1 00:00:05,440 --> 00:00:08,640 Speaker 1: Cuando tenía que salir de madrugada la veía ahí, en 2 00:00:08,680 --> 00:00:14,500 Speaker 1: la parada de autobús frente a mi casa, inmóvil, sonriendo, observando, 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,070 Speaker 1: siguiéndome con la mirada desde el momento en que ponía 4 00:00:18,110 --> 00:00:22,470 Speaker 1: un pie fuera de mi casa, como si me estuviera esperando. 5 00:00:28,950 --> 00:00:33,280 Speaker 1: Escuchen con atención las siguientes historias, con atención y cautela. 6 00:00:34,400 --> 00:00:36,900 Speaker 1: Recuerden que al hacerlo estén más cerca de ser los 7 00:00:37,020 --> 00:00:41,360 Speaker 1: próximos protagonistas. Sobre todo voy a pedir que si salen 8 00:00:41,380 --> 00:00:44,920 Speaker 1: a su trabajo o a la escuela de madrugada cuando 9 00:00:44,940 --> 00:00:48,960 Speaker 1: aún no sale el sol tomen este episodio como una lección. 10 00:00:50,050 --> 00:00:54,630 Speaker 1: Tomen como ejemplo las personas que sobrevivieron los siguientes encuentros. 11 00:00:55,510 --> 00:00:58,430 Speaker 1: Pongan mucha atención a su alrededor y quédense hasta el 12 00:00:58,490 --> 00:01:05,110 Speaker 1: final de este episodio. Estás escuchando Relatos Buenas noches Uriel, 13 00:01:05,130 --> 00:01:31,959 Speaker 1: buenas noches comunidad. Bien, dices en tus videos que pronto 14 00:01:32,020 --> 00:01:37,819 Speaker 1: podríamos ser los siguientes protagonistas de los relatos. Quisiera que 15 00:01:37,840 --> 00:01:41,910 Speaker 1: esto fuera anónimo. La verdad, no me imaginé escribiendo para ustedes. 16 00:01:43,220 --> 00:01:46,090 Speaker 1: Esto que les contaré no sé si podría llamarlo paranormal, 17 00:01:46,770 --> 00:01:49,850 Speaker 1: pero quiero compartirlo porque son cuatro veces que me ocurrió 18 00:01:49,870 --> 00:01:54,550 Speaker 1: y me causa una incomodidad grande. Y sí, miedo también. 19 00:01:56,570 --> 00:02:00,110 Speaker 1: Yo vivo en Canadá. Vine en 2024 con el deseo de 20 00:02:00,150 --> 00:02:04,390 Speaker 1: tener la experiencia de estudiar y trabajar. En septiembre del 21 00:02:04,450 --> 00:02:08,160 Speaker 1: mismo año conseguí un trabajo en una cafetería, sirviendo café, 22 00:02:08,260 --> 00:02:12,900 Speaker 1: preparando repostería, etc. Después de meses me ofrecieron el puesto 23 00:02:12,960 --> 00:02:17,420 Speaker 1: de apertura, es decir, abrir la tienda, acomodar sillas, colocar 24 00:02:17,460 --> 00:02:20,400 Speaker 1: los productos a la venta, preparar las máquinas de café… 25 00:02:22,630 --> 00:02:25,810 Speaker 1: Con el dinero que junté pude conseguir un pequeñísimo departamento 26 00:02:25,850 --> 00:02:30,109 Speaker 1: en una zona rodeada de muchos árboles, muy altos, los 27 00:02:30,169 --> 00:02:32,669 Speaker 1: más altos que he visto en mi vida, y además 28 00:02:32,790 --> 00:02:37,400 Speaker 1: me queda muy cerca del trabajo. Yo comenzaba mi turno 29 00:02:37,440 --> 00:02:39,680 Speaker 1: a las 6 de la mañana, por lo que salgo de 30 00:02:39,740 --> 00:02:43,420 Speaker 1: mi casa a las 5.40. En verano se ve un poco 31 00:02:43,480 --> 00:02:46,419 Speaker 1: de luz, así que no hay problema, pero en invierno 32 00:02:46,500 --> 00:02:51,620 Speaker 1: es cuando cambia el panorama. Está muy, muy oscuro a 33 00:02:51,680 --> 00:02:57,220 Speaker 1: esa hora. Un día tuve que salir muchísimo más temprano porque, 34 00:02:57,380 --> 00:03:00,560 Speaker 1: además de la apertura, tuve que ayudar a unos compañeros 35 00:03:00,660 --> 00:03:04,430 Speaker 1: a preparar y hornear varios productos de repostería, ya que 36 00:03:04,490 --> 00:03:09,169 Speaker 1: tendríamos que entregar una orden grande a primera hora. Cuando 37 00:03:09,250 --> 00:03:12,310 Speaker 1: camino siempre paso por una parada de autobús que está 38 00:03:12,330 --> 00:03:16,660 Speaker 1: iluminada por un poste de luz diferente. El color de 39 00:03:16,720 --> 00:03:19,600 Speaker 1: los postes aquí es cálido, pero el de ese lugar 40 00:03:19,639 --> 00:03:22,940 Speaker 1: era distinto. De esos verdosos que me recuerdan a los 41 00:03:23,000 --> 00:03:27,790 Speaker 1: focos grandes que iluminan la carnicería de mi pueblo... Cuando 42 00:03:27,850 --> 00:03:30,750 Speaker 1: iba saliendo de la casa y caminé... Vi a una 43 00:03:30,790 --> 00:03:34,970 Speaker 1: mujer en esa parada bajo la luz verdosa... No sé 44 00:03:35,030 --> 00:03:38,410 Speaker 1: por qué decidí fijar mi mirada en ella... Pero conforme 45 00:03:38,450 --> 00:03:42,500 Speaker 1: fui acercándome vi como la mujer me estaba viendo... Como 46 00:03:42,560 --> 00:03:48,040 Speaker 1: estaba sonriendo... Pero no fue cuando me acerqué... Sino que 47 00:03:48,420 --> 00:03:51,550 Speaker 1: desde que salí de mi casa... puse a notar que 48 00:03:51,590 --> 00:03:55,330 Speaker 1: no hizo ningún movimiento no fue como cuando ves algo 49 00:03:55,370 --> 00:03:58,690 Speaker 1: de reojo y volteas rápido a ver qué es no 50 00:04:00,240 --> 00:04:02,620 Speaker 1: ella desde que salí a