avisaba 155 00:11:16,760 --> 00:11:19,439 Speaker 1: algo en el grupo. Porque el guardia tenía acceso a 156 00:11:19,480 --> 00:11:22,240 Speaker 1: las cámaras y de repente mandaba mensajes al chat del 157 00:11:22,340 --> 00:11:28,850 Speaker 1: turno nocturno diciendo cosas como, pasillo 4, al fondo. Una vez 158 00:11:28,880 --> 00:11:31,069 Speaker 1: le pregunté a uno de mis compañeros más antiguos y 159 00:11:31,250 --> 00:11:34,370 Speaker 1: me dijo algo que me dejó pensando. Tú nomás hazle 160 00:11:34,410 --> 00:11:37,270 Speaker 1: caso al señor. Si dice que no vayas por un pasillo, 161 00:11:37,850 --> 00:11:42,510 Speaker 1: no vayas allá. Pasaron varios meses y nunca me tocó 162 00:11:42,550 --> 00:11:48,390 Speaker 1: ver nada raro. Hasta una madrugada. Esa noche yo estaba cansado. 163 00:11:49,070 --> 00:11:51,590 Speaker 1: Había sido un turno pesado y faltaba poco para salir. 164 00:11:52,809 --> 00:11:55,480 Speaker 1: Solo quería terminar de acomodar unas cosas en el almacén 165 00:11:55,500 --> 00:11:58,880 Speaker 1: y esperar la hora. En eso me llegó un mensaje 166 00:11:58,940 --> 00:12:03,900 Speaker 1: al celular. Solo a mí. Era del guardia. Que si 167 00:12:03,960 --> 00:12:08,200 Speaker 1: podía ir rápido a la caseta de seguridad. Pensé que 168 00:12:08,240 --> 00:12:10,990 Speaker 1: tal vez necesitaba ayuda con algo o que querían revisar 169 00:12:11,020 --> 00:12:14,000 Speaker 1: una zona. Así que fui hasta la oficina donde estaban 170 00:12:14,040 --> 00:12:18,069 Speaker 1: los monitores de las cámaras. Cuando llegué el señor me 171 00:12:18,090 --> 00:12:23,530 Speaker 1: hizo una seña para que me acercara. Vente, me dijo. Mira. 172 00:12:25,690 --> 00:12:29,970 Speaker 1: Señaló uno de los monitores. Era una cámara que apuntaba 173 00:12:29,990 --> 00:12:33,890 Speaker 1: hacia uno de los pasillos de la tienda. Les juro 174 00:12:33,970 --> 00:12:37,880 Speaker 1: que ahí estaba una mujer. Parada justo en medio del pasillo. 175 00:12:39,000 --> 00:12:43,430 Speaker 1: Vestida de blanco. con el cabello largo, oscuro, como perdida. 176 00:12:44,860 --> 00:12:47,859 Speaker 1: La imagen se veía clara, no era una sombra ni 177 00:12:47,900 --> 00:12:52,800 Speaker 1: algo borroso. Era una persona, pixeleada, pero era una persona. 178 00:12:54,320 --> 00:12:56,160 Speaker 1: Lo primero que pensé fue que alguien se había metido 179 00:12:56,179 --> 00:12:59,540 Speaker 1: a la tienda. Saqué el celular casi por reflejo para 180 00:12:59,620 --> 00:13:01,740 Speaker 1: grabar la pantalla, pero el guardia me puso la mano 181 00:13:01,760 --> 00:13:07,730 Speaker 1: en el brazo. No grabes, me dijo enojado. Me explicó 182 00:13:07,780 --> 00:13:10,679 Speaker 1: que si publicaba algo y salía de ahí, Podía meterlo 183 00:13:10,700 --> 00:13:15,460 Speaker 1: en problemas, así que guardé el celular. Nos quedamos los 184 00:13:15,520 --> 00:13:19,480 Speaker 1: dos mirando el monitor. La mujer no hacía nada, solo 185 00:13:19,520 --> 00:13:25,890 Speaker 1: estaba parada. Pasaron unos segundos. Estábamos callados y de pronto 186 00:13:25,950 --> 00:13:30,190 Speaker 1: levantó la cabeza. Por la distancia no lo sé, no 187 00:13:30,210 --> 00:13:33,189 Speaker 1: se le habían los ojos, pero parecía que miró a 188 00:13:33,230 --> 00:13:42,939 Speaker 1: la cámara. Después de eso se dio la vuelta y 189 00:13:43,740 --> 00:13:47,660 Speaker 1: empezó a caminar hacia el fondo del pasillo. La seguimos 190 00:13:47,700 --> 00:13:51,480 Speaker 1: con la mirada en el monitor. Caminó unos cuantos metros 191 00:13:51,540 --> 00:13:56,260 Speaker 1: y luego simplemente desapareció como metiéndose en la pared. El 192 00:13:56,300 --> 00:14:01,590 Speaker 1: guardia se levantó de inmediato.