1 00:00:03,110 --> 00:00:07,030 Speaker 1: Escuché algo y me asomé al patio de la vecina, 2 00:00:07,050 --> 00:00:10,340 Speaker 1: por una rendija. No fue curiosidad, sino reflejo. Vi que 3 00:00:10,360 --> 00:00:13,960 Speaker 1: mi vecina estaba descalza con un vestido largo, levantado hasta 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,500 Speaker 1: las rodillas para no ensuciarlo, rodeada de velas negras que 5 00:00:17,600 --> 00:00:21,340 Speaker 1: parecían clavadas en el pasto. Frente a ella vi una 6 00:00:21,390 --> 00:00:24,770 Speaker 1: figura hecha de ramas, como una pequeña estatua con algo. 7 00:00:24,790 --> 00:00:38,240 Speaker 1: Aparecían cuernos. Bienvenidos, bienvenidas comunidad. Espero que estén del mejor 8 00:00:38,260 --> 00:00:42,240 Speaker 1: humor para escuchar historias de terror, de brujas, demonios y fantasmas. 9 00:00:42,260 --> 00:00:46,610 Speaker 1: Y si no, de verdad espero que estas historias al 10 00:00:46,670 --> 00:00:52,529 Speaker 1: menos les acompañen. Recuerda que este espacio, esta comunidad, va 11 00:00:52,550 --> 00:00:59,110 Speaker 1: a acompañarte siempre que lo necesites. Estás escuchando Relatos de 12 00:00:59,150 --> 00:01:09,819 Speaker 1: la Noche. Buenas noches. Quiero contarles algo que todavía me 13 00:01:09,880 --> 00:01:13,650 Speaker 1: cuesta confesar que estoy viviendo.¿ Por qué nos dará pena 14 00:01:13,690 --> 00:01:19,530 Speaker 1: aceptar que vivimos algo paranormal? Inicia el año pasado, cuando 15 00:01:19,590 --> 00:01:24,170 Speaker 1: me mudé por fin a una casita que pude rentar barato. Pequeña, vieja, 16 00:01:24,709 --> 00:01:26,910 Speaker 1: pero tenía su propio patio, y para mí eso ya 17 00:01:26,930 --> 00:01:31,240 Speaker 1: era mucho. La primera semana no pasó nada raro. Lo 18 00:01:31,280 --> 00:01:34,720 Speaker 1: único que me llamaba la atención era mi vecina. Vivía 19 00:01:34,740 --> 00:01:36,990 Speaker 1: en la casa de al lado, pero... Siempre tenía las 20 00:01:37,030 --> 00:01:41,030 Speaker 1: cortinas cerradas y casi nunca encendía las luces. No hablaba 21 00:01:41,069 --> 00:01:43,800 Speaker 1: con nadie. Apenas salía a sacar la basura y volvía 22 00:01:43,810 --> 00:01:47,140 Speaker 1: a meterse sin levantar la vista. No era mala onda, 23 00:01:47,220 --> 00:01:52,480 Speaker 1: simplemente era de esas personas que viven hacia adentro. Una 24 00:01:52,540 --> 00:01:54,900 Speaker 1: noche como a las diez, salí al patio a sacar 25 00:01:54,940 --> 00:01:58,320 Speaker 1: unas cajas que había usado para la mudanza. Cuando abrí 26 00:01:58,360 --> 00:02:02,680 Speaker 1: la puerta escuché algo que no supe identificar. Como un canto, 27 00:02:02,860 --> 00:02:08,790 Speaker 1: pero bajo, grave, repetitivo. Pensé que venía de alguna televisión 28 00:02:08,810 --> 00:02:11,530 Speaker 1: o de un radio encendido, pero cuando me acerqué al 29 00:02:11,570 --> 00:02:13,870 Speaker 1: fondo del patio entendí que venía del otro lado de 30 00:02:13,910 --> 00:02:19,470 Speaker 1: la barda, de su jardín. Lo siguiente no fue por curiosidad, Uriel. 31 00:02:20,190 --> 00:02:23,120 Speaker 1: Fue un reflejo. Di dos pasos y me asomé por 32 00:02:23,160 --> 00:02:26,960 Speaker 1: un hueco de la madera. Vi que mi vecina estaba 33 00:02:27,000 --> 00:02:30,620 Speaker 1: descalza con un vestido largo, levantado hasta las rodillas para 34 00:02:30,660 --> 00:02:34,440 Speaker 1: no ensuciarlo, rodeada de velas negras que parecían clavadas en 35 00:02:34,480 --> 00:02:38,340 Speaker 1: el pasto. Frente a ella vi una figura hecha de ramas, 36 00:02:39,100 --> 00:02:43,540 Speaker 1: como una pequeña estatua con algo parecido a cuernos. Tenía 37 00:02:43,560 --> 00:02:48,290 Speaker 1: las manos extendidas hacia esa figura mientras murmuraba algo. Definitivamente 38 00:02:48,370 --> 00:02:52,810 Speaker 1: no era en español. Y había algo más. El olor. 39 00:02:53,870 --> 00:02:56,950 Speaker 1: Un olor a establo, fuerte, que se sentía dentro de 40 00:02:56,990 --> 00:03:01,710 Speaker 1: la nariz, como si hubiera animales encerrados ahí, respirando justo 41 00:03:01,750 --> 00:03:06,649 Speaker 1: debajo de nosotros. Yo solo la vi unos segundos. Ella 42 00:03:06,690 --> 00:03:11,560 Speaker 1: no volteó, no dejó de murmurar, pero levantó ligeramente la cabeza, 43 00:03:12,139 --> 00:03:15,120 Speaker 1: como si supiera que alguien estaba ahí. No se giró, 44 00:03:15,860 --> 00:03:20,680 Speaker 1: no hizo ningún movimiento, nada, pero yo sentí clarito que 45 00:03:20,740 --> 00:03:27,400 Speaker 1: sabía que la estaba viendo. Esa noche fue terrible, incluso 46 00:03:27,460 --> 00:03:30,360 Speaker 1: cuando me fue a intentar dormir, a olvidar lo que 47 00:03:30,419 --> 00:03:35,660 Speaker 1: había visto, pero luego fue todavía peor. Al día siguiente 48 00:03:35,680 --> 00:03:39,140 Speaker 1: la vecina apareció en mi puerta. No tocó fuerte, solo 49 00:03:39,160 --> 00:03:44,360 Speaker 1: dos golpecitos. Cuando abrí tenía una canasta con pan. Me sonrió, 50 00:03:44,400 --> 00:03:47,780 Speaker 1: pero no era una sonrisa normal. Era una sonrisa falsa, 51 00:03:48,640 --> 00:03:54,050 Speaker 1: como si lo hubiera estado ensayando. Me dijo, para que descanse. 52 00:03:55,190 --> 00:04:01,630 Speaker 1: A veces uno necesita silencio y una mente tranquila. Me 53 00:04:01,670 --> 00:04:04,590 Speaker 1: lo dijo así, tal cual. Y yo solo le di 54 00:04:04,630 --> 00:04:08,750 Speaker 1: las gracias porque no supe qué otra cosa hacer. Esa 55 00:04:08,830 --> 00:04:13,030 Speaker 1: misma noche comenzaron los ruidos. Primero pensé que era la 56 00:04:13,090 --> 00:04:16,090 Speaker 1: casa porque era vieja, pero no eran ruidos de madera. 57 00:04:17,250 --> 00:04:22,859 Speaker 1: Eran pasos. Pasos que parecían descalzos, lentos, justo detrás de 58 00:04:22,890 --> 00:04:28,300 Speaker 1: la pared que compartíamos. También escuchaba risitas bajitas, como si 59 00:04:28,339 --> 00:04:31,839 Speaker 1: hubiera niños jugando del otro lado, pero ella vivía sola. 60 00:04:32,750 --> 00:04:37,050 Speaker 1: eso sí lo sabía y empezó lo del olor en 61 00:04:37,070 --> 00:04:39,150 Speaker 1: mi cuarto de repente a mitad de la noche entraba 62 00:04:39,210 --> 00:04:42,310 Speaker 1: ese mismo olor a establo y no es una metáfora 63 00:04:42,330 --> 00:04:46,330 Speaker 1: era un olor real me despertaba y sentía como si 64 00:04:46,370 --> 00:04:50,190 Speaker 1: hubiera tierra húmeda bajo la cama suciedad como si hubiera 65 00:04:50,230 --> 00:04:55,270 Speaker 1: respiración de animales dentro del closet lo busqué revisé moví 66 00:04:55,290 --> 00:05:01,109 Speaker 1: muebles nada la primera vez que la vi a la 67 00:05:01,350 --> 00:05:06,150 Speaker 1: otra mujer Pensé que estaba soñando. Fue una madrugada pasando 68 00:05:06,230 --> 00:05:09,730 Speaker 1: las tres. Yo estaba acostado sin poder dormir por el 69 00:05:09,810 --> 00:05:12,070 Speaker 1: olor cuando vi que alguien cruzó frente a la puerta 70 00:05:12,110 --> 00:05:17,349 Speaker 1: de mi cuarto. Una silueta delgada, encorvada, con un camisón largo. 