la calle ya tenía su 51 00:04:02,680 --> 00:04:08,660 Speaker 1: mirada puesta en mí buenos días le dije en inglés 52 00:04:09,380 --> 00:04:13,750 Speaker 1: pero ella no me respondió solo me respondió con una 53 00:04:13,810 --> 00:04:18,510 Speaker 1: sonrisa y su mirada fija hacia mí cabe destacar que 54 00:04:18,589 --> 00:04:23,970 Speaker 1: vestía bien Me explico, en mi zona hay mucha gente 55 00:04:23,990 --> 00:04:26,050 Speaker 1: en situación de calle que viste de una manera que 56 00:04:26,150 --> 00:04:32,940 Speaker 1: puedes lograr identificar, que puedes reconocer su situación. Pero esta 57 00:04:32,980 --> 00:04:38,800 Speaker 1: mujer vestía bien, como si fuera un trabajo importante. Abrigo largo, tacones, 58 00:04:39,520 --> 00:04:43,529 Speaker 1: un maletín. Eso fue lo que también me llamó la atención. 59 00:04:43,550 --> 00:04:48,390 Speaker 1: Pasaron dos semanas y tuve que ir temprano de emergencia 60 00:04:48,430 --> 00:04:52,010 Speaker 1: a la cafetería por otra orden grande. Me preparé y 61 00:04:52,029 --> 00:04:57,099 Speaker 1: cuando salí de la casa, ella estaba ahí, misma ropa 62 00:04:57,130 --> 00:05:02,540 Speaker 1: y mismo gesto, sonriéndome, siguiéndome con la mirada desde que salí. 63 00:05:04,440 --> 00:05:06,500 Speaker 1: Esta vez caminé por el otro lado de la calle. 64 00:05:07,240 --> 00:05:09,500 Speaker 1: No le dije buenos días, pero me dispuse a seguir 65 00:05:09,580 --> 00:05:12,660 Speaker 1: viéndola para confirmar que me estaba observando igual que la 66 00:05:12,720 --> 00:05:17,210 Speaker 1: primera vez. Cuando seguí mi camino y la perdí de vista... 67 00:05:17,970 --> 00:05:21,480 Speaker 1: Caminé más rápido y más nervioso hasta llegar a la 68 00:05:21,540 --> 00:05:25,820 Speaker 1: calle que está un poco más iluminada. Lo curioso de 69 00:05:25,839 --> 00:05:29,520 Speaker 1: esa segunda vez fue que ese mismo día estaba viendo 70 00:05:29,660 --> 00:05:34,420 Speaker 1: videos de TikTok con una amiga. Empezamos a ver videos 71 00:05:34,460 --> 00:05:37,710 Speaker 1: de terror y uno me llamó la atención. Tal vez 72 00:05:37,830 --> 00:05:41,190 Speaker 1: muchos lo conocerán. Es un video corto en el que 73 00:05:41,230 --> 00:05:43,290 Speaker 1: alguien graba a una mujer que lo está siguiendo con 74 00:05:43,330 --> 00:05:46,650 Speaker 1: la mirada y una sonrisa. Pero la mujer tiene los 75 00:05:46,730 --> 00:05:53,180 Speaker 1: ojos negros. y la sonrisa con dientes putrefactos. Me heló 76 00:05:53,220 --> 00:05:56,760 Speaker 1: la sangre porque, aunque no era la misma mujer, me 77 00:05:56,860 --> 00:06:00,380 Speaker 1: recordó a esas dos veces que la vi. Le conté 78 00:06:00,430 --> 00:06:02,729 Speaker 1: a mi amiga lo que sucedió y ella solo me dijo, 79 00:06:03,850 --> 00:06:06,770 Speaker 1: era una homeless de seguro, o que tal vez era 80 00:06:06,810 --> 00:06:10,409 Speaker 1: una enamorada que me seguía. Ya de ahí supe que 81 00:06:10,430 --> 00:06:16,180 Speaker 1: no me creería y solamente seguimos viendo videos. La tercera 82 00:06:16,240 --> 00:06:19,410 Speaker 1: vez que iba a tener que salir temprano, mientras desayunaba, 83 00:06:20,210 --> 00:06:23,370 Speaker 1: me llegó el pensamiento de si la mujer estaría ahí esperándome. 84 00:06:24,270 --> 00:06:28,010 Speaker 1: Pensé que eso sería ya demasiado raro, la prueba de 85 00:06:28,070 --> 00:06:33,159 Speaker 1: que era algo completamente anormal. Así que a medio desayuno 86 00:06:33,220 --> 00:06:37,020 Speaker 1: salí de mi casa sin aún estar preparado, solo para ver. 87 00:06:38,360 --> 00:06:44,140 Speaker 1: Y ahí estaba, en la misma parada. Vi como su 88 00:06:44,180 --> 00:06:49,180 Speaker 1: mirada estaba apuntando hacia mí. Me helé del miedo y 89 00:06:49,260 --> 00:06:52,700 Speaker 1: regresé a mi casa. No me pude acabar mi desayuno 90 00:06:52,720 --> 00:06:57,440 Speaker 1: y mejor terminé de arreglarme. Quería tomar un atajo pero 91 00:06:57,490 --> 00:06:59,849 Speaker 1: el camino era un callejón oscuro y ya tenía el 92 00:06:59,890 --> 00:07:03,349 Speaker 1: pensamiento de que me seguiría o algo así. Así que 93 00:07:03,430 --> 00:07:07,669 Speaker 1: crucé de nuevo por la calle. No la volteé a 94 00:07:07,750 --> 00:07:12,540 Speaker 1: ver pero sentía la presión de su mirada. Sabía que 95 00:07:12,600 --> 00:07:18,450 Speaker 1: ella me estaba mirando. Todo el día estuve nervioso. Hasta 96 00:07:18,490 --> 00:07:22,270 Speaker 1: mi jefa lo notó. Me preguntó qué ocurría y me 97 00:07:22,330 --> 00:07:24,790 Speaker 1: dispuse a contarle lo que me pasó con esa mujer. 