1 00:00:06,600 --> 00:00:09,500 Speaker 1: Decidimos utilizar Waze para tomar el camino más corto de 2 00:00:09,580 --> 00:00:12,650 Speaker 1: vuelta a la ciudad, y pusimos que evitar a carreteras 3 00:00:12,690 --> 00:00:16,770 Speaker 1: de cuota. Seguimos el camino antes de perder internet hasta 4 00:00:16,810 --> 00:00:20,710 Speaker 1: llegar a un pueblo muy, muy extraño, y aunque íbamos 5 00:00:20,750 --> 00:00:24,360 Speaker 1: en el camino indicado, mientras avanzábamos el tiempo de llegada 6 00:00:24,440 --> 00:00:28,820 Speaker 1: subía y subía, como si en realidad nos estuviéramos alejando. 7 00:00:33,820 --> 00:00:37,350 Speaker 1: No te vayas por la libre Si algo pueden aprender 8 00:00:37,409 --> 00:00:40,680 Speaker 1: del episodio que vamos a escuchar a continuación, es eso. 9 00:00:41,479 --> 00:00:45,559 Speaker 1: Si tienen oportunidad, elijan la carretera segura, aunque sea de cuota. 10 00:00:46,600 --> 00:00:49,240 Speaker 1: Nunca saben los peligros que encontrarán en la oscuridad de 11 00:00:49,280 --> 00:00:54,260 Speaker 1: la noche, paranormales o no. Este episodio está dedicado a 12 00:00:54,320 --> 00:00:57,090 Speaker 1: todos los que nos escuchan en los caminos, en las 13 00:00:57,150 --> 00:01:00,830 Speaker 1: calles de noche, y les rogamos que pongan mucha atención 14 00:01:00,850 --> 00:01:05,690 Speaker 1: a lo que hay alrededor, a su navegador. Quién sabe, 15 00:01:06,740 --> 00:01:11,620 Speaker 1: Alguien allá afuera, alguien de ustedes, es el siguiente protagonista 16 00:01:11,680 --> 00:01:17,040 Speaker 1: de Relatos de la Noche. Y podría ser tú. Comenzamos. 17 00:01:23,319 --> 00:01:26,780 Speaker 1: Hola Relatos de la Noche. Esto me pasó en octubre de 2023, 18 00:01:28,040 --> 00:01:31,640 Speaker 1: cuando fui con mi novia a Tlixco, Puebla. Nos encanta 19 00:01:31,690 --> 00:01:34,530 Speaker 1: visitar pueblos mágicos y ese fin de semana decidimos ir 20 00:01:34,590 --> 00:01:39,160 Speaker 1: para allá. La estancia estuvo muy bonita, la feria, la 21 00:01:39,400 --> 00:01:44,179 Speaker 1: gente riéndose, las luces, la arquitectura, todo. Es un lugar 22 00:01:44,280 --> 00:01:49,310 Speaker 1: muy hermoso. Nos quedamos hasta tarde, compramos algunos recuerdos y 23 00:01:49,340 --> 00:01:52,070 Speaker 1: ya cerca de la medianoche nos subimos al carro para 24 00:01:52,190 --> 00:01:56,570 Speaker 1: regresar a la Ciudad de México. Yo iba de copiloto 25 00:01:56,610 --> 00:01:59,810 Speaker 1: y puse la ruta en Waze, una aplicación para navegar 26 00:01:59,890 --> 00:02:04,210 Speaker 1: que muchas veces señala atajos que otras no. Elegí la 27 00:02:04,310 --> 00:02:08,010 Speaker 1: ruta libre, sin pagar casetas, sin carreteras de cuota. Y 28 00:02:09,660 --> 00:02:14,540 Speaker 1: ese fue mi error. Después de aproximadamente una hora de camino, 29 00:02:15,080 --> 00:02:17,419 Speaker 1: empezamos a entrar a un lugar que ya no se 30 00:02:17,500 --> 00:02:21,820 Speaker 1: veía como el camino que habíamos tomado de ida. Los 31 00:02:21,870 --> 00:02:27,470 Speaker 1: negocios estaban cerrados, algunos prácticamente en ruinas. No había casi luz, 32 00:02:28,389 --> 00:02:32,970 Speaker 1: todo se veía desgastado. Pero lo que más nos llamó 33 00:02:32,990 --> 00:02:37,290 Speaker 1: la atención fue la gente. Había algunas personas caminando por 34 00:02:37,330 --> 00:02:43,280 Speaker 1: la calle, muy despacio. No parecían hablar entre ellas, solo caminaban, 35 00:02:43,960 --> 00:02:49,940 Speaker 1: como si deambularan. Cuando pasábamos se nos quedaban viendo. Sus 36 00:02:50,020 --> 00:02:55,760 Speaker 1: miradas eran vacías, como perdidas. Tenían los ojos muy rojos, 37 00:02:56,510 --> 00:03:01,200 Speaker 1: como zombies de películas. Suena exagerado, pero les juro que 38 00:03:01,220 --> 00:03:05,080 Speaker 1: eran muy rojos, como si estuvieran llenos de sangre. No 39 00:03:05,120 --> 00:03:10,910 Speaker 1: sé cómo explicarlo mejor. Caminaban lento, de verdad lento, como 40 00:03:10,990 --> 00:03:16,910 Speaker 1: si les costara moverse. Seguimos avanzando, ya un poco incómodas. 