—¡ Vamos!— dijo. Y salimos casi 193 00:14:01,650 --> 00:14:07,310 Speaker 1: corriendo hacia ese pasillo. La tienda estaba completamente cerrada. Todas 194 00:14:07,350 --> 00:14:11,600 Speaker 1: las puertas con llave, como siempre durante la madrugada. Cuando 195 00:14:11,640 --> 00:14:14,840 Speaker 1: llegamos al lugar donde la habíamos visto desaparecer, revisamos todo. 196 00:14:15,540 --> 00:14:19,820 Speaker 1: La pared, los estantes, la parte de atrás. No había 197 00:14:19,900 --> 00:14:24,680 Speaker 1: ninguna puerta, ningún hueco, nada por donde alguien pudiera haberse salido. 198 00:14:24,700 --> 00:14:30,020 Speaker 1: Y tampoco había nadie más en ese pasillo. Nos quedamos 199 00:14:30,080 --> 00:14:34,020 Speaker 1: un momento ahí, en silencio. El guardia solo negó con 200 00:14:34,060 --> 00:14:36,600 Speaker 1: la cabeza, como si ya supiera lo que iba a pasar. 201 00:14:38,120 --> 00:14:42,290 Speaker 1: Luego me dijo algo muy tranquilo. Es una de los cuatro. 202 00:14:43,270 --> 00:14:47,330 Speaker 1: Ya te tocará ver aunque sea uno más. Por suerte, 203 00:14:47,910 --> 00:14:50,290 Speaker 1: en los dos meses que me quedé ahí, no me 204 00:14:50,370 --> 00:14:54,150 Speaker 1: tocó ver otro, ni a ella de nuevo. Pero claro, 205 00:14:54,990 --> 00:14:58,600 Speaker 1: desde esa noche, siempre evité los pasillos que nos decía 206 00:14:58,630 --> 00:15:11,500 Speaker 1: el guardia también. Gracias por seguir por aquí. Gracias por 207 00:15:11,570 --> 00:15:15,610 Speaker 1: haber llegado hasta este punto del episodio. No todos los 208 00:15:15,650 --> 00:15:19,710 Speaker 1: que entran logran terminar porque, ya saben, ustedes quizá ya 209 00:15:19,910 --> 00:15:23,950 Speaker 1: están acostumbrados, pero muchos de los nuevos simplemente no pueden 210 00:15:24,030 --> 00:15:27,750 Speaker 1: con relatos. Y miren, ustedes ya hasta los usan para 211 00:15:27,860 --> 00:15:33,200 Speaker 1: relajarse o para dormir. Son como mexicanos disfrutando el picante, ¿no? 212 00:15:33,880 --> 00:15:38,780 Speaker 1: Que se vuelve nuestra zona de confort. Quiero agradecerles por suscribirse, 213 00:15:39,080 --> 00:15:42,850 Speaker 1: por seguirnos en Instagram y por seguirnos en Instagram y 214 00:15:42,870 --> 00:15:45,810 Speaker 1: en todas las redes sociales, por ser parte de la 215 00:15:45,870 --> 00:15:50,350 Speaker 1: familia y estar siempre al pendiente de los nuevos episodios. Ah, 216 00:15:50,670 --> 00:15:56,870 Speaker 1: y la saga, ahí viene, está todavía construyéndose, cerrando cabos, 217 00:15:57,710 --> 00:16:01,450 Speaker 1: no crean que se nos olvida. Pero por ahora continuamos, 218 00:16:02,170 --> 00:16:11,350 Speaker 1: porque aún quedan más relatos esta noche. Hola comunidad, soy 219 00:16:11,410 --> 00:16:16,570 Speaker 1: Kike Islas, un oyente constante del