71 00:05:17,370 --> 00:05:24,060 Speaker 1: El cabello blanco, larguísimo, arrastrándose casi por el suelo. No caminé. 72 00:05:24,980 --> 00:05:28,559 Speaker 1: No se acercó, solo pasó y desapareció en la pared 73 00:05:28,580 --> 00:05:32,349 Speaker 1: de la sala. Yo me quedé quieto sin saber ni 74 00:05:32,390 --> 00:05:36,599 Speaker 1: cómo reaccionar. Entendí que correr, que salirme no iba a ayudarme. 75 00:05:37,920 --> 00:05:41,500 Speaker 1: Al día siguiente de nuevo moví la cama, revisé las ventanas, 76 00:05:41,980 --> 00:05:45,280 Speaker 1: cualquier señal de que alguien pudiera haber entrado, pero no 77 00:05:45,300 --> 00:05:50,990 Speaker 1: había nada. Todo estaba bien cerrado. La segunda vez que 78 00:05:51,050 --> 00:05:54,050 Speaker 1: la vi ya no lo pude negar. No pude negar 79 00:05:54,070 --> 00:05:59,570 Speaker 1: que era algo paranormal. Desperté cuando escuché mi nombre, suave. 80 00:06:00,620 --> 00:06:02,580 Speaker 1: como si me lo hubieran dicho desde dentro de la almohada. 81 00:06:04,160 --> 00:06:06,960 Speaker 1: Abrí los ojos y ahí estaba, parada en la esquina 82 00:06:07,020 --> 00:06:10,960 Speaker 1: del cuarto, de frente a mí, una viejita flaquísima de 83 00:06:11,060 --> 00:06:15,210 Speaker 1: piel gris con el mismo camisón. No me veía directamente, 84 00:06:15,670 --> 00:06:18,130 Speaker 1: tenía la cabeza inclinada hacia un lado como si tratara 85 00:06:18,150 --> 00:06:21,530 Speaker 1: de oír algo que estaba dentro de la pared. Y 86 00:06:21,589 --> 00:06:25,480 Speaker 1: el olor, ese maldito olor, era tan fuerte que me 87 00:06:25,500 --> 00:06:29,390 Speaker 1: ardían los ojos. pronto vi que se metió a la 88 00:06:29,450 --> 00:06:31,850 Speaker 1: pared nada más que se metió en ella y dejé 89 00:06:31,870 --> 00:06:37,090 Speaker 1: de verla esa misma mañana fui a tocar la puerta 90 00:06:37,110 --> 00:06:41,050 Speaker 1: de la vecina para preguntarle si tenía animales si había 91 00:06:41,110 --> 00:06:45,750 Speaker 1: visto algo raro por ahí en realidad iba a preguntarle 92 00:06:45,810 --> 00:06:48,630 Speaker 1: lo que fuera solo quería un pretexto para hablar con 93 00:06:48,710 --> 00:06:51,830 Speaker 1: ella para caerle bien o algo para que me dejara 94 00:06:51,850 --> 00:06:54,370 Speaker 1: en paz para que viera que yo no era ninguna 95 00:06:54,410 --> 00:06:58,880 Speaker 1: amenaza pero no abrió aunque sé que estaba ahí Porque 96 00:06:58,900 --> 00:07:01,640 Speaker 1: escuché su respiración pegadita al otro lado de la puerta. 97 00:07:01,660 --> 00:07:07,200 Speaker 1: Y no respiraba normal. Respiraba como si se estuviera riendo. 98 00:07:09,440 --> 00:07:12,880 Speaker 1: Desde entonces no me habla. Pero aparece de casualidad cuando 99 00:07:12,940 --> 00:07:16,490 Speaker 1: estoy afuera. Siempre me dice cosas que no son amenazas 100 00:07:16,550 --> 00:07:20,670 Speaker 1: pero que suenan como si lo fueran. Durmió bien. A 101 00:07:20,730 --> 00:07:24,970 Speaker 1: veces se meten en estas casas. Si escucha ruidos, no 102 00:07:25,010 --> 00:07:29,740 Speaker 1: vaya a salir. Y así... Lo peor es que las 103 00:07:29,800 --> 00:07:33,420 Speaker 1: apariciones de la viejita no han terminado. Varias veces al 104 00:07:33,480 --> 00:07:36,230 Speaker 1: mes se aparece un poco más cerca. Ya no en 105 00:07:36,250 --> 00:07:40,670 Speaker 1: la esquina, ya no fuera del cuarto. Las últimas veces 106 00:07:40,770 --> 00:07:45,050 Speaker 1: las he visto muy cerca. La noche estuvo sentada al 107 00:07:45,090 --> 00:07:48,090 Speaker 1: pie de mi cama, con ese camisón blanco que parece 108 00:07:48,170 --> 00:07:51,390 Speaker 1: mojar el piso cuando se mueve, aunque no deja rastro. 109 00:07:52,620 --> 00:07:54,920 Speaker 1: Y el olor a establo se queda cada vez más tiempo, 110 00:07:55,580 --> 00:07:58,380 Speaker 1: más fuerte. A veces siento que me lo llevo yo 111 00:07:58,420 --> 00:08:02,060 Speaker 1: cuando salgo de la casa. No sé qué está haciendo 112 00:08:02,100 --> 00:08:05,040 Speaker 1: mi vecina, ni qué cosa le pertenece a ella y 113 00:08:05,100 --> 00:08:07,780 Speaker 1: qué cosa está entrando a mi casa por mi miedo. 114 00:08:08,780 --> 00:08:10,900 Speaker 1: Pero de que algo cruza la barda por las noches, 115 00:08:10,920 --> 00:08:14,700 Speaker 1: eso no lo puedo negar. Y cada vez está más 116 00:08:14,760 --> 00:08:18,800 Speaker 1: claro que no fue accidente verla aquella noche. Y siento 117 00:08:18,880 --> 00:08:22,100 Speaker 1: que ella sabía que algo tenía que brincar de su 118 00:08:22,160 --> 00:08:25,850 Speaker 1: lado al mío. Y ya lo hizo. Y no sé 119 00:08:25,870 --> 00:08:38,980 Speaker 1: cómo deshacerme de eso. Hola, Uriel. Hola, comunidad. Quisiera contarles 120 00:08:39,040 --> 00:08:41,820 Speaker 1: una de las experiencias que más me han marcado. Una 121 00:08:41,900 --> 00:08:43,980 Speaker 1: que de verdad todavía me hace dudar si en serio 122 00:08:44,080 --> 00:08:48,260 Speaker 1: pasó así como la recuerdo. Esto fue en el 2018, en Alajuela, 123 00:08:48,300 --> 00:08:52,579 Speaker 1: Costa Rica. Era 30 de diciembre. Mi familia suele pasar el 124 00:08:52,620 --> 00:08:54,980 Speaker 1: fin de año en la finca de mi abuelo. Esas 125 00:08:55,000 --> 00:09:00,020 Speaker 1: fechas son cuando todos nos juntamos, comemos, hacemos relajo. Y también, bueno, 126 00:09:00,620 --> 00:09:03,559 Speaker 1: han pasado cosas ahí que podría contarles en otro momento. 127 00:09:04,400 --> 00:09:08,320 Speaker 1: Algunas bien pesadas y otras simplemente raras. Pero ya tenía 128 00:09:08,360 --> 00:09:13,400 Speaker 1: años sin que pasara nada o eso creíamos. Ese domingo 30 129 00:09:13,179 --> 00:09:16,300 Speaker 1: todos estaban jugando y bailando en el rancho con música. 