41 00:03:18,070 --> 00:03:20,770 Speaker 1: De pronto vimos una jauría de perros en medio de 42 00:03:20,810 --> 00:03:25,590 Speaker 1: la carretera. Se abrieron para dejarnos pasar, pero muy despacio, 43 00:03:25,610 --> 00:03:30,380 Speaker 1: no como si nos temieran. sino como si estuvieran dándonos 44 00:03:30,460 --> 00:03:35,980 Speaker 1: la oportunidad de seguir. Y todos se quedaron mirándonos. Ninguno 45 00:03:36,020 --> 00:03:41,420 Speaker 1: se movía del todo. Sentimos un frío fuerte dentro del carro. 46 00:03:42,190 --> 00:03:46,470 Speaker 1: Mi novia aceleró. Yo volteé a ver el Waze. El 47 00:03:46,550 --> 00:03:51,130 Speaker 1: tiempo estimado había aumentado casi dos horas. Pensé que era 48 00:03:51,190 --> 00:03:56,390 Speaker 1: un error, pero conforme avanzábamos, El tiempo esperado de llegada 49 00:03:57,030 --> 00:04:01,540 Speaker 1: iba subiendo más y más y más, y en ese 50 00:04:01,580 --> 00:04:06,380 Speaker 1: momento perdimos la señal. Eran alrededor de las dos de 51 00:04:06,400 --> 00:04:11,620 Speaker 1: la mañana. La carretera era una recta larga entre pastizales, oscura. 52 00:04:12,460 --> 00:04:16,860 Speaker 1: No se veía el final. Mi novia decidió detenerse y 53 00:04:16,900 --> 00:04:22,870 Speaker 1: dar vuelta, y así regresamos por donde habíamos pasado. Los 54 00:04:22,950 --> 00:04:26,560 Speaker 1: perros seguían ahí, Y esta vez se le aventaron al carro. 55 00:04:27,380 --> 00:04:32,500 Speaker 1: Ladraban y corrían detrás de nosotras unos metros. Volvimos a 56 00:04:32,600 --> 00:04:38,560 Speaker 1: ver personas en el camino. Las mismas miradas. Esta vez 57 00:04:38,600 --> 00:04:43,220 Speaker 1: sentimos que sí nos estaban viendo directamente. Tenían la ropa 58 00:04:43,320 --> 00:04:49,120 Speaker 1: muy sucia, desgastada. Como si llevaran mucho tiempo así. No 59 00:04:49,180 --> 00:04:53,900 Speaker 1: había señal. No sabíamos exactamente hacia dónde íbamos. Solo queríamos 60 00:04:53,920 --> 00:04:58,100 Speaker 1: salir de ahí. Manejamos hasta que finalmente dimos con una 61 00:04:58,160 --> 00:05:03,750 Speaker 1: carretera de cuota. En cuanto la tomamos, regresó la señal. 62 00:05:04,570 --> 00:05:08,250 Speaker 1: Volteé a ver el Waze. El tiempo estimado volvió a 63 00:05:08,310 --> 00:05:10,790 Speaker 1: marcar lo mismo que antes de entrar a ese lugar. 64 00:05:11,770 --> 00:05:16,070 Speaker 1: Como si no hubiéramos avanzado nada. No sé qué fue 65 00:05:16,110 --> 00:05:19,339 Speaker 1: lo que vimos esa madrugada. Tal vez solo fue un 66 00:05:19,400 --> 00:05:24,010 Speaker 1: pueblo abandonado. Tal vez era el cansancio. pero les juro 67 00:05:24,070 --> 00:05:28,950 Speaker 1: que sentimos un miedo real. En ese momento creímos que 68 00:05:29,010 --> 00:05:33,500 Speaker 1: no saldríamos de ahí, y desde entonces, cuando veo que 69 00:05:33,540 --> 00:05:38,500 Speaker 1: la aplicación me sugiere ruta libre y ya oscureció, prefiero 70 00:05:38,580 --> 00:05:44,400 Speaker 1: pagar la caseta. Espero que ustedes aprendan algo de esta historia, 71 00:05:45,480 --> 00:05:56,400 Speaker 1: y también lo hagan. Buenas noches, Uriel y comunidad. Les 72 00:05:56,490 --> 00:06:00,730 Speaker 1: escribo desde Entre Ríos, Argentina. Esta historia no me pasó 73 00:06:00,770 --> 00:06:04,750 Speaker 1: a mí, sino a mi mamá, en el verano de 1993. 74 00:06:04,450 --> 00:06:09,650 Speaker 1: Ella tenía 23 años, y esa noche había salido con una 75 00:06:09,670 --> 00:06:13,130 Speaker 1: amiga a lo que acá llamamos un boliche. Mi mamá 76 00:06:13,190 --> 00:06:17,580 Speaker 1: siempre dice confitería, y me encanta cómo suena eso. Creo 77 00:06:17,620 --> 00:06:21,260 Speaker 1: que en México es un antrodiscoteca, y seguramente en cada 78 00:06:21,360 --> 00:06:25,040 Speaker 1: país le llaman de alguna forma distinta. El lugar al 79 00:06:25,060 --> 00:06:28,480 Speaker 1: que fue mi mamá se llamaba Parador. Hoy ya no existe, 80 00:06:28,900 --> 00:06:32,839 Speaker 1: pero en ese entonces era muy concurrido. A eso de 81 00:06:32,880 --> 00:06:37,410 Speaker 1: las 4 de la mañana, aburridas decidieron irse. No había taxis. 