canal y quería compartir 220 00:16:16,650 --> 00:16:19,110 Speaker 1: algo que me pasó cuando regresé al pueblo de mis abuelos, 221 00:16:19,130 --> 00:16:24,440 Speaker 1: en San Miguel Traixpan, en Texcoco. Allá hay un manantial 222 00:16:24,480 --> 00:16:28,220 Speaker 1: al que todos conocen como la Barranca del Silencio. Desde 223 00:16:28,260 --> 00:16:31,580 Speaker 1: niño escuché que ahí viven los ahuakes, unos seres que 224 00:16:31,640 --> 00:16:34,870 Speaker 1: según la tradición náhuatl de la región, cuidan el agua. 225 00:16:36,550 --> 00:16:39,970 Speaker 1: Mi abuela siempre decía algo cuando íbamos ahí. que al 226 00:16:39,990 --> 00:16:44,979 Speaker 1: lago había que respetarla mucho, pero no lo decía como 227 00:16:45,080 --> 00:16:49,120 Speaker 1: para tener cuidado con ella, para meternos con cuidado a nadar, 228 00:16:50,020 --> 00:16:56,410 Speaker 1: para usarla con precaución. No, había algo mucho más profundo 229 00:16:56,450 --> 00:17:00,770 Speaker 1: en esas palabras. La primera vez que me llevó yo 230 00:17:00,830 --> 00:17:04,590 Speaker 1: tendría unos once años. Recuerdo que dejó una veladora y 231 00:17:04,690 --> 00:17:08,840 Speaker 1: unas flores amarillas sobre una piedra, como una ofrenda a 232 00:17:10,210 --> 00:17:13,290 Speaker 1: a algo yo en ese momento pensé que solo era 233 00:17:13,330 --> 00:17:17,580 Speaker 1: una forma de asustar niños de hacernos de hacernos ver 234 00:17:17,640 --> 00:17:23,740 Speaker 1: con más seriedad el manantial nuestros recursos con los años 235 00:17:23,800 --> 00:17:25,980 Speaker 1: me fui a vivir a la ciudad y más o 236 00:17:26,000 --> 00:17:29,919 Speaker 1: menos pasaron 20 hasta que regresé al pueblo para vender la 237 00:17:30,000 --> 00:17:34,640 Speaker 1: casa de mis abuelos era junio ya temporada de lluvias 238 00:17:35,859 --> 00:17:38,900 Speaker 1: todo olía a tierra mojada y a pulque recién raspado 239 00:17:40,230 --> 00:17:43,959 Speaker 1: un olor que no recordaba que extrañaba tanto. Me gustaba 240 00:17:44,140 --> 00:17:49,780 Speaker 1: mucho caminar por ahí, por esas tierras. Una de esas tardes, 241 00:17:50,520 --> 00:17:52,820 Speaker 1: unos vecinos me dijeron que ya no bajara solo a 242 00:17:52,840 --> 00:17:59,189 Speaker 1: la barranca al anochecer, que el manantial estaba sensible. No 243 00:17:59,230 --> 00:18:02,030 Speaker 1: le di importancia porque ni siquiera entendía a qué se referían, 244 00:18:02,970 --> 00:18:05,609 Speaker 1: pero esa misma noche escuché algo raro en el agua, 245 00:18:05,630 --> 00:18:10,840 Speaker 1: un sonido muy raro, No era un sapo ni un ave. 246 00:18:18,320 --> 00:18:21,639 Speaker 1: Era un golpecito regular, como si alguien chocara cucharitas de 247 00:18:21,680 --> 00:18:25,280 Speaker 1: metal bajo el agua. No sé si tiene sentido, pero 248 00:18:25,340 --> 00:18:27,560 Speaker 1: esa es la única forma en la que lo puedo describir. 