130 00:09:17,240 --> 00:09:19,590 Speaker 1: Mis primos y yo estábamos en la plaza jugando fútbol 131 00:09:19,610 --> 00:09:22,790 Speaker 1: en la oscuridad. Eran como las once y media. o 132 00:09:22,850 --> 00:09:25,050 Speaker 1: ya casi en la medianoche y pues para nosotros ya 133 00:09:25,150 --> 00:09:28,350 Speaker 1: era tarde. En una de esas se nos ocurrió jugar 134 00:09:28,370 --> 00:09:31,309 Speaker 1: a escondidas. Ya nos habían dicho muchas veces que no 135 00:09:31,330 --> 00:09:34,209 Speaker 1: lo hiciéramos de noche, que eso era malo, que podía 136 00:09:34,290 --> 00:09:36,940 Speaker 1: salir un espíritu, o que te podían asustar o que 137 00:09:37,000 --> 00:09:41,080 Speaker 1: te jalaran las patas, ya saben. Cuando una tía vio 138 00:09:41,120 --> 00:09:44,179 Speaker 1: que queríamos jugar a eso, decidieron mejor hacer una fogata 139 00:09:44,200 --> 00:09:46,860 Speaker 1: y dormir en tiendas de campaña, para que no anduviéramos 140 00:09:46,940 --> 00:09:49,900 Speaker 1: metidos entre los pastos. Como a la una de la 141 00:09:49,960 --> 00:09:53,540 Speaker 1: mañana estábamos ahí, asando malvaviscos y una carne asada, y 142 00:09:54,260 --> 00:09:56,950 Speaker 1: yo le pedí permiso a mis papás para usar el cuadriciclo, 143 00:09:57,490 --> 00:10:00,870 Speaker 1: la cuatrimoto como también le dicen. Era chiquito y ya 144 00:10:00,910 --> 00:10:04,290 Speaker 1: estaba medio descompuesto, pero mi papá y yo teníamos un 145 00:10:04,309 --> 00:10:09,130 Speaker 1: truco para encenderlo manipulando el carburador, a veces encendía empujándolo también. 146 00:10:09,150 --> 00:10:13,400 Speaker 1: Lo saqué de la bodega donde lo guardábamos, y cuando 147 00:10:13,460 --> 00:10:15,740 Speaker 1: lo logré arrancar me dio un montón de gusto porque 148 00:10:15,820 --> 00:10:19,540 Speaker 1: casi siempre me costaba. Me subí y empecé a subir 149 00:10:19,580 --> 00:10:23,020 Speaker 1: por las manzanas de la finca, En ese entonces el 150 00:10:23,040 --> 00:10:26,829 Speaker 1: encargado de cuidarla la tenía muy bien trabajada. Había divisiones 151 00:10:26,890 --> 00:10:30,150 Speaker 1: por manzana y por hectárea, llenas de pasto para las vacas. 152 00:10:30,170 --> 00:10:34,130 Speaker 1: La hierba era tan alta que, sin exagerar, podía estar 153 00:10:34,190 --> 00:10:37,330 Speaker 1: más alta que yo en muchas partes. Con los varos 154 00:10:37,350 --> 00:10:39,740 Speaker 1: halógenos de la moto se alcanzaban a ver los árboles 155 00:10:39,750 --> 00:10:42,860 Speaker 1: del camino, pero fuera de eso no había nada de luz. 156 00:10:43,860 --> 00:10:48,160 Speaker 1: Si apagabas la moto no veías absolutamente nada. Cuando iba 157 00:10:48,200 --> 00:10:50,969 Speaker 1: llegando al otro rancho donde se mete el ganado, La 158 00:10:50,990 --> 00:10:54,469 Speaker 1: cuatrimoto se apagó de golpe, y sí, estaba dañada, pero 159 00:10:55,210 --> 00:10:58,510 Speaker 1: no era normal que se apagara así nada más. Más bien, 160 00:10:58,550 --> 00:11:04,330 Speaker 1: lo malo era prenderla. Cerca había vacas hachadas en el pasto, durmiendo. 161 00:11:05,309 --> 00:11:07,500 Speaker 1: Encendí la luz del celular para ver qué pasaba y 162 00:11:07,510 --> 00:11:12,880 Speaker 1: de repente, escuché murmullos entre los pastos, murmullos fuertes y 163 00:11:13,820 --> 00:11:24,209 Speaker 1: algo moviéndose ahí dentro. Se escuchaba como... Me quedé tratando 164 00:11:24,250 --> 00:11:26,910 Speaker 1: de entender qué era, pero seguí intentando conectar un tubo 165 00:11:26,970 --> 00:11:29,890 Speaker 1: pequeño que se había soltado del carburador, el que llevaba 166 00:11:29,950 --> 00:11:33,770 Speaker 1: la gasolina al motor. Fue entonces cuando, con la luz 167 00:11:33,790 --> 00:11:37,410 Speaker 1: de la luna, vi algo al fondo, entre los árboles 168 00:11:37,470 --> 00:11:42,540 Speaker 1: más grandes, unos de 15 o 20 metros. Algo estaba brincando de 169 00:11:42,580 --> 00:11:45,300 Speaker 1: un árbol a otro, y los árboles se movían raro. 170 00:11:45,820 --> 00:11:49,819 Speaker 1: como si algo pesado los empujara. Ahí sí sentí como 171 00:11:49,880 --> 00:11:53,949 Speaker 1: se me erizó la piel, pero por completo. Intenté arrancar 172 00:11:54,000 --> 00:11:57,250 Speaker 1: la moto de nuevo y justo en ese momento escuché 173 00:11:57,309 --> 00:12:02,630 Speaker 1: algo desde donde estaban las vacas. Una voz. Una voz 174 00:12:02,690 --> 00:12:06,570 Speaker 1: que dijo, Ya es muy noche para que esté solo. 175 00:12:08,890 --> 00:12:11,980 Speaker 1: Iluminé con el celular hacia donde lo escuché y alcancé 176 00:12:12,000 --> 00:12:16,670 Speaker 1: a ver unos ojos brillando en la oscuridad. Parecían mirarme directamente. 177 00:12:18,470 --> 00:12:20,640 Speaker 1: Levanté la mirada hacia el rancho donde comen las vacas 178 00:12:20,660 --> 00:12:23,920 Speaker 1: y vi que la puerta se abría lentamente y entre 179 00:12:23,960 --> 00:12:31,870 Speaker 1: la oscuridad salió algo negro, encorvado, caminando despacio. Les juro 180 00:12:31,920 --> 00:12:36,610 Speaker 1: que se estaba riendo. Escuché una risa muy fea, muy rara, 181 00:12:37,250 --> 00:12:43,030 Speaker 1: mientras esta cosa subía entre los pastizales. quedé quieto quise 182 00:12:43,050 --> 00:12:45,949 Speaker 1: acercarme un poco no sé ni por qué pero mientras 183 00:12:45,990 --> 00:12:48,429 Speaker 1: lo hacía todas las vacas se levantaron de golpe y 184 00:12:48,490 --> 00:12:53,309 Speaker 1: empezaron a alejarse todo lo que pasó ahí arriba desde 185 00:12:53,350 --> 00:12:56,390 Speaker 1: que se apagó la moto hasta eso que vi habrá 186 00:12:56,450 --> 00:13:01,480 Speaker 1: sucedido en cuatro minutos pero para mí fue eterno después 187 00:13:01,640 --> 00:13:05,140 Speaker 1: escuché un grito horrible como un lamento ahí sí me 188 00:13:05,200 --> 00:13:08,860 Speaker 1: terminó de agarrar el miedo empujé la cuatrimoto con todas 189 00:13:08,920 --> 00:13:13,470 Speaker 1: mis fuerzas para arrancarla normalmente costaba un montón encenderla así, 190 00:13:14,070 --> 00:13:17,960 Speaker 1: pero siento que el miedo me dio fuerza, cuando por 191 00:13:18,000 --> 00:13:21,940 Speaker 1: fin encendió me subí y aceleré con todo, y ahí, 192 00:13:22,880 --> 00:13:25,280 Speaker 1: creo que ahí cometí la peor tontería de mi vida, 193 00:13:26,980 --> 00:13:31,120 Speaker 1: volví a ver hacia atrás, y arriba sobre el rancho 194 00:13:31,150 --> 00:13:37,349 Speaker 1: estaba ese bicho, observándome, señalándome con el dedo, en el 195 00:13:37,429 --> 00:13:40,010 Speaker 1: camino de los nervios terminé quebrando uno de los halógenos, 196 00:13:40,610 --> 00:13:44,210 Speaker 1: pero no me importó nada, solo quería regresar donde estaban todos. 197 00:13:44,230 --> 00:13:49,590 Speaker 1: Iba con miedo, pánico, ansiedad, un montón de emociones mezcladas. 