82 00:06:38,250 --> 00:06:41,590 Speaker 1: Volverían caminando al departamento donde mi mamá vivía con mis abuelos. 83 00:06:42,710 --> 00:06:46,450 Speaker 1: Tomaron la calle Corrientes. De día es una avenida llena 84 00:06:46,510 --> 00:06:50,099 Speaker 1: de autos y gente, pero a esa hora estaba casi vacía. 85 00:06:51,360 --> 00:06:57,290 Speaker 1: Muy silenciosa. Mientras caminaban vieron a una mujer metros más adelante. 86 00:06:58,390 --> 00:07:03,549 Speaker 1: Era una anciana, seguramente de más de ochenta años, muy arreglada, 87 00:07:04,510 --> 00:07:10,820 Speaker 1: cabello rubio, corto, prolijo, falda y chaqueta celeste grisácea, un 88 00:07:10,880 --> 00:07:15,820 Speaker 1: bolso en la mano. Verla les dio alivio, no estaban solas. 89 00:07:17,040 --> 00:07:21,740 Speaker 1: Decidieron acercarse para caminar detrás de ella. Ninguna de las 90 00:07:21,840 --> 00:07:26,869 Speaker 1: dos se preguntó lo obvio.¿ Qué hacía una mujer así, sola, 91 00:07:27,630 --> 00:07:34,410 Speaker 1: a esa hora? Se fueron acercando. Entonces la anciana levantó 92 00:07:34,430 --> 00:07:39,050 Speaker 1: el brazo derecho y comenzó a moverlo lentamente, de arriba 93 00:07:39,070 --> 00:07:45,080 Speaker 1: a abajo, de arriba a abajo, como si me hiciera algo. 94 00:07:46,680 --> 00:07:50,940 Speaker 1: Y luego empezó a tararear. Era una canción de cuna. 95 00:07:50,960 --> 00:07:58,060 Speaker 1: Estaba perreando. acunando a un bebé invisible. Mi mamá y 96 00:07:58,100 --> 00:08:04,619 Speaker 1: su amiga se miraron. Pasémosla rápido, dijo Sandra. La vereda 97 00:08:04,660 --> 00:08:09,500 Speaker 1: era ancha, pero tenían que pasar por su lado. Cuando 98 00:08:09,540 --> 00:08:14,820 Speaker 1: la estaban sobrepasando, ambas voltearon a ver. La mujer tenía 99 00:08:14,860 --> 00:08:21,790 Speaker 1: los ojos exageradamente abiertos, muy maquillados, abiertos como platos. Las 100 00:08:21,810 --> 00:08:31,660 Speaker 1: estaba mirando fijamente y gritó,¡ A correr, cochinillas! Y empezó 101 00:08:31,680 --> 00:08:37,950 Speaker 1: a aplaudir. Cuando ellas corrieron, la señora corrió detrás de ellas. 102 00:08:39,990 --> 00:08:43,589 Speaker 1: Mi mamá dice que era rapidísima, demasiado rápida para alguien 103 00:08:43,610 --> 00:08:52,040 Speaker 1: de esa edad. Corrieron varias cuadras hasta perderla. Nunca supieron 104 00:08:52,100 --> 00:08:57,650 Speaker 1: quién era. Nunca volvieron a verla. Pero hasta hoy, cuando 105 00:08:57,670 --> 00:09:02,630 Speaker 1: mi mamá cuenta la historia, lo hace exactamente igual. Y 106 00:09:02,730 --> 00:09:07,730 Speaker 1: siempre termina diciendo lo mismo. Lo que más miedo me 107 00:09:07,750 --> 00:09:11,719 Speaker 1: dio fue que parecía estar jugando con algo que nosotras 108 00:09:11,740 --> 00:09:26,010 Speaker 1: no alcanzamos a ver. mi queridísima comunidad hoy quiero aprovechar 109 00:09:26,030 --> 00:09:30,770 Speaker 1: este intermedio de siempre para recomendarles un canal de un 110 00:09:30,830 --> 00:09:33,329 Speaker 1: niño que se me acercó en una feria de libro 111 00:09:33,870 --> 00:09:36,430 Speaker 1: que me regaló un dibujo muy muy bonito y que 112 00:09:36,470 --> 00:09:40,170 Speaker 1: me dijo mi sueño es ser youtuber y la verdad 113 00:09:40,350 --> 00:09:43,030 Speaker 1: es que he visto su canal la verdad es que 114 00:09:43,070 --> 00:09:45,449 Speaker 1: lo hace excelente así que los voy a invitar a 115 00:09:45,910 --> 00:09:48,810 Speaker 1: ver el canal de este niño a que le dejen 116 00:09:48,850 --> 00:09:51,570 Speaker 1: un mensajito de cariño y de ánimo a lograr su 117 00:09:51,630 --> 00:09:55,670 Speaker 1: sueño Su canal se llama El Recoveco de Tiago y 118 00:09:56,590 --> 00:10:00,309 Speaker 1: vayan a verlo, es un niño con mucho, mucho talento. 119 00:10:01,590 --> 00:10:04,370 Speaker 1: Un saludo Tiago y que logres todo lo que te propones. 