98 00:07:25,870 --> 00:07:31,770 Speaker 1: Aunque no me creyera, quería desahogarme. Ella solamente me dijo, 99 00:07:32,930 --> 00:07:36,290 Speaker 1: no sabes qué tipo de gente te puedes topar. Hay 100 00:07:36,330 --> 00:07:41,390 Speaker 1: que estar alerta siempre. Mi jefa me ofreció llegar a 101 00:07:41,410 --> 00:07:44,270 Speaker 1: otra hora a la cafetería, que otra persona abriera en 102 00:07:44,310 --> 00:07:48,150 Speaker 1: mi lugar. Accedí, pero me dijo que al menos terminara 103 00:07:48,190 --> 00:07:50,450 Speaker 1: mi horario de esa semana, ya que me tocaría un 104 00:07:50,510 --> 00:07:57,580 Speaker 1: turno más abriendo la tienda. Y así fue. Una madrugada más. 105 00:07:59,480 --> 00:08:03,020 Speaker 1: Salí a las 5.40, ya que no abría orden grande, pero 106 00:08:03,060 --> 00:08:07,250 Speaker 1: de igual manera tenía miedo. Me decía y me repetía, 107 00:08:08,310 --> 00:08:13,380 Speaker 1: una más y ya. una vez y ya, mi plan 108 00:08:13,400 --> 00:08:16,180 Speaker 1: era que al salir tendría la mirada baja, sin voltear 109 00:08:16,200 --> 00:08:19,090 Speaker 1: a la calle, al menos hasta después de pasar esa 110 00:08:19,190 --> 00:08:25,790 Speaker 1: parada de autobús, cuando salí vi de reojo que ahí estaba, 111 00:08:27,070 --> 00:08:32,150 Speaker 1: me quedé paralizado, vi que el callejón que normalmente estaba oscuro, 112 00:08:33,270 --> 00:08:37,439 Speaker 1: estaba un poco iluminado, supongo que había recolección de basura, 113 00:08:39,610 --> 00:08:41,570 Speaker 1: No lo pensé dos veces y me fui por ahí. 114 00:08:42,650 --> 00:08:45,189 Speaker 1: Solo tenía que caminar una cuadra y bajar a la avenida. 115 00:08:47,630 --> 00:08:50,350 Speaker 1: Lo curioso es que a diferencia de muchos lugares de México, 116 00:08:50,370 --> 00:08:54,850 Speaker 1: una cuadra en Canadá es muy grande. Tuve que caminar 117 00:08:54,890 --> 00:08:59,030 Speaker 1: un tramo largo para poder bajar. Antes de salir a 118 00:08:59,090 --> 00:09:02,730 Speaker 1: la avenida quise voltear hacia el callejón y desde lejos 119 00:09:02,950 --> 00:09:08,540 Speaker 1: pude ver algo. Una silueta al final de este. La 120 00:09:08,600 --> 00:09:15,410 Speaker 1: reconocí inmediatamente. Era la mujer. Pero con la diferencia de 121 00:09:15,490 --> 00:09:19,429 Speaker 1: que esta vez me hizo una seña suave con la mano, 122 00:09:20,429 --> 00:09:26,250 Speaker 1: diciéndome adiós. Después de que cambiaron mi turno, ya no 123 00:09:26,309 --> 00:09:30,380 Speaker 1: volví a tener esa experiencia. La verdad, nunca supe de 124 00:09:30,440 --> 00:09:34,080 Speaker 1: qué trataba eso. No quise entrar en detalles ni ponerme 125 00:09:34,100 --> 00:09:38,500 Speaker 1: en modo investigador porque sigue poniéndome nervioso este asunto. A 126 00:09:38,520 --> 00:09:41,460 Speaker 1: tal grado que cuando llega el atardecer y veo que 127 00:09:41,500 --> 00:09:44,920 Speaker 1: los pozos de luz se van encendiendo, cuando veo esa 128 00:09:45,020 --> 00:09:49,670 Speaker 1: maldita luz verdosa, siempre me ponen los pelos de punta. 129 00:09:51,230 --> 00:10:04,880 Speaker 1: Les deseo muy buenas noches comunidad. Tengan mucho cuidado. Hola Uriel, 130 00:10:04,900 --> 00:10:07,280 Speaker 1: muy buenas noches a ti y a todo el equipo 131 00:10:07,320 --> 00:10:10,540 Speaker 1: de Relatos a la Noche. Te escribo desde un pueblo 132 00:10:10,580 --> 00:10:15,600 Speaker 1: del municipio de Chihuatempán, Tlaxcala. Llevo años escuchando el programa, 133 00:10:16,020 --> 00:10:19,070 Speaker 1: pero hasta ahora me atrevo a enviarte esto. Me gustaría 134 00:10:19,110 --> 00:10:23,309 Speaker 1: que permaneciera anónimo. Lo que voy a contar ocurrió durante 135 00:10:23,390 --> 00:10:27,970 Speaker 1: la pandemia, cuando el carnaval se canceló en 2021 y 2022. Para 136 00:10:29,470 --> 00:10:32,469 Speaker 1: quienes no son de Tlaxcala, el carnaval aquí no es 137 00:10:32,510 --> 00:10:35,660 Speaker 1: solo una fiesta. Es algo que se vive desde niños. 138 00:10:35,679 --> 00:10:39,290 Speaker 1: Se espera todo el año. Es parte de la identidad 139 00:10:39,350 --> 00:10:44,530 Speaker 1: del pueblo. Yo bailo desde joven. Mi abuelo también bailó 140 00:10:44,570 --> 00:10:48,750 Speaker 1: durante más de 40 años en el carnaval. Fue huevo de 141 00:10:48,790 --> 00:10:52,010 Speaker 1: toda su vida. Murió poco antes de que comenzara la 142 00:10:52,080 --> 00:10:57,880 Speaker 1: pandemia y nos dejó su careta, su máscara. Era antigua, pesada, 143 00:10:57,900 --> 00:11:03,060 Speaker 1: de madera maciza, con ojos de cristal y una sonrisa marcada. 144 00:11:04,890 --> 00:11:07,770 Speaker 1: La máscara siempre estuvo guardada en la sala, arriba de 145 00:11:07,809 --> 00:11:14,120 Speaker 1: una repisa alta. Cuando se anunció la cancelación del carnaval en 2021, 146 00:11:13,800 --> 00:11:18,699 Speaker 1: lo aceptamos como todos. Era lo que tocaba. Pero cuando 147 00:11:18,720 --> 00:11:23,370 Speaker 1: llegó el martes de carnaval, esa noche empezamos a escuchar algo. 148 00:11:36,900 --> 00:11:40,890 Speaker 1: Al principio fueron golpes secos, como madera chocando contra madera. 149 00:11:42,309 --> 00:11:45,689 Speaker 1: Mi mamá dijo que seguro algún vecino estaba ensayando por nostalgia, 150 00:11:46,590 --> 00:11:49,829 Speaker 1: pero el sonido no venía de afuera. Venía de la 151 00:11:49,890 --> 00:11:55,060 Speaker 1: planta baja. En algún momento se escucharon hasta como castañuelas. 