249 00:18:29,310 --> 00:18:31,629 Speaker 1: Al día siguiente fui al manantial con una garrafa para 250 00:18:31,690 --> 00:18:34,889 Speaker 1: llevar agua a la casa. El camino estaba lleno de 251 00:18:34,910 --> 00:18:39,170 Speaker 1: hojas mojadas. Cuando iba bajando por un recodo vi algo 252 00:18:39,230 --> 00:18:44,760 Speaker 1: que me llamó la atención. Había unos trastes de juguete 253 00:18:45,490 --> 00:18:49,300 Speaker 1: acomodados en semicírculos sobre una piedra, como si alguien hubiera 254 00:18:49,400 --> 00:18:54,419 Speaker 1: puesto una mesa diminuta. También había un dulce envuelto y 255 00:18:54,440 --> 00:18:58,640 Speaker 1: una flor recién cortada. Pensé que algún niño del pueblo 256 00:18:58,700 --> 00:19:03,190 Speaker 1: había estado jugando ahí, aunque eso era bastante improbable porque 257 00:19:03,210 --> 00:19:06,609 Speaker 1: estaba lejos de todo y solo los moví para pasar. 258 00:19:09,570 --> 00:19:11,690 Speaker 1: Llené la garrafa sin meter la mano en el agua. 259 00:19:12,490 --> 00:19:15,320 Speaker 1: Más por costumbre que por otra cosa y me regresé. 260 00:19:17,140 --> 00:19:21,520 Speaker 1: Esta noche soñé algo muy extraño. Soñé que caminaba por 261 00:19:21,560 --> 00:19:25,959 Speaker 1: una calle muy angosta hecha de piedra. Había casas pequeñas 262 00:19:25,980 --> 00:19:30,090 Speaker 1: a los lados, con puertas de barro. Desde las ventanas 263 00:19:30,109 --> 00:19:35,290 Speaker 1: me miraban sombras pequeñas. No tenían ojos. Y al fondo 264 00:19:35,330 --> 00:19:38,790 Speaker 1: alguien me llamó por mi nombre. Era una voz infantil. 265 00:19:39,750 --> 00:19:44,250 Speaker 1: que no dejaba de llamarme con mucha insistencia. Y por 266 00:19:44,310 --> 00:19:48,740 Speaker 1: más que mi sueño cambiara, siempre volvía ahí. La voz 267 00:19:48,800 --> 00:19:55,300 Speaker 1: no se iba de mi cabeza. Desperté con fiebre. Los 268 00:19:55,340 --> 00:19:57,899 Speaker 1: siguientes dos días me dolía la cabeza y el pecho. 269 00:19:59,040 --> 00:20:02,180 Speaker 1: Mi tía dijo que era aire que había agarrado, pero 270 00:20:02,290 --> 00:20:04,830 Speaker 1: una vecina que me había visto bajar solo al manantial 271 00:20:05,350 --> 00:20:11,379 Speaker 1: fue mucho más directa. Me dijo... Te vieron y no 272 00:20:11,440 --> 00:20:18,200 Speaker 1: pediste permiso. Esto no se te quita solo. Me llevó 273 00:20:18,260 --> 00:20:21,580 Speaker 1: con un señor del pueblo que sabe hacer limpias, don Mateo. 274 00:20:23,560 --> 00:20:25,760 Speaker 1: Él me pasó un ramo de hierbabuena y ruda por 275 00:20:25,800 --> 00:20:28,800 Speaker 1: el cuerpo y luego lo metió en un cuenco con 276 00:20:28,880 --> 00:20:36,460 Speaker 1: agua del mismo manantial. Eso era indispensable, decía. El agua 277 00:20:36,530 --> 00:20:40,210 Speaker 1: se enturbió en ese momento. Don Mateo se quedó mirando. 278 00:20:41,200 --> 00:20:44,780 Speaker 1: Luego dijo algo que todavía no entendía, pero me puso nervioso. 279 00:20:46,660 --> 00:20:54,070 Speaker 1: No fue uno. Fueron varios. Esa misma tarde bajamos a 280 00:20:54,130 --> 00:20:59,090 Speaker 1: la barranca con una ofrenda. Llevábamos veladoras, pan dulce, flores 281 00:20:59,130 --> 00:21:03,600 Speaker 1: y un jarrito de pulque. También regresamos los trastecitos de 282 00:21:03,670 --> 00:21:06,340 Speaker 1: juguete que ya había movido sin querer cuando fui por agua. 283 00:21:08,570 --> 00:21:12,369 Speaker 1: Don Mateo habló en voz baja, en náhuatl, pidiendo perdón 284 00:21:12,410 --> 00:21:16,879 Speaker 1: por mi descuido. Mientras lo hacía, el viento empezó a 285 00:21:16,890 --> 00:21:20,740 Speaker 1: soplar entre los árboles. Se los juro que sopló diferente. 