120 00:10:05,030 --> 00:10:09,330 Speaker 1: Eres un niño súper talentoso y vamos, todos los que 121 00:10:09,350 --> 00:10:12,730 Speaker 1: estén escuchando vayan a suscribirse a su canal y dejarle 122 00:10:13,070 --> 00:10:17,310 Speaker 1: un comentario lindo. Les dejo el enlace a su canal 123 00:10:17,350 --> 00:10:21,110 Speaker 1: en la descripción junto a nuestras redes sociales. El enlace 124 00:10:21,140 --> 00:10:23,809 Speaker 1: también para comprar mi libro y todo, todo, todo lo 125 00:10:23,850 --> 00:10:29,030 Speaker 1: que les dejo siempre. Ahora sí, continuamos con más historias 126 00:10:29,130 --> 00:10:40,130 Speaker 1: esta noche. Buenas noches, Uriel. Buenas noches, comunidad. Mi nombre 127 00:10:40,150 --> 00:10:42,939 Speaker 1: es Ángel y te comparto esta historia porque mis hijas 128 00:10:42,960 --> 00:10:46,600 Speaker 1: me lo pidieron. Yo no me considero una persona creyente 129 00:10:46,620 --> 00:10:50,240 Speaker 1: de este tipo de cosas. Siempre he sido más bien escéptico. 130 00:10:51,400 --> 00:10:56,160 Speaker 1: Mi entonces esposa, en cambio, decía que tenía don, que 131 00:10:56,200 --> 00:11:00,580 Speaker 1: era sensible a energías. En sus palabras, que era una 132 00:11:00,620 --> 00:11:04,780 Speaker 1: bruja blanca. Yo nunca me metí mucho en eso. La 133 00:11:04,840 --> 00:11:08,710 Speaker 1: veía hacer sus rituales, encender velas, limpiar la casa con 134 00:11:08,770 --> 00:11:13,030 Speaker 1: un líquido que olía muy fuerte, parecido al amoníaco. Y 135 00:11:13,110 --> 00:11:17,170 Speaker 1: yo lo respetaba, pero hasta ahí. Lo que viví me 136 00:11:17,230 --> 00:11:21,670 Speaker 1: pasó en una sola noche y fue suficiente. Habíamos invitado 137 00:11:21,690 --> 00:11:24,390 Speaker 1: a una pareja amiga, papás y unos compañeros de la 138 00:11:24,429 --> 00:11:29,190 Speaker 1: escuela de nuestras hijas. Llegaron en la tarde, asamos carne, 139 00:11:29,230 --> 00:11:36,300 Speaker 1: estuvimos tomando, platicando. Todo normal, nada raro. Cerca de la 140 00:11:36,400 --> 00:11:39,920 Speaker 1: medianoche yo ya me sentía muy cansado, más de lo normal. 141 00:11:41,620 --> 00:11:45,280 Speaker 1: Sin avisar mucho me subí a dormir. Mi esposa se 142 00:11:45,300 --> 00:11:48,060 Speaker 1: había quedado pidiéndole al compadre que le leyera las cartas. 143 00:11:49,710 --> 00:11:52,350 Speaker 1: Él sabía mucho de esas cosas porque practica la santería, 144 00:11:52,950 --> 00:11:56,189 Speaker 1: pero no quería hacerlo porque habían bebido alcohol toda la tarde, 145 00:11:56,210 --> 00:12:01,819 Speaker 1: y según él, no eran las condiciones. Según él, no 146 00:12:01,900 --> 00:12:06,980 Speaker 1: se debía hacer así por ningún motivo. Entonces me fui 147 00:12:07,000 --> 00:12:09,340 Speaker 1: sin hacer mucho ruido, me metí al cuarto de una 148 00:12:09,360 --> 00:12:13,390 Speaker 1: de mis hijas, y quería descansar, que me dejaran en paz, 149 00:12:14,170 --> 00:12:16,630 Speaker 1: que no me encontraran fácil para que me bajaran otra 150 00:12:16,690 --> 00:12:22,230 Speaker 1: vez a la reunión. No sé cuánto tiempo pasó, pero 151 00:12:22,250 --> 00:12:27,250 Speaker 1: de pronto alguien me estaba moviendo el hombro.—¡ Compadre! ¡Despierta!¡ 152 00:12:28,270 --> 00:12:33,910 Speaker 1: Algo le pasó a tu esposa! ¡Baja, por favor! Abrí 153 00:12:33,950 --> 00:12:37,340 Speaker 1: los ojos, miré el celular. Era un poco más de 154 00:12:37,380 --> 00:12:42,520 Speaker 1: las tres de la mañana. Bajé las escaleras todavía medio dormido, 155 00:12:43,120 --> 00:12:47,860 Speaker 1: pensando que quizás había puesto mal por el alcohol. cuando 156 00:12:47,960 --> 00:12:50,600 Speaker 1: iba en el último tramo de la escalera la pude ver, 157 00:12:52,200 --> 00:12:57,800 Speaker 1: estaba parada frente a mí, era ella comunidad, era su cuerpo, 158 00:12:57,820 --> 00:13:03,560 Speaker 1: su cara, su ropa, pero no era ella, no sé 159 00:13:03,600 --> 00:13:07,940 Speaker 1: si me entiendan, la expresión era distinta, la mirada no 160 00:13:07,980 --> 00:13:12,990 Speaker 1: era la misma, sonreía pero no como ella sonríe, era 161 00:13:13,020 --> 00:13:18,250 Speaker 1: una sonrisa fija, sostenida, La sonrisa de otra persona sin duda. 162 00:13:19,429 --> 00:13:22,150 Speaker 1: Los ojos le brillaban de una manera que no le conocía. 