198 00:13:51,710 --> 00:13:53,690 Speaker 1: Cuando llegué mi papá me regañó porque ya me había 199 00:13:53,710 --> 00:13:57,150 Speaker 1: advertido que no corriera con el cuadriciclo, y cuando vio 200 00:13:57,200 --> 00:14:00,520 Speaker 1: el faro de halógeno quebrado se enojó más. Me dijo 201 00:14:00,559 --> 00:14:03,640 Speaker 1: que subiera con él, caminando, para ir a encontrarlo y 202 00:14:03,740 --> 00:14:08,119 Speaker 1: arreglarlo al día siguiente. Mientras íbamos subiendo le conté lo 203 00:14:08,140 --> 00:14:11,770 Speaker 1: que había visto. Me dijo que de seguro yo estaba inventando, 204 00:14:11,790 --> 00:14:15,990 Speaker 1: que no me creía nada. Pero más arriba, cuando recogimos 205 00:14:16,010 --> 00:14:23,090 Speaker 1: el faro, le dije, pa, mira allá. En el fondo, 206 00:14:23,110 --> 00:14:26,240 Speaker 1: un punto negro estaba moviendo uno de los árboles. Él 207 00:14:27,360 --> 00:14:30,960 Speaker 1: no dijo nada ni me contestó. Solo vio hacia otro lado. 208 00:14:32,880 --> 00:14:35,560 Speaker 1: Al bajar, cuando llegamos al rancho donde estaba la familia, 209 00:14:35,580 --> 00:14:38,960 Speaker 1: mi papá no me comentó nada, pero sí vi que 210 00:14:38,980 --> 00:14:42,340 Speaker 1: habló con mi mamá Cuando le pregunté qué le había dicho, 211 00:14:42,360 --> 00:14:44,220 Speaker 1: ella me dijo que lo que yo había visto era 212 00:14:44,280 --> 00:14:47,640 Speaker 1: la mona. En Costa Rica las monas son brujas que 213 00:14:47,680 --> 00:14:51,060 Speaker 1: se transforman en animales para atormentar o robarse a los niños, 214 00:14:51,080 --> 00:14:55,880 Speaker 1: o a los hombres. Tiempo después supe que esa figura, 215 00:14:55,900 --> 00:14:58,940 Speaker 1: esa cosa que vi, no era la primera vez que 216 00:14:58,980 --> 00:15:01,660 Speaker 1: se aparecía en la finca de mi abuelo. Antes de 217 00:15:01,710 --> 00:15:05,390 Speaker 1: que yo naciera ya había salido tres veces más. Algo 218 00:15:05,450 --> 00:15:08,830 Speaker 1: busca esa mujer ahí, esa mona, algo que no ha 219 00:15:08,870 --> 00:15:12,850 Speaker 1: logrado encontrar. La última vez que apareció fue también durante 220 00:15:12,890 --> 00:15:18,170 Speaker 1: una fogata, con la familia reunida contando historias. Muchas gracias 221 00:15:18,230 --> 00:15:21,830 Speaker 1: por escuchar, comunidad. En esa finca, como les digo, pasan 222 00:15:21,910 --> 00:15:25,940 Speaker 1: muchas cosas. Y si ustedes gustan, la próxima vez les 223 00:15:26,040 --> 00:15:29,220 Speaker 1: cuento lo que me contó mi tío. Esas tres noches 224 00:15:29,240 --> 00:15:32,340 Speaker 1: de infierno que vivió mi abuelo cuando compró ese terreno. 225 00:15:34,540 --> 00:15:40,300 Speaker 1: Esta historia sí pasó. Les prometo que lamentablemente sí ocurrió. 226 00:15:49,710 --> 00:15:52,330 Speaker 1: Gracias por continuar por aquí... Recuerda que si has llegado 227 00:15:52,350 --> 00:15:55,110 Speaker 1: a este punto... Y aún no estás suscrito o suscrita... 228 00:15:55,650 --> 00:15:57,870 Speaker 1: No hay ninguna razón... Para que no te vuelvas parte 229 00:15:57,910 --> 00:16:02,140 Speaker 1: de la comunidad... Relatos de la noche... Suscríbete... Y vuélvete 230 00:16:02,260 --> 00:16:06,900 Speaker 1: parte de esta familia... Ahora que si quieres ayudarnos todavía más... 231 00:16:07,500 --> 00:16:10,420 Speaker 1: Déjanos un comentario... Y un pulgar arriba si te gustó 232 00:16:10,440 --> 00:16:14,500 Speaker 1: el episodio... Una calificación de 5 estrellas... Si escuchas en Spotify... 233 00:16:15,030 --> 00:16:19,770 Speaker 1: Donde escuches... Califícanos bien... Interactúa con nosotros... Eso nos ayuda 234 00:16:20,010 --> 00:16:32,000 Speaker 1: muchísimo a seguir trabajando en este proyecto. Continuamos. Hola Uriel, 235 00:16:32,030 --> 00:16:35,720 Speaker 1: soy Sofía, seguidora tuya desde que empezaste en YouTube. Literal 236 00:16:35,780 --> 00:16:38,460 Speaker 1: crecí escuchando tus historias y creo que por fin llegó 237 00:16:38,480 --> 00:16:41,860 Speaker 1: el día de contar la mía. Ojalá puedas leerla, me 238 00:16:41,880 --> 00:16:45,780 Speaker 1: gustaría saber qué opina la gente. Les saludo desde Colombia, 239 00:16:46,320 --> 00:16:50,010 Speaker 1: soy de un pueblo pequeño que casi nadie conoce. Mi abuela, Lala, 240 00:16:50,330 --> 00:16:53,010 Speaker 1: era bruja, aunque a mi familia no le guste hablar 241 00:16:53,050 --> 00:16:57,020 Speaker 1: del tema. Ella murió antes de que yo naciera, pero 242 00:16:57,100 --> 00:17:00,280 Speaker 1: crecí escuchando las historias de mi papá. Leía las cartas, 243 00:17:00,300 --> 00:17:04,859 Speaker 1: el cigarro, hacía rituales. Mi abuela Lala hacía muchas cosas así. 244 00:17:06,080 --> 00:17:10,060 Speaker 1: Mi historia empieza en 2020, en plena pandemia. Yo acababa de 245 00:17:10,119 --> 00:17:12,220 Speaker 1: terminar con mi pareja y después me enteré de que 246 00:17:12,240 --> 00:17:15,300 Speaker 1: estaba embarazada. En ese tiempo yo vivía en España y 247 00:17:15,720 --> 00:17:18,639 Speaker 1: él en Estados Unidos. Él se quedó allá un buen 248 00:17:18,720 --> 00:17:22,640 Speaker 1: rato hasta que pudo viajar. Aún así seguimos viviendo separados 249 00:17:22,700 --> 00:17:25,160 Speaker 1: hasta que mi hijo nació. Mi hijo que ahora tiene 250 00:17:25,240 --> 00:17:29,940 Speaker 1: cinco años. Yo no me considero bruja, pero sí practico 251 00:17:30,000 --> 00:17:34,420 Speaker 1: brujería y santería. Hago lecturas y rituales para gente cercana. 252 00:17:35,810 --> 00:17:37,590 Speaker 1: Lo que te quiero contar es lo que pasó durante 253 00:17:37,630 --> 00:17:40,310 Speaker 1: mi embarazo y los tres primeros años de vida de 254 00:17:40,369 --> 00:17:43,510 Speaker 1: mi hijo. En España nos fuimos a vivir a una 255 00:17:43,590 --> 00:17:47,950 Speaker 1: cabaña lejos de todo, como a 40 minutos del pueblo. Ahí 256 00:17:47,990 --> 00:17:51,990 Speaker 1: vivimos hasta que mi hijo cumplió tres años. En esa 257 00:17:52,090 --> 00:17:56,930 Speaker 1: casa pasaron muchas cosas, algunas aún no quiero creerlas, pero 258 00:17:57,030 --> 00:18:00,350 Speaker 1: sé bien lo que vi. Lo primero que puedo contar 259 00:18:00,430 --> 00:18:02,190 Speaker 1: fue la manera en la que me enteré del embarazo. 260 00:18:03,210 --> 00:18:05,129 Speaker 1: Yo vivía solo en Mallorca y un día de la 261 00:18:05,210 --> 00:18:09,810 Speaker 1: nada empezaron a aparecer gusanos blancos, de esos pequeñitos de basura. 262 00:18:10,790 --> 00:18:14,630 Speaker 1: Yo supe de inmediato que eso era un trabajo, porque 263 00:18:14,670 --> 00:18:16,850 Speaker 1: no había forma de que hubieran aparecido de la noche 264 00:18:16,890 --> 00:18:19,760 Speaker 1: a la mañana. No tenía basura en la casa y 265 00:18:19,780 --> 00:18:25,140 Speaker 1: aún así los gusanos estaban trepando por las paredes. Hice 266 00:18:25,180 --> 00:18:29,560 Speaker 1: una limpieza profunda y un ritual de volteo. Durante ese 267 00:18:29,619 --> 00:18:34,170 Speaker 1: ritual vi sombras, escuché voces. Todo se sentía como estar 268 00:18:34,210 --> 00:18:38,550 Speaker 1: en una película de terror, pero curiosamente ahí no tenía miedo. 