152 00:11:56,780 --> 00:11:59,900 Speaker 1: Mi papá y yo bajamos. Antes de prender la luz 153 00:11:59,920 --> 00:12:05,179 Speaker 1: ya sentíamos algo extraño. No sé cómo explicarlo. El silencio 154 00:12:05,220 --> 00:12:10,430 Speaker 1: no era normal. Cuando encendimos las luces vimos la careta 155 00:12:10,470 --> 00:12:16,250 Speaker 1: en el suelo. La repisa es alta. La máscara pesa bastante. 156 00:12:17,250 --> 00:12:20,699 Speaker 1: Si se hubiera caído sola tendría que haberse daño. Pero 157 00:12:20,760 --> 00:12:27,460 Speaker 1: estaba intacta. La levantamos y la volvimos a colocar. Y 158 00:12:27,600 --> 00:12:32,620 Speaker 1: esa noche no pasó nada más. Al día siguiente mi 159 00:12:32,660 --> 00:12:35,689 Speaker 1: abuela la miró fijamente y dijo algo que en ese 160 00:12:35,770 --> 00:12:39,750 Speaker 1: momento nos incomodó bastante. Creo que a alguien no le 161 00:12:39,809 --> 00:12:45,050 Speaker 1: gusta que no haya baile. La verdad nos reímos un poco, 162 00:12:45,850 --> 00:12:50,460 Speaker 1: pero no discutimos con ella. El miércoles de ceniza volvió 163 00:12:50,480 --> 00:12:56,080 Speaker 1: a escucharse el mismo ruido, esta vez más claro, más rítmico. 164 00:12:57,480 --> 00:13:00,540 Speaker 1: Otra vez bajamos y otra vez la careta estaba en 165 00:13:00,600 --> 00:13:07,170 Speaker 1: el suelo. Por suerte después de eso todo se calmó hasta 2022. 166 00:13:09,770 --> 00:13:13,000 Speaker 1: Ese año cuando volvieron a cancelar el carnaval, yo ya 167 00:13:13,040 --> 00:13:17,199 Speaker 1: tenía miedo de que llegara febrero. La noche del martes 168 00:13:17,240 --> 00:13:24,870 Speaker 1: de carnaval no solo escuchamos castañuelas, golpes de madera. Escuchamos pasos, taconeo, 169 00:13:25,770 --> 00:13:30,309 Speaker 1: el ritmo completo de una cuadrilla. No era constante como 170 00:13:30,350 --> 00:13:37,170 Speaker 1: alguien caminando. Eran pasos marcados, ensayados, como cuando bailan frente 171 00:13:37,190 --> 00:13:42,720 Speaker 1: a la presidencia. Yo estaba en mi cuarto. Le escribí 172 00:13:42,740 --> 00:13:45,740 Speaker 1: a mi papá por WhatsApp preguntándole si oía lo mismo. 173 00:13:46,640 --> 00:13:50,240 Speaker 1: Me respondió que sí. Pero ninguno de los dos bajó. 174 00:13:51,700 --> 00:13:53,720 Speaker 1: A lo mejor no somos como los de otras historias 175 00:13:53,780 --> 00:13:59,760 Speaker 1: que se animan a bajar a investigar. No pudimos. Esa 176 00:13:59,820 --> 00:14:02,280 Speaker 1: misma noche mi abuela cuenta que vio la silueta de 177 00:14:02,340 --> 00:14:07,500 Speaker 1: mi abuelo en la puerta de su habitación. Pero no 178 00:14:07,540 --> 00:14:11,890 Speaker 1: era una silueta normal. Estaba vestido con su traje típico 179 00:14:11,950 --> 00:14:17,929 Speaker 1: de huehue, el sorbete, el paraguas, la levita, parado frente 180 00:14:17,980 --> 00:14:22,600 Speaker 1: a ella. Mi abuela pensó que fue un sueño, pero 181 00:14:22,680 --> 00:14:25,780 Speaker 1: después de lo que nosotros escuchamos, ya no estábamos seguros 182 00:14:25,800 --> 00:14:30,739 Speaker 1: de que hubiera sido así. Por la mañana encontramos la 183 00:14:30,800 --> 00:14:35,150 Speaker 1: careta otra vez tirada en el suelo. Ahora la vio 184 00:14:35,230 --> 00:14:39,250 Speaker 1: toda la familia. Cuando la levanté sentí la madera muy 185 00:14:39,330 --> 00:14:44,080 Speaker 1: caliente y los ojos que siempre habían estado brillantes se 186 00:14:44,120 --> 00:14:50,540 Speaker 1: veían apagados, opacos. Por más que los limpié, así se quedaron. 187 00:14:53,080 --> 00:14:55,940 Speaker 1: Ese año terminó igual que el anterior, hasta que en 2023 188 00:14:55,900 --> 00:15:01,180 Speaker 1: el carnaval volvió. Cuando llegó ese martes de carnaval y 189 00:15:01,230 --> 00:15:04,050 Speaker 1: salimos a bailar, mi abuela me pidió algo que me 190 00:15:04,110 --> 00:15:08,550 Speaker 1: puso nervioso. que sacara a bailar la careta del abuelo 191 00:15:10,550 --> 00:15:13,800 Speaker 1: no quería pero acepté me la puse en la última 192 00:15:13,880 --> 00:15:19,020 Speaker 1: cuadrilla del día yo ya estaba cansado llevaba horas bailando 193 00:15:19,900 --> 00:15:22,660 Speaker 1: pero cuando comenzó la música y avancé con la cuadrilla 194 00:15:23,660 --> 00:15:26,380 Speaker 1: sentí que mis pasos no necesitaban que yo pensara en 195 00:15:26,460 --> 00:15:32,770 Speaker 1: ellos yo tengo 31 años tengo fuerza y energía pero al 196 00:15:32,830 --> 00:15:35,530 Speaker 1: ponerme esa máscara sentí que yo ya no era quien 197 00:15:35,570 --> 00:15:40,640 Speaker 1: bailaba Me sentía como un títere, como si algo o 198 00:15:40,700 --> 00:15:46,130 Speaker 1: alguien más moviera mis hilos. El ritmo salía solo, mis 199 00:15:46,210 --> 00:15:50,410 Speaker 1: pies no fallaban, y hubo un momento muy breve en 200 00:15:51,110 --> 00:15:57,070 Speaker 1: el que sentí algo dentro de la madera, conmigo. No 201 00:15:57,490 --> 00:16:00,770 Speaker 1: creo que haya sido mi propia respiración rebotando en el interior, 202 00:16:01,870 --> 00:16:06,950 Speaker 1: no sonaba como la mía. Había una respiración más lenta, 203 00:16:08,030 --> 00:16:11,600 Speaker 1: como si la máscara no estuviera vacía, como si la 204 00:16:11,640 --> 00:16:17,900 Speaker 1: máscara estuviera respirando. No escuché palabras ni nada así, pero 205 00:16:18,840 --> 00:16:21,930 Speaker 1: en una pausa del baile, cuando bajé ligeramente la cabeza, 206 00:16:21,950 --> 00:16:27,330 Speaker 1: sentí que algo me observaba desde adentro, no hacia afuera, 207 00:16:28,290 --> 00:16:33,130 Speaker 1: desde adentro. Cuando terminó la cuadrilla me quité la careta. 