163 00:13:24,850 --> 00:13:27,850 Speaker 1: No supe en qué momento la tomé del brazo. Solo 164 00:13:27,910 --> 00:13:34,170 Speaker 1: recuerdo que le dije casi sin pensar.¿ Quién eres? Ella 165 00:13:34,190 --> 00:13:38,550 Speaker 1: soltó una risa callada. Una risa que tampoco jamás le 166 00:13:38,590 --> 00:13:46,890 Speaker 1: había escuchado. Tú no puedes sacarme de aquí. Los compadres 167 00:13:46,950 --> 00:13:53,530 Speaker 1: intentaban acercarse, sentarla, calmarla. En ese movimiento dejó caer unas llaves. 168 00:13:53,550 --> 00:13:58,050 Speaker 1: Yo me agaché para recogerlas y me pegué de frente 169 00:13:58,090 --> 00:14:02,910 Speaker 1: con el barandal metálico de la escalera. Fue un golpe seco. 170 00:14:03,690 --> 00:14:06,610 Speaker 1: Sentí el impacto, pero en ese momento el dolor no importaba. 171 00:14:09,150 --> 00:14:16,360 Speaker 1: Cuando me levanté, me estaba viendo otra vez con esa sonrisa. ¿Ves? 172 00:14:16,380 --> 00:14:22,490 Speaker 1: Me dijo. Tú no puedes. No puedes sacarme de aquí. 173 00:14:27,050 --> 00:14:28,990 Speaker 1: Lo único que se me ocurrió fue ir por el 174 00:14:29,090 --> 00:14:34,450 Speaker 1: frasco del líquido que ella usaba para limpiar. Lo abrí. 175 00:14:35,050 --> 00:14:39,030 Speaker 1: El olor era muy fuerte, penetrante. Se lo acerqué a 176 00:14:39,070 --> 00:14:44,350 Speaker 1: la nariz, le fruté las manos, el cuello. Durante unos 177 00:14:44,390 --> 00:14:54,660 Speaker 1: segundos pareció reaccionar. Parpadeó, me miró confundida.¿ Qué pasó? Me preguntó. 178 00:14:56,760 --> 00:14:59,220 Speaker 1: Le dije que algo no estaba bien, que se había 179 00:14:59,280 --> 00:15:02,960 Speaker 1: puesto rara, pero casi de inmediato volví a cambiarle la expresión, 180 00:15:03,680 --> 00:15:10,200 Speaker 1: como si algo regresara. Los compadres estaban pálidos, nadie entendía nada. 181 00:15:12,140 --> 00:15:16,520 Speaker 1: De repente empezó a oler muy extraño, un olor fuerte 182 00:15:16,590 --> 00:15:22,090 Speaker 1: y desagradable, como a desechos de gato. Lo raro es 183 00:15:22,130 --> 00:15:26,790 Speaker 1: que en la casa no había ningún animal. Mi compadre 184 00:15:26,850 --> 00:15:30,010 Speaker 1: y yo nos volteamos a ver al mismo tiempo. Los 185 00:15:30,050 --> 00:15:35,920 Speaker 1: dos lo estábamos percibiendo. Le llamé entonces a su mamá, 186 00:15:36,580 --> 00:15:39,940 Speaker 1: a mi suegra de ese entonces, suponiendo por lo que 187 00:15:40,020 --> 00:15:43,000 Speaker 1: sabía que ella también era pirata. sensible como su hija 188 00:15:43,010 --> 00:15:46,940 Speaker 1: era la única persona que nos podía decir qué hacer 189 00:15:49,420 --> 00:15:53,380 Speaker 1: así que le expliqué lo que estaba pasando me dijo 190 00:15:53,440 --> 00:15:56,300 Speaker 1: que la pusiera en altavoz y que repitiera el nombre 191 00:15:56,380 --> 00:15:59,840 Speaker 1: completo de mi esposa seguidos de una frase que ella 192 00:15:59,880 --> 00:16:04,940 Speaker 1: me indicó yo lo hacía una y otra vez mientras 193 00:16:05,000 --> 00:16:10,060 Speaker 1: mi suegra rezaba al teléfono mi esposa o lo que 194 00:16:10,100 --> 00:16:13,730 Speaker 1: estuviera en ella Empezó a retroceder cuando la llevé hacia 195 00:16:13,770 --> 00:16:18,050 Speaker 1: la cocina. Ahí había una vela encendida sobre un plato.¡ 196 00:16:18,070 --> 00:16:25,080 Speaker 1: Ay no!