269 00:18:39,450 --> 00:18:42,390 Speaker 1: Hice mis oraciones fuertes en latín hasta que las velas 270 00:18:42,410 --> 00:18:46,560 Speaker 1: se apagaron solas. Después vino un silencio que me dejó 271 00:18:46,630 --> 00:18:51,060 Speaker 1: los oídos zumbando. Me dieron náuseas y terminé vomitando hasta desmayarme. 272 00:18:52,850 --> 00:18:56,270 Speaker 1: Mi mamá fue a verme tres días después. Según ella 273 00:18:56,310 --> 00:19:01,490 Speaker 1: yo parecía muerta, pálida, delgada, inconsciente. Me llevó al médico 274 00:19:01,510 --> 00:19:04,930 Speaker 1: y ahí me enteré de que estaba embarazada. Yo estaba 275 00:19:04,950 --> 00:19:06,770 Speaker 1: en la universidad y sentí que se me venía el 276 00:19:06,810 --> 00:19:11,149 Speaker 1: mundo encima. Los días siguientes soñé mucho con la muerte. 277 00:19:12,150 --> 00:19:14,800 Speaker 1: La veía sentada mientras yo estaba como en una piscina 278 00:19:14,920 --> 00:19:19,560 Speaker 1: cargando un bebé. Y siempre era lo mismo. Cuando me 279 00:19:19,580 --> 00:19:21,900 Speaker 1: daba cuenta el bebé estaba ahogado y ahí me despertaba, 280 00:19:22,830 --> 00:19:27,070 Speaker 1: siempre un poco después de las 3 de la mañana. Yo 281 00:19:27,130 --> 00:19:30,230 Speaker 1: seguía trabajando, haciendo lecturas para la gente de la universidad 282 00:19:30,250 --> 00:19:34,510 Speaker 1: y uno que otro ritual también. Sentía como el bebé 283 00:19:34,530 --> 00:19:38,179 Speaker 1: se movía todo el tiempo, como inquieto. Cuando ya iba 284 00:19:38,200 --> 00:19:40,640 Speaker 1: por los 8 meses mi pareja logró venir a vivir conmigo 285 00:19:41,380 --> 00:19:44,580 Speaker 1: y ahí fue cuando realmente empezó lo fuerte. Empecé a 286 00:19:44,619 --> 00:19:49,270 Speaker 1: tener sueños repetidos con una mujer, cabello negro, mojado, como 287 00:19:49,290 --> 00:19:52,689 Speaker 1: si acabara de salir del agua, flaca, casi en los huesos. 288 00:19:54,020 --> 00:19:56,119 Speaker 1: Ella cargaba a mi bebé y yo estaba tirada en 289 00:19:56,140 --> 00:19:59,800 Speaker 1: el piso, sintiendo que era mío, y siempre pasaba lo mismo. 290 00:20:01,060 --> 00:20:03,720 Speaker 1: Lo dejaba caer y lo soltaba con un grito horrible. 291 00:20:05,300 --> 00:20:09,859 Speaker 1: Mi pareja amanecía con aroñazos, mordidas, rasguños, cosas que no 292 00:20:09,940 --> 00:20:14,420 Speaker 1: sabíamos explicar. Decidí contactar a mi maestra en lo espiritual. 293 00:20:15,340 --> 00:20:18,290 Speaker 1: Ella me dijo que tenía algo pegado. que alguien me 294 00:20:18,310 --> 00:20:23,159 Speaker 1: estaba trabajando desde hacía tiempo, un trabajo de cementerio. Me 295 00:20:23,200 --> 00:20:25,699 Speaker 1: explicó qué hacer y me ayudó a limpiar el apartamento. 296 00:20:26,540 --> 00:20:30,020 Speaker 1: Y sí, todo se calmó un poco. Apenas pudimos nos 297 00:20:30,080 --> 00:20:33,840 Speaker 1: fuimos de ahí. Nos mudamos a una cabaña a 40 minutos 298 00:20:33,880 --> 00:20:37,100 Speaker 1: del pueblo, como les digo. Yo pensé que ahí por 299 00:20:37,180 --> 00:20:40,200 Speaker 1: fin íbamos a estar tranquilos. Quería creer que al dejar 300 00:20:40,270 --> 00:20:44,570 Speaker 1: Mallorca también dejaba atrás los gusanos, las voces, esa brujería. 301 00:20:45,470 --> 00:20:50,840 Speaker 1: Pero fue ingenuidad mía. Mi hijo nació, era hermoso, pero 302 00:20:50,900 --> 00:20:53,020 Speaker 1: desde el primer día noté que esa oscuridad no se 303 00:20:53,060 --> 00:20:57,880 Speaker 1: había ido, solo cambió de objetivo. Poco después de mudarnos, 304 00:20:57,980 --> 00:21:01,070 Speaker 1: mientras mi pareja estaba en el pueblo comprando cosas, hice 305 00:21:01,109 --> 00:21:04,590 Speaker 1: la primera limpieza de la casa. La cabaña era antigua, 306 00:21:04,770 --> 00:21:08,590 Speaker 1: con humedad, madera vieja, ese olor que se apega. Empecé 307 00:21:08,609 --> 00:21:12,429 Speaker 1: a quemar ruda y romero. Desde el inicio noté que 308 00:21:12,450 --> 00:21:15,389 Speaker 1: el humo no subía normal, en lugar de disiparse se 309 00:21:15,410 --> 00:21:19,460 Speaker 1: iba directo a una dirección. el dormitorio principal, donde estaba 310 00:21:19,530 --> 00:21:24,010 Speaker 1: la cuna del niño. Entré. El cuarto estaba frío, como 311 00:21:24,070 --> 00:21:27,710 Speaker 1: si no hubiera calefacción. El humo se remolinaba justo sobre 312 00:21:27,770 --> 00:21:32,629 Speaker 1: la cuna, formando una figura alta, vaga. De pronto escuché 313 00:21:32,670 --> 00:21:36,060 Speaker 1: un ruido metálico de abajo de la cuna. Me agaché 314 00:21:36,119 --> 00:21:38,400 Speaker 1: y encontré pegada en la parte baja de la madera 315 00:21:39,240 --> 00:21:43,940 Speaker 1: una moneda de cobre oxidada, antigua. No era moneda de euros. 316 00:21:44,720 --> 00:21:48,580 Speaker 1: Tenía tierra seca y algo que parecía cera negra. No 317 00:21:48,619 --> 00:21:51,820 Speaker 1: me dio miedo por superstición. Fue la confirmación de que 318 00:21:51,900 --> 00:21:55,480 Speaker 1: alguien había metido un amarre de cementerio justo bajo la 319 00:21:55,560 --> 00:21:59,620 Speaker 1: cuna de mi bebé. Desde esa noche su sueño cambió. 320 00:22:00,350 --> 00:22:04,990 Speaker 1: No lloraba normal. Gritaba de pánico. Como si despertara de 321 00:22:05,010 --> 00:22:08,790 Speaker 1: una pesadilla adulta. Siempre entre medianoche y las tres de 322 00:22:08,810 --> 00:22:13,429 Speaker 1: la mañana. Y lo peor era antes del grito. Yo 323 00:22:13,490 --> 00:22:17,639 Speaker 1: sentía cuando eso entraba al cuarto. No lo veía pero 324 00:22:17,680 --> 00:22:20,180 Speaker 1: el silencio era tan profundo que me dolían los oídos. 325 00:22:21,400 --> 00:22:23,540 Speaker 1: Iba a la cuna y mi bebé estaba despierto pero 326 00:22:23,640 --> 00:22:27,100 Speaker 1: no me miraba a mí. Sus ojitos enormes estaban clavados 327 00:22:27,180 --> 00:22:30,500 Speaker 1: en una esquina oscura del techo y tenía un miedo 328 00:22:30,640 --> 00:22:33,960 Speaker 1: que no era de un bebé. Empezaba a sollozar como 329 00:22:34,020 --> 00:22:38,800 Speaker 1: si le doliera el alma. Una madrugada finalmente me cansé. 