286 00:21:20,760 --> 00:21:25,619 Speaker 1: Se los juro que por un momento el manantial dejó 287 00:21:25,640 --> 00:21:32,320 Speaker 1: de burbujear, que se quedó quieto, quieto. Pensé que ahí 288 00:21:32,380 --> 00:21:46,810 Speaker 1: terminaría todo, pero esa noche pasó algo más. Estaba acostado 289 00:21:46,850 --> 00:21:51,240 Speaker 1: cuando escuché un silbido en el patio. Tres veces. Corto. 290 00:21:52,820 --> 00:21:56,960 Speaker 1: Salí con una linterna. En el suelo había huellas pequeñas 291 00:21:57,040 --> 00:22:00,920 Speaker 1: como de niño descalzo. Venían desde el pozo del patio 292 00:22:00,940 --> 00:22:06,689 Speaker 1: y se dirigían hacia la barranca. No sentí miedo. Sentí 293 00:22:06,750 --> 00:22:13,560 Speaker 1: algo extraño, como una urgencia de seguirlas. Tomé la linterna 294 00:22:13,580 --> 00:22:18,190 Speaker 1: y bajé. El manantial estaba más lleno de lo normal 295 00:22:18,290 --> 00:22:22,149 Speaker 1: por las lluvias. Les advierto que el resto de mi 296 00:22:22,170 --> 00:22:27,540 Speaker 1: historia se vuelve todavía más difícil de creer. Cuando alumbré 297 00:22:27,560 --> 00:22:31,020 Speaker 1: hacia las piedras vi varias figuras pequeñas sentadas en la orilla, 298 00:22:32,040 --> 00:22:36,199 Speaker 1: del tamaño de un niño pequeño. No podía distinguir bien 299 00:22:36,240 --> 00:22:42,169 Speaker 1: sus caras. Era como si fueran sombras mojadas. Una de 300 00:22:42,230 --> 00:22:48,290 Speaker 1: ellas levantó algo brillante. Era un anillo. Un anillo. Instintivamente 301 00:22:48,330 --> 00:22:50,080 Speaker 1: me toqué el dedo y yo no tenía el mío. 302 00:22:51,020 --> 00:22:53,359 Speaker 1: No sé si lo perdí cuando fui por agua. No 303 00:22:53,440 --> 00:22:58,520 Speaker 1: recordaba haber sentido su ausencia hasta ese momento. Lo dejó 304 00:22:58,560 --> 00:23:01,720 Speaker 1: en la orilla. Luego dio un paso hacia atrás. Y 305 00:23:03,480 --> 00:23:13,660 Speaker 1: entonces escuché una voz pequeña, muy cerca del agua. No ensucies. 306 00:23:13,680 --> 00:23:16,580 Speaker 1: No ensucies. No te lleves más. No te lleves más. 307 00:23:19,630 --> 00:23:22,550 Speaker 1: Las veladoras que habíamos dejado en la tarde seguían encendidas. 308 00:23:22,570 --> 00:23:27,709 Speaker 1: Yo dejé el anillo donde estaba. Saqué el dulce que 309 00:23:27,730 --> 00:23:30,040 Speaker 1: llevaba en el bolsillo y lo puse sobre la piedra. 310 00:23:32,260 --> 00:23:35,480 Speaker 1: Las figuras se fueron escondiendo en la oscuridad, como si 311 00:23:35,520 --> 00:23:42,500 Speaker 1: se esfumaran, como humo en el agua. El manantial ya 312 00:23:42,520 --> 00:23:48,290 Speaker 1: burbujeaba con toda la normalidad. Al día siguiente, por fin, 313 00:23:49,450 --> 00:23:55,120 Speaker 1: por fin la fiebre había desaparecido. Antes de irme del pueblo, 314 00:23:55,220 --> 00:23:58,480 Speaker 1: bajé otra vez al manantial. Dejé unas flores sobre la 315 00:23:58,560 --> 00:24:03,460 Speaker 1: piedra donde estaba la ofrenda. El agua estaba completamente clara 316 00:24:04,700 --> 00:24:10,300 Speaker 1: y los trastecitos de juguetes seguían acomodados, exactamente igual que 317 00:24:10,359 --> 00:24:13,010 Speaker 1: la primera vez que los vi, como si los hubieran 