¡ Ay no! Dijo con un tono que no 197 00:16:25,120 --> 00:16:30,000 Speaker 1: le conocía. Pensé que la luz la incomodaba, así que 198 00:16:30,060 --> 00:16:34,620 Speaker 1: la acerqué más. Se quedó mirando la flama unos segundos 199 00:16:34,640 --> 00:16:41,690 Speaker 1: y luego sopló. Comunidad. Eso no fue un soplido fuerte, 200 00:16:42,790 --> 00:16:46,290 Speaker 1: no estaba para nada cerca de la vela, estaba a 201 00:16:46,370 --> 00:16:50,360 Speaker 1: metros de distancia, pero la flama se apagó de inmediato 202 00:16:50,420 --> 00:16:56,840 Speaker 1: cuando sopló. Ahí sentí que eso ya no tenía ninguna explicación, 203 00:16:56,860 --> 00:17:03,100 Speaker 1: ni sencilla ni complicada. Seguimos repitiendo lo que mi suegra 204 00:17:03,120 --> 00:17:10,399 Speaker 1: decía al teléfono. Pasaron minutos, tal vez horas. El tiempo 205 00:17:10,460 --> 00:17:16,300 Speaker 1: se hizo raro. Nadie se sentaba. Nadie hablaba más de 206 00:17:16,320 --> 00:17:21,680 Speaker 1: lo necesario. En algún punto su expresión cambió otra vez. 207 00:17:22,680 --> 00:17:27,400 Speaker 1: Sus hombros se relajaron. Parpadeó varias veces como si despertara.¿ 208 00:17:29,440 --> 00:17:36,210 Speaker 1: Qué pasó? La voz era la suya. Ahora sí, la 209 00:17:36,270 --> 00:17:43,440 Speaker 1: mirada también. Por fin la reconocí otra vez. Los compadres 210 00:17:43,460 --> 00:17:47,100 Speaker 1: no esperaron mucho. Fueron por sus hijos al cuarto donde 211 00:17:47,119 --> 00:17:51,460 Speaker 1: estaban y se fueron casi sin despedirse. Cuando miré la 212 00:17:51,530 --> 00:17:55,550 Speaker 1: hora eran casi las siete de la mañana. Habían pasado 213 00:17:55,770 --> 00:18:02,030 Speaker 1: cerca de cuatro horas así. Esa madrugada terminó con la 214 00:18:02,109 --> 00:18:07,030 Speaker 1: casa en silencio, pero no fue un silencio normal. Era 215 00:18:07,070 --> 00:18:10,459 Speaker 1: como si algo hubiera estado ahí y se hubiera ido 216 00:18:10,480 --> 00:18:17,380 Speaker 1: apenas un momento antes del amanecer. Yo no puedo explicar 217 00:18:17,420 --> 00:18:21,380 Speaker 1: lo que pasó. No sé si fue algo psicológico, algo 218 00:18:21,440 --> 00:18:25,210 Speaker 1: que detonó el alcohol, o si realmente hubo algo más. 219 00:18:27,170 --> 00:18:30,270 Speaker 1: Lo único que sé es que esa noche, cuando la 220 00:18:30,369 --> 00:18:32,030 Speaker 1: vi en la escalera y me dijo que yo no 221 00:18:32,090 --> 00:18:37,550 Speaker 1: podía sacarla, Supe, estuve seguro que la persona que tenía 222 00:18:37,570 --> 00:18:40,850 Speaker 1: enfrente no era la mujer con la que me había casado, 223 00:18:42,450 --> 00:18:46,970 Speaker 1: y eso hasta hoy es lo que más me cuesta recordar. 224 00:18:55,230 --> 00:19:00,750 Speaker 1: Muy buenas noches Uriel, muy buenas noches comunidad. Esta historia 225 00:19:00,810 --> 00:19:03,570 Speaker 1: no me ocurrió a mí directamente, sino a una de 226 00:19:03,630 --> 00:19:08,710 Speaker 1: mis tías, cuando yo tenía apenas cuatro años. A lo 227 00:19:08,770 --> 00:19:12,970 Speaker 1: largo de los años, mi familia ha relatado esto muchas veces, 228 00:19:12,990 --> 00:19:18,450 Speaker 1: siempre con los mismos detalles y siempre con el mismo nerviosismo. 229 00:19:20,350 --> 00:19:22,129 Speaker 1: Todo pasó en una casa a la que yo de 230 00:19:22,210 --> 00:19:30,980 Speaker 1: niño le puse un nombre, La Casa Sucia. Era 1982. Mis 231 00:19:31,010 --> 00:19:33,050 Speaker 1: papás y algunos de mis tíos habían mudado a una 232 00:19:33,130 --> 00:19:36,109 Speaker 1: casa grande en una colonia tranquila del norte del país. 233 00:19:36,130 --> 00:19:42,550 Speaker 1: La casa estaba descuidada, con maleza alta, paredes escarapeladas y 234 00:19:42,750 --> 00:19:47,550 Speaker 1: grafitis en el interior. Incluso encontraron un nido de víboras 235 00:19:47,630 --> 00:19:54,369 Speaker 1: a limpiarla. Desde el principio tenía algo extraño. En algunas 236 00:19:54,430 --> 00:19:59,050 Speaker 1: habitaciones se percibía un olor constante a flores, como a nardos. 