330 00:22:39,760 --> 00:22:42,940 Speaker 1: Prendí la linterna y seguí su mirada. La luz llegó 331 00:22:42,980 --> 00:22:46,850 Speaker 1: a la esquina donde veía. No había nada. Solo madera, 332 00:22:47,710 --> 00:22:51,060 Speaker 1: pero en medio del rincón la madera se veía húmeda, 333 00:22:52,020 --> 00:22:56,460 Speaker 1: como si algo mojado se hubiera apoyado ahí. Recordé a 334 00:22:56,520 --> 00:23:00,760 Speaker 1: la mujer de cabello mojado de mis sueños. Mi pareja 335 00:23:00,840 --> 00:23:04,040 Speaker 1: trataba de ser racional, pero era difícil amaneciendo con esas 336 00:23:04,119 --> 00:23:08,580 Speaker 1: marcas que tenía que curarle. Una mañana, mientras él estaba 337 00:23:08,640 --> 00:23:12,480 Speaker 1: con el niño, fui a mi mesa de rituales. Sobre 338 00:23:12,540 --> 00:23:15,120 Speaker 1: mi libro de santería había una trenza de cabello seco. 339 00:23:15,900 --> 00:23:20,340 Speaker 1: amarrada con un hilo negro. Al desenrollarla, el olor tabaco 340 00:23:20,380 --> 00:23:24,710 Speaker 1: sin quemar llenó el cuarto. El mismo olor que yo 341 00:23:24,750 --> 00:23:28,050 Speaker 1: había sentido en mi ritual del embarazo. El mismo del 342 00:23:28,090 --> 00:23:32,109 Speaker 1: que mi papá hablaba cuando mencionaba a Lala. No quería 343 00:23:32,190 --> 00:23:35,010 Speaker 1: creer que fuera mi abuela. Ella murió el mismo año 344 00:23:35,050 --> 00:23:38,250 Speaker 1: en que yo nací. Nunca tuve contacto con ella, pero 345 00:23:38,290 --> 00:23:43,600 Speaker 1: esa trenza, el tabaco, parecía una advertencia y no una linda. 346 00:23:44,570 --> 00:23:50,010 Speaker 1: Era una advertencia desesperada. Los ataques empezaron a volverse más directos. 347 00:23:50,869 --> 00:23:52,690 Speaker 1: Mi hijo tenía poco más de un año cuando la 348 00:23:52,710 --> 00:23:55,270 Speaker 1: entidad comenzó a manifestarse de una forma que mi pareja 349 00:23:55,330 --> 00:23:59,450 Speaker 1: ya no pudo negar. Todas las noches, entre la una 350 00:23:59,490 --> 00:24:02,580 Speaker 1: y las tres, se escuchaba un sonido muy claro en 351 00:24:02,619 --> 00:24:06,659 Speaker 1: el pasillo. Algo pequeño arrastrando un objeto de metal por 352 00:24:06,700 --> 00:24:09,420 Speaker 1: el suelo, como cuando un juguete se te cae y 353 00:24:09,460 --> 00:24:14,180 Speaker 1: lo arrastras con un dedo. El sonido siempre paraba justo 354 00:24:14,240 --> 00:24:17,350 Speaker 1: frente a la puerta del cuarto del bebé. Y antes 355 00:24:17,390 --> 00:24:22,190 Speaker 1: de detenerse, se alcanzaba a escuchar una risita seca, muy, 356 00:24:22,609 --> 00:24:26,890 Speaker 1: muy a lo lejos, y uñas, como si rasparan algo. 357 00:24:29,190 --> 00:24:31,080 Speaker 1: Una noche, cuando el sonido llegó a la puerta y 358 00:24:31,119 --> 00:24:33,919 Speaker 1: sonó esa risita detrás de la madera, mi pareja encendió 359 00:24:33,980 --> 00:24:37,500 Speaker 1: la luz y abrió de golpe. No había nadie, el 360 00:24:37,560 --> 00:24:40,629 Speaker 1: pasillo estaba vacío. pero justo en el umbral había una 361 00:24:40,730 --> 00:24:44,730 Speaker 1: fila de pequeños círculos de ceniza, como dibujados, y en 362 00:24:44,800 --> 00:24:49,219 Speaker 1: medio una pieza del rompecabezas de madera del niño. Era 363 00:24:49,260 --> 00:24:53,179 Speaker 1: la cara de un animal. Al día siguiente él me 364 00:24:53,220 --> 00:24:56,360 Speaker 1: confesó temblando que cuando abrió la puerta sintió algo húmedo, 365 00:24:57,180 --> 00:24:59,580 Speaker 1: algo frío que le pegó en la cara, como si 366 00:24:59,600 --> 00:25:02,500 Speaker 1: hubiera chocado con algo que estaba justo ahí, frente a 367 00:25:02,560 --> 00:25:06,520 Speaker 1: la puerta. Yo quise tomar el asunto en mis manos, 368 00:25:07,119 --> 00:25:11,000 Speaker 1: la moneda, la trenza, las marcas, Todo apuntaba a lo mismo. 369 00:25:11,800 --> 00:25:16,300 Speaker 1: Preparé un ritual fuerte, muy fuerte. Uno de protección, pero 370 00:25:16,540 --> 00:25:21,120 Speaker 1: muy agresivo. Usé un hueso de res purificado. Le marqué 371 00:25:21,140 --> 00:25:22,760 Speaker 1: el nombre de la entidad y el de mi hijo. 372 00:25:23,640 --> 00:25:27,659 Speaker 1: La idea era enterrar ese trabajo. Mientras hacía la ofrenda, 373 00:25:27,700 --> 00:25:30,520 Speaker 1: la vela se elevó demasiado alto y el humo negro 374 00:25:30,600 --> 00:25:35,800 Speaker 1: no subió. Se fue hacia la sala. Minutos después, escuché 375 00:25:35,820 --> 00:25:38,440 Speaker 1: a mi hijo gritar,« Pero no desde la cuna, sino 376 00:25:38,500 --> 00:25:42,870 Speaker 1: desde la sala». Corrí, él estaba en la alfombra gateando, 377 00:25:42,950 --> 00:25:46,010 Speaker 1: pero con una expresión de terror mirando la ventana, y 378 00:25:47,109 --> 00:25:50,159 Speaker 1: en el reflejo del vidrio vi la silueta de la 379 00:25:50,220 --> 00:25:53,840 Speaker 1: mujer mojada, la misma de mis sueños, detrás de mí, 380 00:25:54,700 --> 00:25:56,940 Speaker 1: solo que esta vez alcancé a ver sus manos moviendo 381 00:25:56,980 --> 00:26:01,540 Speaker 1: algo que colgaba de un hilo. Cuando me di la 382 00:26:01,560 --> 00:26:04,350 Speaker 1: vuelta no había nadie, pero mi hijo señalaba a Figo 383 00:26:04,369 --> 00:26:07,490 Speaker 1: un punto y decía, con una voz muy diferente a 384 00:26:07,550 --> 00:26:16,080 Speaker 1: la suya, ¡Mu! En el punto que señalaba estaba otra 385 00:26:16,119 --> 00:26:20,060 Speaker 1: pieza del rompecabezas. Esta mostraba la cara de una cabra negra. 386 00:26:20,080 --> 00:26:24,340 Speaker 1: Ahí entendí que la entidad no se iba a ir. 387 00:26:25,140 --> 00:26:28,580 Speaker 1: No solo estaba en la cabaña. Estaba jugando con mi hijo. 388 00:26:30,640 --> 00:26:33,980 Speaker 1: La noche en que finalmente decidimos huir, empacamos lo necesario. 389 00:26:34,900 --> 00:26:38,530 Speaker 1: Yo hice un último ritual sencillo para poder salir. Mi 390 00:26:38,590 --> 00:26:40,689 Speaker 1: pareja guardaba las maletas en el coche y yo fui 391 00:26:40,760 --> 00:26:45,180 Speaker 1: por mi hijo a la cuna. La habitación estaba completamente oscura, 392 00:26:45,800 --> 00:26:47,820 Speaker 1: pero había una luz fría dentro de la cuna. Mi 393 00:26:49,240 --> 00:26:53,000 Speaker 1: bebé estaba despierto, tranquilo, con una sonrisa que no parecía 394 00:26:53,080 --> 00:26:58,650 Speaker 1: ser la suya, y miraba a la esquina. Lo levanté, 395 00:26:59,330 --> 00:27:02,650 Speaker 1: su piel estaba fría y un poco húmeda, y cuando 396 00:27:02,690 --> 00:27:04,770 Speaker 1: le toqué la parte baja de la espalda sentí una 397 00:27:04,830 --> 00:27:09,240 Speaker 1: cicatriz redonda, pequeña. Del tamaño de la moneda que había 398 00:27:09,260 --> 00:27:15,159 Speaker 1: encontrado antes Era una marca nueva Salimos de ahí sin 399 00:27:15,180 --> 00:27:20,450 Speaker 1: mirar atrás Abandonamos cosas, muebles, todo Solo queríamos salvar a 400 00:27:20,510 --> 00:27:26,030 Speaker 1: nuestro hijo Regresamos a Colombia Yo pensé que cruzar el 401 00:27:26,090 --> 00:27:30,100 Speaker 1: océano cortaría todo Mi hijo creció sano pero siempre tuvo 402 00:27:30,130 --> 00:27:33,379 Speaker 1: algo raro Jugaba a enterrar muñecos y a sacarlos para 403 00:27:33,420 --> 00:27:40,350 Speaker 1: que hablaran con él La cicatriz nunca desapareció Hace unos meses, 404 00:27:40,390 --> 00:27:45,600 Speaker 1: mientras hacía una limpieza, sentí de nuevo ese ambiente raro, turbio. 