208 00:16:33,860 --> 00:16:37,040 Speaker 1: Estaba empapado en sudor y con un cansancio que no 209 00:16:37,100 --> 00:16:41,140 Speaker 1: era normal para mí. La tomé entre mis manos antes 210 00:16:41,160 --> 00:16:45,359 Speaker 1: de entregársela a mi abuela y por un segundo juro 211 00:16:45,400 --> 00:16:48,680 Speaker 1: que su expresión no era la misma. Los ojos de 212 00:16:48,720 --> 00:16:51,760 Speaker 1: la máscara brillaban de nuevo y mi abuela me dijo 213 00:16:51,800 --> 00:16:55,570 Speaker 1: que ahora se veía más su sonrisa que si no 214 00:16:55,630 --> 00:17:01,990 Speaker 1: lo notaba. Mi abuela la miró largo rato y dijo,« Mira, hijo».¡ 215 00:17:02,820 --> 00:17:07,800 Speaker 1: Qué feliz está tu abuelo! No explico más y yo 216 00:17:07,880 --> 00:17:12,840 Speaker 1: tampoco pregunté. Hoy en día sigo bailando y cada año 217 00:17:12,900 --> 00:17:16,560 Speaker 1: saco esa careta a bailar, al menos una o dos cuadrillas. 218 00:17:18,280 --> 00:17:20,619 Speaker 1: No sé si es el espíritu de mi abuela o 219 00:17:20,700 --> 00:17:24,270 Speaker 1: alguna otra energía que habita en esa madera, pero sé 220 00:17:24,310 --> 00:17:27,810 Speaker 1: que cuando me la pongo soy otra persona. No sé 221 00:17:27,850 --> 00:17:31,270 Speaker 1: si fue su gestión, si fue duelo, si fue tradición... 222 00:17:31,880 --> 00:17:34,040 Speaker 1: O si realmente hay algo que se queda en la 223 00:17:34,100 --> 00:17:41,250 Speaker 1: máscara cuando alguien baila durante 40 años con ella. Ahora tengo 224 00:17:41,290 --> 00:17:44,609 Speaker 1: un respeto mucho más profundo por el carnaval de Tlaxcala 225 00:17:44,630 --> 00:17:49,389 Speaker 1: y sus tradiciones. Cada vez que veo una careta, ya 226 00:17:49,430 --> 00:17:53,440 Speaker 1: no veo solo artesanía. A veces, si te fijas bien, 227 00:17:54,600 --> 00:18:00,650 Speaker 1: puedes ver expresiones que parecen tener vida propia. Muchas gracias 228 00:18:00,670 --> 00:18:03,650 Speaker 1: por el espacio Uriel y a la comunidad por escuchar. 229 00:18:11,210 --> 00:18:14,090 Speaker 1: Esta historia me encanta comunidad porque a través de ella 230 00:18:14,130 --> 00:18:18,169 Speaker 1: nos asomamos por un momento al carnaval de Tlaxcala. Lo 231 00:18:18,250 --> 00:18:21,230 Speaker 1: conocemos y a poco no nos dan ganas de ir. 232 00:18:22,170 --> 00:18:25,450 Speaker 1: Ojalá se pueda tener la oportunidad de vivirlo alguna vez 233 00:18:26,170 --> 00:18:31,090 Speaker 1: y sentir esa energía en carne propia. En serio, ojalá, 234 00:18:31,460 --> 00:18:35,930 Speaker 1: ojalá pueda ir pronto. Si tienen historias así, aunque sientan 235 00:18:36,010 --> 00:18:40,109 Speaker 1: que no dan tanto miedo, por favor, compártanlas. Todo lo 236 00:18:40,150 --> 00:18:42,430 Speaker 1: que nos haga conocer un poco más de su cultura, 237 00:18:42,450 --> 00:18:47,600 Speaker 1: de sus tradiciones, enriquecen mucho este proyecto. Y qué mejor 238 00:18:47,640 --> 00:18:53,200 Speaker 1: que conocer ese contexto a través de lo paranormal. Continuamos 239 00:18:53,280 --> 00:19:02,130 Speaker 1: con más historias esta noche. Hola Uriel y comunidad, mi 240 00:19:02,170 --> 00:19:05,990 Speaker 1: nombre es Claudio Hernández, vivo en Veracruz, en un fraccionamiento 241 00:19:06,010 --> 00:19:09,830 Speaker 1: del municipio de Medellín. Esto me pasó cuando tenía 15 años. 242 00:19:09,850 --> 00:19:14,600 Speaker 1: En ese tiempo vivíamos en un departamento duplex, mis papás, 243 00:19:14,840 --> 00:19:18,400 Speaker 1: mi hermano menor, mi abuela paterna y yo. Nunca había 244 00:19:18,440 --> 00:19:21,440 Speaker 1: pasado nada extraño en la casa, hasta que mi abuela 245 00:19:21,480 --> 00:19:24,439 Speaker 1: empezó a decir que por las madrugadas yo me levantaba. 246 00:19:25,800 --> 00:19:28,500 Speaker 1: Dormíamos en el mismo cuarto mi hermano, mi abuela y yo. 247 00:19:29,140 --> 00:19:31,780 Speaker 1: Ella ya tenía más de 80 años y casi no dormía. 