237 00:20:00,340 --> 00:20:03,159 Speaker 1: A veces el interior estaba tan frío que parecía más 238 00:20:03,200 --> 00:20:18,810 Speaker 1: invierno adentro que afuera. ¡Lucía! ¡Lucía! Mi tía Lucía llegó 239 00:20:18,830 --> 00:20:22,530 Speaker 1: a escuchar su nombre en dos ocasiones, mientras ayudaba a 240 00:20:22,590 --> 00:20:29,450 Speaker 1: pintar la casa. Una voz ronca, muy gutural. La segunda 241 00:20:29,540 --> 00:20:31,880 Speaker 1: vez dice que fue tan claro que hasta se cayó 242 00:20:31,920 --> 00:20:36,340 Speaker 1: de la escalera donde estaba trabajando. Pero lo que ocurrió 243 00:20:36,440 --> 00:20:42,830 Speaker 1: meses después fue distinto. Fue mucho peor. Era una madrugada 244 00:20:42,890 --> 00:20:47,129 Speaker 1: de noviembre, muy fría. Mi tía Lucía dormía en la 245 00:20:47,210 --> 00:20:52,390 Speaker 1: misma habitación que su hermana Paulina. Serían alrededor de las 13 246 00:20:52,410 --> 00:20:55,139 Speaker 1: de la mañana cuando se despertó de golpe por la 247 00:20:55,240 --> 00:20:59,919 Speaker 1: sensación intensa de frío en los pies. Sin abrir los 248 00:21:00,040 --> 00:21:06,680 Speaker 1: ojos buscó su cobija, pero no tocó tela. Sintió pasto, 249 00:21:07,960 --> 00:21:14,800 Speaker 1: pasto frío, mojado, como si tuviera rocío. Movió la mano 250 00:21:14,859 --> 00:21:20,940 Speaker 1: un poco más y sintió algo duro, concreto. Ahí abrió 251 00:21:20,980 --> 00:21:27,270 Speaker 1: los ojos. Tardó unos segundos en enfocar porque una luz blanca, fuerte, 252 00:21:27,290 --> 00:21:32,419 Speaker 1: le daba directo en la cara. No estaba en su cuarto. 253 00:21:33,260 --> 00:21:36,840 Speaker 1: No estaba en su cama. Estaba tirada en el suelo. 254 00:21:37,720 --> 00:21:42,740 Speaker 1: En la banqueta. Frente a su casa. A su lado 255 00:21:42,760 --> 00:21:46,930 Speaker 1: había un poste de luz. Reconoció las casas de la calle. 256 00:21:47,590 --> 00:21:53,490 Speaker 1: Reconoció la barda. Reconoció el portón. Se incorporó como pudo. 257 00:21:54,369 --> 00:21:59,629 Speaker 1: Se sentía entumida, mareada. Miró el reloj en su muñeca. 258 00:00:00,000 --> 00:22:07,990 Speaker 1: 3.22 am. Notó que estaba descalza, pero sus pies estaban limpios. 259 00:22:09,930 --> 00:22:15,330 Speaker 1: Se levantó. Caminó hasta el portón. Estaba cerrado con candado. 260 00:22:16,750 --> 00:22:21,310 Speaker 1: La puerta principal también estaba cerrada. La puerta trasera igual. 261 00:22:22,990 --> 00:22:29,450 Speaker 1: Todas las ventanas tenían reja.¿ Cómo se había salido? Empezó 262 00:22:29,470 --> 00:22:33,440 Speaker 1: a desesperarse. El frío, los perros ladrando en la esquina, 263 00:22:34,100 --> 00:22:38,340 Speaker 1: el silencio de la madrugada. Corrió hacia la ventana de 264 00:22:38,380 --> 00:22:40,840 Speaker 1: su cuarto y empezó a golpear el vidrio para despertar 265 00:22:40,859 --> 00:22:47,500 Speaker 1: a su hermana. Paulina dormía justo al lado. Golpeó más 266 00:22:47,560 --> 00:22:52,050 Speaker 1: y más fuerte y nada ocurrió. Era imposible que no 267 00:22:52,109 --> 00:22:57,570 Speaker 1: la escuchara. Golpeaba con miedo, con fuerza, sin importarle ya 268 00:22:57,670 --> 00:23:04,490 Speaker 1: romper el vidrio. Pero su hermana no reaccionaba. Dice mi 269 00:23:04,570 --> 00:23:07,310 Speaker 1: tía que lo peor no era el frío, ni la oscuridad, 270 00:23:08,090 --> 00:23:13,659 Speaker 1: ni no entender cómo estaba afuera. Lo peor es que 271 00:23:13,760 --> 00:23:21,110 Speaker 1: sabía que no estaba sola. Podía sentirlo. Había... Algo ahí, 272 00:23:22,109 --> 00:23:27,210 Speaker 1: con ella. Durante todo el tiempo que estuvo en esa 273 00:23:27,270 --> 00:23:31,940 Speaker 1: banqueta sintió que algo estaba a su lado. No lo veía, 274 00:23:32,060 --> 00:23:40,010 Speaker 1: pero la sensación era completamente clara. Había algo como una 275 00:23:40,070 --> 00:23:53,980 Speaker 1: presencia pegada a ella. Y una respiración, una respiración pesada, 276 00:23:54,960 --> 00:24:01,760 Speaker 1: cerca de su oído, todo el tiempo. No sabe cuánto 277 00:24:01,859 --> 00:24:05,800 Speaker 1: más pasó. Dice que empezó a sentirse débil, como si 278 00:24:05,859 --> 00:24:10,740 Speaker 1: fuera a desmayarse. Pensó en su mamá, que había fallecido 279 00:24:10,780 --> 00:24:15,150 Speaker 1: años antes. Y en ese momento, cuando ella llegó a 280 00:24:15,190 --> 00:24:21,000 Speaker 1: su memoria, su hermana abrió de golpe la ventana. Paulina 281 00:24:21,040 --> 00:24:25,440 Speaker 1: salió corriéndose a la puerta principal y le abrió. Se abrazaron. 