405 00:27:45,619 --> 00:27:48,500 Speaker 1: Y al día siguiente, al revisarme el brazo, vi una 406 00:27:48,680 --> 00:27:52,639 Speaker 1: mancha oscura en mi piel. Gráspera como tierra seca, en 407 00:27:53,640 --> 00:27:58,100 Speaker 1: forma de una letra L mayúscula. La firma del ala. 408 00:27:59,020 --> 00:28:02,550 Speaker 1: Una marca para contrarrestar lo otro. Todavía no lo sé. 409 00:28:04,270 --> 00:28:05,990 Speaker 1: A veces, cuando mi hijo está en el jardín, lo 410 00:28:06,030 --> 00:28:08,930 Speaker 1: veo hablando solo. Me acerco y le pregunto con quién habla. 411 00:28:10,420 --> 00:28:13,639 Speaker 1: Él levanta la cabeza, sonríe igual que aquella noche en 412 00:28:13,660 --> 00:28:19,020 Speaker 1: la cuna y dice, con la señora mojada. La cabaña 413 00:28:19,060 --> 00:28:22,080 Speaker 1: quedó atrás, pero la entidad del cementerio y la bruja 414 00:28:22,200 --> 00:28:26,379 Speaker 1: Lala que no conocí siguen aquí, luchando por algo que 415 00:28:26,400 --> 00:28:31,109 Speaker 1: está pegado a la sangre de mi hijo. Y sé perfectamente, Uriel, 416 00:28:31,150 --> 00:28:34,590 Speaker 1: que tal vez suene a una historia muy fantástica. Yo 417 00:28:34,670 --> 00:28:37,869 Speaker 1: también lo creería así si no lo estuviera viviendo. Y 418 00:28:37,970 --> 00:28:40,370 Speaker 1: sé que hasta que no encuentre la raíz de esta historia, 419 00:28:41,090 --> 00:28:49,940 Speaker 1: nunca va a tener un final. Hola Uriel, me llamo 420 00:28:49,960 --> 00:28:52,800 Speaker 1: Danerio Hernández. Es la primera vez que te escribo y 421 00:28:52,820 --> 00:28:55,260 Speaker 1: me haría muy feliz que llegaras a leer esto, aunque 422 00:28:55,300 --> 00:28:58,920 Speaker 1: no se publique. Soy de Guatemala, aunque lo que te 423 00:28:58,960 --> 00:29:02,300 Speaker 1: voy a contar no pasó en mi país. Antes de comenzar, 424 00:29:02,360 --> 00:29:06,220 Speaker 1: quiero darte las gracias. Te escucho desde el 2021 y todavía 425 00:29:06,290 --> 00:29:09,090 Speaker 1: recuerdo el primer relato que oí, La Casa de la Bruja. 426 00:29:10,170 --> 00:29:12,350 Speaker 1: Desde ahí me puse al corriente y llegué a escucharte 427 00:29:12,450 --> 00:29:16,290 Speaker 1: casi las 24 horas del día. Tus relatos y tú han 428 00:29:16,330 --> 00:29:18,190 Speaker 1: estado conmigo en días en los que me he sentido 429 00:29:18,290 --> 00:29:22,930 Speaker 1: muy solo. Pero bueno, esta historia empieza el 31 de octubre del 2022. 430 00:29:23,210 --> 00:29:26,990 Speaker 1: Ese año yo me graduaba de tercero básico y en 431 00:29:27,030 --> 00:29:29,470 Speaker 1: lugar de hacerme fiesta mis papás me regalaron un viaje 432 00:29:29,490 --> 00:29:32,530 Speaker 1: a Estados Unidos, que era mi primer viaje a ese país. 433 00:29:34,930 --> 00:29:38,330 Speaker 1: Recuerdo que el día 30 me dormí temprano, escuchando precisamente relatos 434 00:29:38,370 --> 00:29:40,880 Speaker 1: de la noche, y es que siempre duermo con audífonos. 435 00:29:41,890 --> 00:29:44,540 Speaker 1: Pero el teléfono que usaba en ese entonces no permitía 436 00:29:44,580 --> 00:29:48,820 Speaker 1: usar audífonos alémbricos mientras estaba cargando, porque solo tenía una 437 00:29:48,840 --> 00:29:53,219 Speaker 1: entrada para todo y yo tenía audífonos de cable. Por 438 00:29:53,280 --> 00:29:57,240 Speaker 1: eso cuando desperté el día 31, no me pareció raro escuchar 439 00:29:57,320 --> 00:30:01,960 Speaker 1: ruidos en mis audífonos. Estaba somnoliento y emocionado por el viaje. 440 00:30:03,040 --> 00:30:06,880 Speaker 1: Así que se me olvidó ese detalle. Me los puse 441 00:30:06,920 --> 00:30:09,340 Speaker 1: para ver si era algún relato tuyo porque sonaba como 442 00:30:09,400 --> 00:30:14,180 Speaker 1: si fueras tú narrando. Pero cuando me los puse, solo 443 00:30:14,220 --> 00:30:17,260 Speaker 1: escuché algo parecido a ti hablando en un idioma que 444 00:30:17,320 --> 00:30:22,110 Speaker 1: definitivamente no era español ni inglés. Era una lengua totalmente 445 00:30:22,120 --> 00:30:33,770 Speaker 1: desconocida para mí.¿ Qué es eso? y apenas saqué el 446 00:30:33,790 --> 00:30:36,250 Speaker 1: celular de debajo de la almohada, el ruido en los 447 00:30:36,350 --> 00:30:40,180 Speaker 1: audífonos se apagó. Ahí caí en cuenta de que el 448 00:30:40,220 --> 00:30:44,640 Speaker 1: teléfono se estaba cargando, de que los audífonos no estaban conectados. 449 00:30:46,200 --> 00:30:49,500 Speaker 1: No le di importancia porque tenía el viaje encima. Llegué 450 00:30:49,520 --> 00:30:53,300 Speaker 1: a Estados Unidos ese mismo día, en Halloween. A mi 451 00:30:53,320 --> 00:30:56,860 Speaker 1: hermana y a mí nos encanta esa fecha, y en Salem, Massachusetts, 452 00:30:57,340 --> 00:31:00,860 Speaker 1: todavía más porque lo celebran en serio. Mi hermana vivía 453 00:31:00,940 --> 00:31:03,360 Speaker 1: cerca de ahí en ese entonces, Así que ese día 454 00:31:03,390 --> 00:31:06,600 Speaker 1: fuimos a Salem a festejar, y cuando regresamos me quedé 455 00:31:06,620 --> 00:31:11,300 Speaker 1: dormido en un sillón. Y ahí empezó todo. Esa misma 456 00:31:11,360 --> 00:31:15,140 Speaker 1: noche empecé a soñar algo muy específico. Una mujer vestida 457 00:31:15,200 --> 00:31:17,820 Speaker 1: de negro que llegaba a tocar la ventana donde yo dormía. 458 00:31:18,620 --> 00:31:22,480 Speaker 1: Y así se repitió muchas veces durante mi estadía. Era 459 00:31:22,520 --> 00:31:26,350 Speaker 1: una mujer completamente de negro, de pies a cabeza. Nunca 460 00:31:26,410 --> 00:31:28,690 Speaker 1: le vi la cara, pero por alguna razón yo sabía 461 00:31:28,730 --> 00:31:33,370 Speaker 1: que era mujer. Noche tras noche era lo mismo. Mi 462 00:31:33,390 --> 00:31:38,010 Speaker 1: viaje terminó y regresé a Guatemala Seguí con mi vida 463 00:31:38,030 --> 00:31:40,209 Speaker 1: En 2024 me gradué de bachillerato Y mis papás otra vez 464 00:31:40,270 --> 00:31:42,690 Speaker 1: me regalaron un viaje a Estados Unidos Para ir con 465 00:31:42,710 --> 00:31:45,930 Speaker 1: mi hermana Para ese entonces ella ya se había cambiado 466 00:31:45,970 --> 00:31:48,850 Speaker 1: de casa Y ahora vivía incluso más cerca de Salem 467 00:31:49,650 --> 00:31:53,120 Speaker 1: Y otra vez estuve ahí para Halloween Nos disfrazamos y 468 00:31:53,140 --> 00:31:57,580 Speaker 1: disfrutamos como siempre Pero al pasar los días empecé a 469 00:31:57,640 --> 00:32:01,420 Speaker 1: soñar nuevamente con la misma mujer La diferencia era que 470 00:32:01,480 --> 00:32:04,280 Speaker 1: ahora la soñaba en la calle la que llevaba a 471 00:32:04,360 --> 00:32:07,860 Speaker 1: la entrada del departamento de mi hermana, y cada vez 472 00:32:07,940 --> 00:32:11,700 Speaker 1: que la soñaba empezaba a verle más y más el rostro. 