248 00:19:33,080 --> 00:19:35,000 Speaker 1: Una noche me dijo que me había levantado de mi 249 00:19:35,080 --> 00:19:38,419 Speaker 1: cama y me había sentado frente a un espejo grande 250 00:19:38,460 --> 00:19:41,500 Speaker 1: y ovalado que estaba a un lado, que no solo 251 00:19:41,560 --> 00:19:46,590 Speaker 1: me quedé mirándome, que estaba hablando. Murmuraba como si alguien 252 00:19:46,609 --> 00:19:50,210 Speaker 1: estuviera frente a mí. Ella me habló y me dijo 253 00:19:50,250 --> 00:19:54,609 Speaker 1: que me regresara a la cama. Yo obedecí, pero no 254 00:19:54,670 --> 00:20:00,250 Speaker 1: recordaba nada. Y eso empezó a repetirse. Yo solía hablar 255 00:20:00,310 --> 00:20:04,250 Speaker 1: con el espejo. A veces decía que también sentía que 256 00:20:04,290 --> 00:20:07,129 Speaker 1: alguien más se sentaba en su cama, que el colchón 257 00:20:07,150 --> 00:20:11,429 Speaker 1: se hundía, pero cuando volteaba no había nadie. Y yo 258 00:20:11,490 --> 00:20:15,170 Speaker 1: seguía sin recordar nada de las noches. Pasaron semanas así, 259 00:20:16,230 --> 00:20:21,300 Speaker 1: hasta una noche que soñé algo distinto. Desperté gritando, o 260 00:20:21,359 --> 00:20:25,820 Speaker 1: eso me contaron después. Cuando abrí los ojos mi papá 261 00:20:25,840 --> 00:20:29,600 Speaker 1: me estaba abrazando con fuerza, repitiéndome que me calmara, que 262 00:20:29,640 --> 00:20:34,100 Speaker 1: ya estaba ahí, que todo estaría bien. Mi mamá estaba 263 00:20:34,160 --> 00:20:36,300 Speaker 1: detrás de él y mi abuela sentada en la esquina 264 00:20:36,340 --> 00:20:41,030 Speaker 1: de su cama como siempre. Yo no entendía nada. Mi 265 00:20:41,109 --> 00:20:46,830 Speaker 1: papá me explicó que había salido corriendo porque me escuchó gritar, suéltame, suéltame. 266 00:20:48,470 --> 00:20:54,910 Speaker 1: Parecía que me estaba pasando algo terrible. Intenté recordar. Intenté 267 00:20:54,930 --> 00:20:58,510 Speaker 1: con todas mis fuerzas, y cuando lo hice les conté 268 00:20:58,530 --> 00:21:03,200 Speaker 1: lo que estaba soñando. Estaba en un panteón, era de noche, 269 00:21:04,320 --> 00:21:08,460 Speaker 1: no había nadie, solo neblina, una niebla muy espesa entre 270 00:21:08,520 --> 00:21:13,020 Speaker 1: las tumbas. De ella salió un hombre que se me acercó. 271 00:21:14,520 --> 00:21:19,800 Speaker 1: Vestía una camisa de cuadros rojos, era moreno, tenía bigote 272 00:21:19,980 --> 00:21:23,189 Speaker 1: muy delgado apenas sobre el labio. como si fuera una 273 00:21:23,290 --> 00:21:30,930 Speaker 1: línea pintada, y estaba completamente cubierto de sangre. Me dijo 274 00:21:30,970 --> 00:21:34,560 Speaker 1: que me fuera con él, me tomó del brazo. En 275 00:21:34,600 --> 00:21:38,440 Speaker 1: el sueño yo sabía que no debía ir, e intenté correr, 276 00:21:38,720 --> 00:21:43,239 Speaker 1: no pude. Sentí que me jalaba, que me obligaba, por 277 00:21:43,300 --> 00:21:48,800 Speaker 1: eso gritaba que me soltara. Cuando terminé de describirlo, Mi 278 00:21:48,859 --> 00:21:51,360 Speaker 1: papá se quedó en silencio y luego me dijo algo 279 00:21:51,420 --> 00:21:55,879 Speaker 1: que hasta hoy me cuesta repetir, que él ya había 280 00:21:55,960 --> 00:22:02,620 Speaker 1: visto a ese hombre, que acababa de verlo. Días antes apenas, 281 00:22:02,640 --> 00:22:07,290 Speaker 1: regresando del trabajo de madrugada, vio a un hombre parado 282 00:22:07,310 --> 00:22:12,830 Speaker 1: afuera de la casa de nuestra vecina, mirándose adentro, quieto, 283 00:22:13,270 --> 00:22:17,960 Speaker 1: con camisa de cuadros rojos, con ese mismo bigote tan peculiar. 284 00:22:20,280 --> 00:22:24,100 Speaker 1: Pensó que era algún pretendiente esperando que la abrieran. Pero 285 00:22:24,200 --> 00:22:30,240 Speaker 1: después de escuchar mi descripción... Dijo que era igual. Dijo 286 00:22:30,320 --> 00:22:34,300 Speaker 1: que era él. No sé por qué después de esa 287 00:22:34,340 --> 00:22:37,350 Speaker 1: noche todo se calmó. Ya no volví a levantarme frente 288 00:22:37,369 --> 00:22:41,409 Speaker 1: al espejo. Ya no volví a soñar con él. Nunca 289 00:22:41,510 --> 00:22:45,150 Speaker 1: más lo vi y tampoco lo vimos afuera. Pero hasta 290 00:22:45,230 --> 00:22:48,770 Speaker 1: hoy hay algo que no puedo dejar de pensar. Si 291 00:22:48,850 --> 00:22:52,000 Speaker 1: eso era un sueño...¿ Cómo pudo mi papá ver a 292 00:22:52,080 --> 00:22:55,859 Speaker 1: alguien igual?¿ Y si realmente era la misma persona la 293 00:22:55,980 --> 00:23:00,180 Speaker 1: que estaba allá afuera?¿ Qué diablos significa que haya aparecido 294 00:23:00,200 --> 00:23:06,679 Speaker 1: en mi sueño? Gracias comunidad por sus comentarios. Estaré leyéndolos 295 00:23:06,740 --> 00:23:17,610 Speaker 1: con ansias por si alguien sabe explicarme. Hola Uriel y comunidad. 296 00:23:18,130 --> 00:23:24,530 Speaker 1: Esto me pasó cuando tenía 14 años. Es lo que me 297 00:23:24,550 --> 00:23:28,350 Speaker 1: hizo dejar de burlarme de estos temas. En ese entonces 298 00:23:28,390 --> 00:23:31,970 Speaker 1: llevo en la secundaria, en turno vespertino. Así que regresaba 299 00:23:31,990 --> 00:23:33,950 Speaker 1: a mi casa alrededor de las nueve de la noche. 300 00:23:34,930 --> 00:23:37,950 Speaker 1: Mis papás trabajaban y muchas veces llegaba antes que ellos. 301 00:23:39,150 --> 00:23:41,930 Speaker 1: Vivimos en una privada, en la última casa del conjunto. 