282 00:24:26,820 --> 00:24:31,680 Speaker 1: Lucía lloraba sin poder explicar qué había pasado. Aunque lo hiciera,¿ 283 00:24:32,680 --> 00:24:38,870 Speaker 1: quién le iba a creer? Revisaron todo. Las puertas seguían cerradas. 284 00:24:38,890 --> 00:24:46,210 Speaker 1: El candado del portón intacto. Las ventanas con reja. Nadie 285 00:24:46,290 --> 00:24:51,520 Speaker 1: entendió nada. Hasta el día de hoy Cuando lo cuentan, 286 00:24:52,440 --> 00:24:56,830 Speaker 1: todos coinciden en cada detalle, y mi tía siempre termina 287 00:24:56,880 --> 00:25:00,129 Speaker 1: diciendo lo mismo, que lo que más miedo le dio 288 00:25:00,170 --> 00:25:05,570 Speaker 1: no fue aparecer afuera, fue lo otro, fue la certeza 289 00:25:05,590 --> 00:25:20,960 Speaker 1: de que todo ese tiempo nunca estuvo sola. Si siguen 290 00:25:21,000 --> 00:25:23,500 Speaker 1: en el camino, espero que lleguen con bien a casa. 291 00:25:24,460 --> 00:25:29,459 Speaker 1: Si ya están en ella, comunidad, abracen a su gente, descansen, 292 00:25:29,890 --> 00:25:35,670 Speaker 1: se lo merecen. Ahora permítanme hacerles una invitación a toda 293 00:25:35,710 --> 00:25:38,629 Speaker 1: la gente que le gusta el cine allá afuera, que 294 00:25:38,650 --> 00:25:43,359 Speaker 1: está estudiando comunicación o que simplemente tenga una pasión por crear.¿ 295 00:25:44,680 --> 00:25:48,840 Speaker 1: Alguna vez se les ha antojado hacer un cortometraje basado en¿ 296 00:25:49,510 --> 00:25:52,909 Speaker 1: En alguna historia de relatos de la noche?¿ O ya 297 00:25:52,950 --> 00:25:58,970 Speaker 1: hicieron uno, tal vez? Verán, tengo muchas, muchas, muchas ganas 298 00:25:58,990 --> 00:26:03,210 Speaker 1: de organizar un concurso, un concurso de cortos con un 299 00:26:03,260 --> 00:26:07,600 Speaker 1: buen premio, quizás para octubre, pero claro, hay que anunciarlo 300 00:26:07,700 --> 00:26:11,800 Speaker 1: con muchos meses de anticipación para dar tiempo de prepararlo 301 00:26:11,820 --> 00:26:17,570 Speaker 1: a quien quiera participar. Pero les pregunto,¿ les gustaría? Se 302 00:26:17,609 --> 00:26:21,460 Speaker 1: lo pregunto a quien tendría las ganas de participar, pero 303 00:26:21,580 --> 00:26:25,380 Speaker 1: también por supuesto quiero saber la opinión de la comunidad 304 00:26:25,440 --> 00:26:28,520 Speaker 1: en general. Si a ustedes les gustaría ver algo así, 305 00:26:29,400 --> 00:26:34,490 Speaker 1: darle esa visibilidad a gente muy talentosa, reconocer ese talento 306 00:26:34,570 --> 00:26:37,410 Speaker 1: que yo sé que tienen muchos miembros en la comunidad 307 00:26:37,850 --> 00:26:41,210 Speaker 1: porque ya lo hemos visto con otros concursos como el 308 00:26:41,270 --> 00:26:44,649 Speaker 1: que alguna vez hicimos en TikTok. Así que díganme por 309 00:26:44,710 --> 00:26:46,670 Speaker 1: favor si creen que esto es una buena idea o 310 00:26:46,690 --> 00:26:51,160 Speaker 1: si a lo mejor no se les antoja tanto. Y bueno, 311 00:26:51,220 --> 00:26:55,960 Speaker 1: también recuerden que ya pueden seguirnos en el Videoclub de Medianoche, 312 00:26:56,640 --> 00:27:00,000 Speaker 1: un podcast donde hablamos sobre cine de terror, sobre las 313 00:27:00,080 --> 00:27:03,720 Speaker 1: películas que nos apasionan y que nos han asustado toda 314 00:27:03,800 --> 00:27:07,159 Speaker 1: la vida. Les dejo en la descripción el enlace, pero 315 00:27:07,320 --> 00:27:12,780 Speaker 1: también pueden simplemente buscarnos así en todas las plataformas, donde 316 00:27:12,800 --> 00:27:18,290 Speaker 1: escuchen podcast, en YouTube, aquí estamos por supuesto, solo búsquenos 317 00:27:18,450 --> 00:27:24,150 Speaker 1: como el videoclub de Medianoche. Espero sus comentarios, pues, sus opiniones, 318 00:27:24,170 --> 00:27:28,700 Speaker 1: y por ahora es momento de despedirnos, pero nos escuchamos 319 00:27:29,020 --> 00:27:34,399 Speaker 1: muy pronto en otra edición de Relatos de la Noche. 320 00:27:35,560 --> 00:27:36,180 Speaker 1: Sueñen bonito.