318 00:24:13,070 --> 00:24:24,810 Speaker 1: acomodado de nuevo. Hola Uriel y comunidad de Relatos de 319 00:24:24,830 --> 00:24:28,470 Speaker 1: la Noche. Mi nombre es Andrea Carrión, una gran fan 320 00:24:28,510 --> 00:24:32,190 Speaker 1: del programa y para ser sincera, nunca pensé que algún 321 00:24:32,230 --> 00:24:37,169 Speaker 1: día escribiría mi propio relato. En mi casa desde hace tiempo, 322 00:24:37,190 --> 00:24:39,619 Speaker 1: se dice que a veces se ha visto a la 323 00:24:39,720 --> 00:24:43,820 Speaker 1: sombra de un hombre. Es una figura que, según algunos familiares, 324 00:24:43,840 --> 00:24:48,000 Speaker 1: se parece mucho a alguien de la familia. Siempre he 325 00:24:48,020 --> 00:24:51,919 Speaker 1: escuchado con respeto esas historias, pero nunca las había vivido. 326 00:24:53,080 --> 00:24:56,700 Speaker 1: Nunca había entendido que eran reales, hasta hace dos semanas. 327 00:24:56,720 --> 00:25:01,140 Speaker 1: Ese día me quedé sola en casa, escuchando una vez 328 00:25:01,240 --> 00:25:05,379 Speaker 1: más uno de mis capítulos favoritos, el crucifijo del padre Lucas. 329 00:25:05,400 --> 00:25:09,090 Speaker 1: Justo en la parte donde mencionan la oración que repetían 330 00:25:09,130 --> 00:25:14,810 Speaker 1: las mujeres, escuché algo desde la cocina. El sonido de 331 00:25:14,830 --> 00:25:19,210 Speaker 1: un vaso rompiéndose. Fue claro y seco, como si lo 332 00:25:19,260 --> 00:25:24,139 Speaker 1: hubieran estrellado contra el piso. Me quedé en silencio un 333 00:25:24,160 --> 00:25:27,580 Speaker 1: par de segundos, pensando que tal vez había escuchado mal. 334 00:25:29,109 --> 00:25:32,129 Speaker 1: Fui a revisar y no había nada roto. No había 335 00:25:32,230 --> 00:25:36,830 Speaker 1: vidrios en el suelo. Todo estaba en su lugar. Quiero 336 00:25:36,850 --> 00:25:39,010 Speaker 1: aclarar que no creo que esto haya sido culpa del 337 00:25:39,109 --> 00:25:41,810 Speaker 1: podcast ni de la oración que mencionan en ese episodio. 338 00:25:42,869 --> 00:25:46,230 Speaker 1: Ese capítulo ya lo había escuchado antes, incluso estando sola, 339 00:25:46,250 --> 00:25:51,370 Speaker 1: de madrugada y nunca pasó nada. Solo lo menciono porque 340 00:25:51,410 --> 00:25:55,050 Speaker 1: fue el momento en que todo empezó a sentirse raro. 341 00:25:57,510 --> 00:26:02,109 Speaker 1: Esa noche decidí dormir escuchando otro episodio, La Maldición de 342 00:26:02,130 --> 00:26:06,890 Speaker 1: la Cerda. Recordé la advertencia de no escuchar relatos para dormir, 343 00:26:07,640 --> 00:26:15,260 Speaker 1: pero aún así lo hice. No sé qué hora era 344 00:26:15,320 --> 00:26:20,550 Speaker 1: cuando algo me despertó. Fue un susurro. Un sonido justo 345 00:26:20,590 --> 00:26:24,530 Speaker 1: al lado de mi oído. Un psps, como si me 346 00:26:24,570 --> 00:26:30,470 Speaker 1: quisieran llamar la atención. Abrí los ojos. Todavía estaba medio 347 00:26:30,490 --> 00:26:34,130 Speaker 1: dormida cuando miré hacia la puerta de mi habitación. Ahí 348 00:26:34,190 --> 00:26:37,960 Speaker 1: había una figura. Era una sombra con forma de hombre. 349 00:26:39,460 --> 00:26:43,120 Speaker 1: Estaba de pie en la puerta. Se quedó inmóvil unos 350 00:26:43,160 --> 00:26:46,000 Speaker 1: segundos y pensé que tal vez era mi imaginación o 351 00:26:46,119 --> 00:26:50,030 Speaker 1: que todavía seguía soñando. Era lo único que podía pensar. 