302 00:23:41,950 --> 00:23:46,530 Speaker 1: Por las noches es bastante oscuro. A veces el alumbrado 303 00:23:46,609 --> 00:23:49,389 Speaker 1: público no funciona y lo único que ilumina la fachada 304 00:23:49,430 --> 00:23:53,340 Speaker 1: es la luna. Ese día recuerdo que desde que vení 305 00:23:53,380 --> 00:23:57,670 Speaker 1: en el camión sentí algo raro. No era miedo todavía. 306 00:23:58,810 --> 00:24:01,670 Speaker 1: Era más bien una sensación incómoda que tienes como cuando 307 00:24:01,770 --> 00:24:04,910 Speaker 1: sabes que algo no está bien, aunque no sepas qué. 308 00:24:06,790 --> 00:24:09,830 Speaker 1: Cuando bajé y caminé hacia mi casa, no quería entrar. 309 00:24:11,080 --> 00:24:15,060 Speaker 1: Eso nunca me había pasado. Yo amaba tener la casa sola. 310 00:24:15,520 --> 00:24:20,580 Speaker 1: Era libertad total. Pero esa noche no. Frente a la 311 00:24:20,660 --> 00:24:24,530 Speaker 1: puerta me di cuenta de algo más. Mis cinco chihuahuas 312 00:24:24,670 --> 00:24:29,469 Speaker 1: no estaban ladrando, y ustedes ya saben cómo son. Siempre 313 00:24:29,510 --> 00:24:33,270 Speaker 1: que alguien llega hacen un escándalo. Esta vez no se 314 00:24:33,310 --> 00:24:37,409 Speaker 1: escuchaba nada. Pensé que tal vez alguien se había metido 315 00:24:37,430 --> 00:24:42,560 Speaker 1: a robar, y abrí rápido. Ahí estaban las cinco, acostadas 316 00:24:42,600 --> 00:24:47,780 Speaker 1: en el sillón, mirándome fijamente. No movían la cola ni ladraban. 317 00:24:49,220 --> 00:24:52,980 Speaker 1: Solo me miraban. Prendí la luz y me senté en 318 00:24:53,020 --> 00:24:57,200 Speaker 1: la sala con ellas. Frente a mí estaba el televisor apagado, 319 00:24:57,859 --> 00:25:00,300 Speaker 1: donde se reflejaba mi silueta y la de las perritas. 320 00:25:00,320 --> 00:25:06,770 Speaker 1: Intenté distraerme, pero había algo raro. Lo juro, como si 321 00:25:06,810 --> 00:25:12,950 Speaker 1: la casa no estuviera vacía. Podía sentirlo. En el segundo 322 00:25:13,090 --> 00:25:15,710 Speaker 1: piso hay dos cuartos, el de mis papás y el 323 00:25:15,730 --> 00:25:17,970 Speaker 1: que antes era mío, pero que en ese momento usaba 324 00:25:18,030 --> 00:25:24,530 Speaker 1: mi hermano. Yo sabía, sabía bien que estaba solo en casa, 325 00:25:25,730 --> 00:25:33,930 Speaker 1: pero entonces escuché algo. Hermano, ven. La voz venía de arriba. 326 00:25:35,170 --> 00:25:39,990 Speaker 1: Era la voz de mi hermano. No simplemente parecida, no 327 00:25:40,070 --> 00:25:46,449 Speaker 1: era alguien imitándolo. Era exactamente su voz. Sentí como se 328 00:25:46,490 --> 00:25:49,350 Speaker 1: me erizó la piel, pero ni volteé. Pensé que era 329 00:25:49,390 --> 00:25:58,310 Speaker 1: mi mente jugando conmigo. Pasaron unos segundos. Hermano, no tengas miedo. 330 00:25:59,490 --> 00:26:05,350 Speaker 1: Estoy arriba. Sentí como se me salían las lágrimas el miedo. 331 00:26:06,320 --> 00:26:10,440 Speaker 1: Sabía que no podía ser él. Sabía que yo estaba solo. 332 00:26:11,100 --> 00:26:13,280 Speaker 1: Pero la voz era tan clara que mi cabeza quería 333 00:26:13,340 --> 00:26:17,020 Speaker 1: convencerme de que sí estaba ahí. De que era él. 334 00:26:18,820 --> 00:26:23,980 Speaker 1: Cerré los ojos. No quería ver. No quería voltear. Hermano, 335 00:26:25,160 --> 00:26:31,969 Speaker 1: no vas a subir.¿ Tienes miedo? Eso fue lo peor. 336 00:26:33,350 --> 00:26:38,149 Speaker 1: El tono no era amable. Era burlón. Como si supiera 337 00:26:38,190 --> 00:26:45,640 Speaker 1: exactamente lo que me estaba haciendo. Mis perros seguían completamente inmóviles. 338 00:26:46,359 --> 00:26:51,560 Speaker 1: No ladraban. No se movían. Solo estaban ahí rígidos. Yo 339 00:26:51,619 --> 00:26:54,520 Speaker 1: seguía con los ojos cerrados, rezando lo poco que sabía. 340 00:26:55,420 --> 00:26:58,230 Speaker 1: No me atrevía a mirar las escaleras. No me atrevía 341 00:26:58,250 --> 00:27:04,490 Speaker 1: a confirmar nada. Pasaron minutos, no sé cuánto. Y de pronto, 342 00:27:04,590 --> 00:27:10,230 Speaker 1: silencio total. Nada más. Y después escuché el carro de 343 00:27:10,290 --> 00:27:14,379 Speaker 1: mi mamá. Esta vez sí bajaron mis perros del sillón 344 00:27:14,760 --> 00:27:18,979 Speaker 1: y empezaron a ladrar como siempre. Esta vez sí bajaron 345 00:27:19,000 --> 00:27:22,180 Speaker 1: mis perros del sillón y empezaron a ladrar como siempre. 346 00:27:23,540 --> 00:27:26,500 Speaker 1: Cuando mi mamá entró me vio pálido. Le conté lo 347 00:27:26,540 --> 00:27:29,840 Speaker 1: que había pasado. Me preguntó si estaba seguro de que 348 00:27:29,920 --> 00:27:33,700 Speaker 1: no había sido mi hermano. Fui al cuarto de arriba 349 00:27:33,780 --> 00:27:37,180 Speaker 1: cuando ya había más gente en la casa. Estaba vacío. 350 00:27:38,090 --> 00:27:43,429 Speaker 1: Mi hermano llegó mucho después. Nunca volvió a pasarlo esa noche. 351 00:27:44,369 --> 00:27:47,290 Speaker 1: Hasta hoy no sé qué habría sucedido si hubiera subido. 