473 00:32:11,720 --> 00:32:16,020 Speaker 1: Al principio la imagen era borrosa, pero con los días 474 00:32:16,120 --> 00:32:19,120 Speaker 1: yo podía verla más clara, hasta que un día la 475 00:32:19,260 --> 00:32:24,740 Speaker 1: vi nítida por completo. Para que entiendas mejor, el departamento 476 00:32:24,850 --> 00:32:27,770 Speaker 1: tenía tres puertas, una trasera que daba directo a la 477 00:32:27,830 --> 00:32:31,120 Speaker 1: cocina y adelante otras dos, La primera daba a la 478 00:32:31,190 --> 00:32:34,260 Speaker 1: calle y la segunda después de esa ya entraba al departamento. 479 00:32:35,880 --> 00:32:39,080 Speaker 1: Entre esas dos puertas había otro espacio donde estaba la 480 00:32:39,120 --> 00:32:43,040 Speaker 1: bodega de las personas que vivían arriba. Ya dejando eso claro, 481 00:32:43,500 --> 00:32:47,000 Speaker 1: volveré a la historia. Un día íbamos caminando de regreso 482 00:32:47,040 --> 00:32:51,430 Speaker 1: al apartamento. Yo iba viendo el suelo cuando escuché una 483 00:32:51,510 --> 00:32:55,230 Speaker 1: voz de mujer que me susurraba al oído.« Levanta la 484 00:32:55,290 --> 00:33:01,310 Speaker 1: cara y mírame. Mírame de frente». Lo hice sin pensarlo. 485 00:33:02,550 --> 00:33:06,450 Speaker 1: Y ahí estaba. La mujer con la que llevaba soñando 486 00:33:06,470 --> 00:33:14,210 Speaker 1: desde el 2022. Venía caminando directamente hacia nosotros. Me quedé completamente paralizado. 487 00:33:14,830 --> 00:33:16,490 Speaker 1: Le pregunté a mi hermana quién era y me dijo 488 00:33:16,550 --> 00:33:18,930 Speaker 1: que sí la conocía. Que era una hija de los 489 00:33:18,950 --> 00:33:21,950 Speaker 1: del departamento de arriba, pero que casi nunca la veía. 490 00:33:23,540 --> 00:33:25,470 Speaker 1: Yo no le dije nada a mi hermana. Y es 491 00:33:25,550 --> 00:33:29,630 Speaker 1: importante mencionar que los primeros sueños, los del 2022, solo lo 492 00:33:29,770 --> 00:33:34,730 Speaker 1: sabía mi mamá. Nunca se lo contamos a nadie. Esa 493 00:33:34,810 --> 00:33:38,690 Speaker 1: noche me costó muchísimo dormirme, pero cuando lo logré volví 494 00:33:38,710 --> 00:33:42,790 Speaker 1: a soñarla. Esta vez sí le veía muy bien el rostro, 495 00:33:43,310 --> 00:33:45,370 Speaker 1: y en el sueño se dirigía a la primera puerta, 496 00:33:45,770 --> 00:33:48,850 Speaker 1: la de la calle, y luego caminaba hacia la segunda, 497 00:33:49,590 --> 00:33:53,510 Speaker 1: a la entrada del departamento. Empezaba a tocar la puerta. 498 00:33:54,480 --> 00:33:57,600 Speaker 1: Y aunque su boca no se movía, yo sabía que 499 00:33:57,620 --> 00:34:01,040 Speaker 1: era su voz diciéndome que la abriera, que la dejara entrar. 500 00:34:02,860 --> 00:34:07,090 Speaker 1: Ese sueño se repitió durante todos los días. Cada vez 501 00:34:07,130 --> 00:34:10,730 Speaker 1: que soñaba eso me levantaba y revisaba la puerta. Abría 502 00:34:10,790 --> 00:34:12,670 Speaker 1: para ver si había alguien en ese espacio entre las 503 00:34:12,750 --> 00:34:16,969 Speaker 1: tres puertas. A veces incluso revisaba si tenían seguro y 504 00:34:17,050 --> 00:34:20,200 Speaker 1: siempre estaban cerradas la de la calle, la bodega y 505 00:34:20,219 --> 00:34:24,739 Speaker 1: la del departamento. Con el tiempo dejé de soñarla en 506 00:34:24,800 --> 00:34:27,750 Speaker 1: esas puertas y empezó a aparecer en la puerta de 507 00:34:27,770 --> 00:34:32,609 Speaker 1: la cocina. Cada vez insistía más en entrar y aunque 508 00:34:32,650 --> 00:34:35,910 Speaker 1: su boca nunca se movía, su voz sonaba cada vez 509 00:34:35,969 --> 00:34:41,060 Speaker 1: más fuerte en mi cabeza, como distorsionada. No sé cómo explicarlo, 510 00:34:41,140 --> 00:34:46,799 Speaker 1: pero se escuchaba dentro de mí. Al final no pasó 511 00:34:46,840 --> 00:34:50,770 Speaker 1: nada más. Volví a Guatemala. Mi hermana se volvió a 512 00:34:50,830 --> 00:34:54,779 Speaker 1: cambiar de casa. Mi papá acaba de regresar de visitarla 513 00:34:54,800 --> 00:34:58,480 Speaker 1: y últimamente hemos hablado con mi mamá sobre ir también. 514 00:34:59,820 --> 00:35:02,350 Speaker 1: Y desde antes de que mi papá volviera, desde que 515 00:35:02,370 --> 00:35:05,989 Speaker 1: empezamos a hablar de ese viaje, empecé otra vez a 516 00:35:06,050 --> 00:35:10,350 Speaker 1: soñar con esa mujer. Ahora su rostro está cubierto y 517 00:35:10,969 --> 00:35:15,480 Speaker 1: aparece en una calle que yo no reconozco. Aún. Aunque 518 00:35:15,560 --> 00:35:18,200 Speaker 1: por lo que ha contado mi papá, tal vez queda 519 00:35:18,260 --> 00:35:21,969 Speaker 1: muy cerca de donde vive ahora mi hermana. Tal vez 520 00:35:21,989 --> 00:35:24,049 Speaker 1: es su cuestión o tal vez tiene una explicación, pero 521 00:35:24,110 --> 00:35:29,290 Speaker 1: les juro, comunidad, que esto me pasa desde 2022. No sé 522 00:35:29,330 --> 00:35:32,410 Speaker 1: cómo explicar que soñé con alguien años antes de conocerla, 523 00:35:32,989 --> 00:35:35,210 Speaker 1: ni todo lo que ha pasado alrededor de esos sueños. 524 00:35:36,469 --> 00:35:39,370 Speaker 1: No sé si me crean, pero les prometo que es verdad. 525 00:35:40,250 --> 00:35:42,570 Speaker 1: Si viajo otra vez y vuelve a pasar algo parecido, 526 00:35:43,300 --> 00:35:48,340 Speaker 1: les escribiré para contarles cómo sigue todo. Quiero despedirme mandándole 527 00:35:48,380 --> 00:35:51,050 Speaker 1: un saludo grande a mi hermana. que también escucha relatos 528 00:35:51,090 --> 00:35:53,550 Speaker 1: de la noche a veces y que además me regaló 529 00:35:53,610 --> 00:35:57,029 Speaker 1: mi primer libro tuyo en Navidad. Me encantó, aunque no 530 00:35:57,070 --> 00:35:59,870 Speaker 1: soy tan lector, ese me lo leí en una sola noche. 531 00:36:01,230 --> 00:36:04,650 Speaker 1: Gracias Uriel y gracias comunidad por tanto cariño. No sé 532 00:36:04,730 --> 00:36:07,319 Speaker 1: si este relato se llegue a publicar, pero sí, sí, 533 00:36:07,969 --> 00:36:11,680 Speaker 1: gracias por escucharme y que pasen muy buenas noches.