352 00:26:52,090 --> 00:26:59,180 Speaker 1: Pero entonces empezó a acercarse. Lento. Demasiado lento. Se acercaba 353 00:26:59,240 --> 00:27:03,520 Speaker 1: sin mover los pies. Sin moverse. Como si fuera un 354 00:27:03,560 --> 00:27:09,300 Speaker 1: objeto acercándose a la cama al que arrastraban. Cuando llegó 355 00:27:09,320 --> 00:27:11,760 Speaker 1: el pie de esta sentí como el colchón se hundía. 356 00:27:12,540 --> 00:27:19,230 Speaker 1: Como si alguien estuviera subiendo. Intenté moverme. No pude. Intenté gritar, 357 00:27:19,290 --> 00:27:22,800 Speaker 1: pero no salió ningún sonido. Era como si mi cuerpo 358 00:27:22,859 --> 00:27:27,460 Speaker 1: siguiera dormido. Sentí su peso avanzar poco a poco sobre 359 00:27:27,520 --> 00:27:33,190 Speaker 1: la cama, hasta que estuvo completamente encima de mí. Sus 360 00:27:33,270 --> 00:27:38,790 Speaker 1: manos estaban sobre mis hombros. Eran frías y se sentían húmedas. 361 00:27:40,650 --> 00:27:44,190 Speaker 1: Después subieron hasta mi cara. Me abrió la boca y 362 00:27:45,340 --> 00:27:48,300 Speaker 1: Metió los dedos y empezó a jalar con fuerza mis dientes. 363 00:27:48,859 --> 00:27:53,649 Speaker 1: Jalaba uno por uno. Sentía la presión de cada diente, 364 00:27:54,290 --> 00:27:56,850 Speaker 1: como si en cualquier momento fuera a arrancarlos de raíz. 365 00:27:56,869 --> 00:28:04,300 Speaker 1: El episodio seguía sonando de fondo. Lo escuchaba claramente. Y 366 00:28:04,380 --> 00:28:08,620 Speaker 1: cada vez que intentaba resistirme, volví a escuchar ese shhh 367 00:28:09,820 --> 00:28:14,960 Speaker 1: muy cerca de mi cara. De pronto se detuvo. Quitó 368 00:28:15,000 --> 00:28:19,570 Speaker 1: las manos. Sentí como el colchón volvía lentamente a su forma. 369 00:28:20,369 --> 00:28:24,950 Speaker 1: Como si el peso desapareciera poco a poco. El frío... 370 00:28:25,970 --> 00:28:33,540 Speaker 1: El frío empezó a irse. Pero no del todo hasta que... Desperté. Desperté. 371 00:28:35,680 --> 00:28:40,140 Speaker 1: Lo que viví lo sentí tremendamente real, pero... Suena como 372 00:28:40,160 --> 00:28:46,390 Speaker 1: a un sueño. como una parálisis del sueño, ¿no? A 373 00:28:46,450 --> 00:28:50,490 Speaker 1: eso suena, pero yo lo sentí real. Yo sé que 374 00:28:50,510 --> 00:28:55,430 Speaker 1: es real. Lo que me preocupa es que después de 375 00:28:55,470 --> 00:28:57,670 Speaker 1: esa noche mi cuarto ya no se siente igual. A 376 00:28:59,610 --> 00:29:04,450 Speaker 1: veces aparece un olor como a cigarro, a puro. No 377 00:29:04,550 --> 00:29:09,890 Speaker 1: es cualquier olor. Es un aroma muy fuerte, penetrante, viejo. 378 00:29:11,650 --> 00:29:14,630 Speaker 1: Mi mamá fuma, sí, pero el olor de sus cigarrillos 379 00:29:14,710 --> 00:29:18,630 Speaker 1: no se parece para nada a lo que huelo. Esto 380 00:29:18,650 --> 00:29:24,490 Speaker 1: es distinto, más pesado, más antiguo, y hasta hoy no 381 00:29:24,580 --> 00:29:28,940 Speaker 1: sé de dónde viene. Si mi relato llega a publicarse, 382 00:29:29,640 --> 00:29:33,140 Speaker 1: muchas gracias por leerlo, Uriel, y un saludo para toda 383 00:29:33,200 --> 00:29:33,840 Speaker 1: la comunidad.