352 00:27:48,359 --> 00:27:53,200 Speaker 1: Si hubiera volteado, si hubiera contestado. Solo sé que eso 353 00:27:53,240 --> 00:28:05,940 Speaker 1: que me habló no era mi hermano. Como les dije comunidad, 354 00:28:06,369 --> 00:28:10,310 Speaker 1: tengo una pregunta importante que hacerles. Algo sobre este nuevo 355 00:28:10,390 --> 00:28:15,460 Speaker 1: lugar desde donde estoy grabando después de la mudanza. Ya 356 00:28:15,480 --> 00:28:18,379 Speaker 1: les contaré con tiempo, pero primero que nada recuerden que 357 00:28:18,440 --> 00:28:23,400 Speaker 1: yo soy, sigo intentando ser escéptico. Esa es mi postura 358 00:28:23,580 --> 00:28:26,939 Speaker 1: hasta que no vean o no escuchen nada. Aunque por 359 00:28:26,980 --> 00:28:31,580 Speaker 1: supuesto que estoy mucho más abierto que antes. Y este 360 00:28:31,619 --> 00:28:35,960 Speaker 1: lugar tiene cierta historia. También y mucho más fuerte el 361 00:28:36,020 --> 00:28:38,380 Speaker 1: lugar de aquí al lado, del que ya también les 362 00:28:38,440 --> 00:28:42,610 Speaker 1: voy a contar después. Pero hoy estamos hablando de este departamento. 363 00:28:43,380 --> 00:28:48,410 Speaker 1: Un departamento bastante viejo, de los 50's. Aquí falleció una persona. 364 00:28:49,310 --> 00:28:52,090 Speaker 1: Y no es un rumor, yo vi los documentos. Una 365 00:28:52,130 --> 00:28:55,370 Speaker 1: anciana que por lo que he podido saber por los vecinos, 366 00:28:55,390 --> 00:28:59,630 Speaker 1: no fue muy feliz en sus últimos años. El vecino 367 00:28:59,650 --> 00:29:02,580 Speaker 1: de abajo. El mismo que me contó que juraba que 368 00:29:02,620 --> 00:29:05,660 Speaker 1: yo ya vivía aquí porque escuchaba a alguien caminar de 369 00:29:05,720 --> 00:29:10,380 Speaker 1: un lado a otro por las madrugadas. Aún cuando este 370 00:29:10,400 --> 00:29:16,200 Speaker 1: departamento estaba en plena remodelación. cuando estaba completamente solo por 371 00:29:16,260 --> 00:29:21,150 Speaker 1: las noches y me siento muy conectado con esta señora 372 00:29:21,170 --> 00:29:24,670 Speaker 1: y creo que ustedes también lo están de cierta forma 373 00:29:25,550 --> 00:29:29,990 Speaker 1: porque aquí desde donde ahora grabamos Relatos de la Noche 374 00:29:30,010 --> 00:29:35,380 Speaker 1: este cuartito era el espacio en el que ella pintaba 375 00:29:36,390 --> 00:29:40,020 Speaker 1: en el que ella desempeñaba su labor como restauradora donde 376 00:29:40,080 --> 00:29:43,830 Speaker 1: pasaba sus días donde hacía lo que más le apasionaba. 377 00:29:44,690 --> 00:29:46,709 Speaker 1: Y aquí ahora me toca hacer a mí lo que 378 00:29:46,750 --> 00:29:50,810 Speaker 1: más me apasiona. Aquí me toca contar historias de otro tipo, 379 00:29:50,930 --> 00:29:55,410 Speaker 1: pero aún siento que estoy en su espacio. Y no sé, 380 00:29:56,070 --> 00:30:00,330 Speaker 1: y no sé, si los fantasmas existen, si ella sigue 381 00:30:00,410 --> 00:30:05,310 Speaker 1: por aquí, me encantaría saber que está de acuerdo. Y 382 00:30:05,510 --> 00:30:10,580 Speaker 1: tengo algunas herramientas como una spirit box para intentar, no sé, 383 00:30:11,140 --> 00:30:13,960 Speaker 1: captar algo y obviamente no se trata de hacer un 384 00:30:14,000 --> 00:30:17,360 Speaker 1: episodio al respecto, no va por ahí. Obviamente lo más 385 00:30:17,420 --> 00:30:21,390 Speaker 1: seguro es que no vamos a escuchar nada, pero¿ ustedes 386 00:30:21,530 --> 00:30:27,330 Speaker 1: creen que sería interesante intentar comunicarnos?¿ O es mejor dejar 387 00:30:27,390 --> 00:30:29,850 Speaker 1: las cosas por la paz, aceptar que los espacios son 388 00:30:29,990 --> 00:30:33,570 Speaker 1: únicamente de los vivos y grabar aquí como si nada? 389 00:30:35,190 --> 00:30:38,860 Speaker 1: No sé, no sé. De verdad, de verdad quiero saber 390 00:30:38,900 --> 00:30:43,230 Speaker 1: qué opinan. No quiero que parezca una falta de respeto 391 00:30:43,340 --> 00:30:50,520 Speaker 1: a su memoria... Al contrario... Es para honrar... De alguna forma... 392 00:30:51,600 --> 00:30:53,560 Speaker 1: Todo lo que hizo y todo el tiempo que trabajó 393 00:30:53,600 --> 00:30:57,420 Speaker 1: en este lugar... Desde donde ahora... Se graba Relatos de 394 00:30:57,460 --> 00:31:00,090 Speaker 1: la Noche... Además dejé un par de cosas de ella 395 00:31:00,130 --> 00:31:04,110 Speaker 1: por aquí... Que le pertenecían un par de imágenes... Para 396 00:31:04,170 --> 00:31:08,930 Speaker 1: que algo de ella permanezca... Pero bueno... Solo era esta pregunta... 397 00:31:09,950 --> 00:31:13,010 Speaker 1: En alguna ocasión les voy a contar su historia, la 398 00:31:13,050 --> 00:31:15,690 Speaker 1: historia de esta casa, la historia de la casa enseguida, 399 00:31:15,710 --> 00:31:21,580 Speaker 1: que es muy interesante. Mientras tanto, me despido y espero 400 00:31:21,620 --> 00:31:24,800 Speaker 1: que estén pendientes a los siguientes episodios porque les digo, 401 00:31:25,620 --> 00:31:32,860 Speaker 1: vienen cosas especiales, vienen sagas, vienen episodios largos y espero 402 00:31:32,900 --> 00:31:37,370 Speaker 1: que estén pendientes. Esto fue Relatos de la Noche.