1 00:00:00,770 --> 00:00:03,870 Speaker 1: Mi abuelo los escuchó clarito. Dijo que no eran más 2 00:00:03,930 --> 00:00:08,430 Speaker 1: fuertes ni más débiles que antes. Eran los mismos. No 3 00:00:08,470 --> 00:00:13,700 Speaker 1: tenían palabras, no tenían insultos, no tenían nombres. Era una 4 00:00:13,780 --> 00:00:16,640 Speaker 1: queja larga, una voz de mujer que salía de una 5 00:00:16,720 --> 00:00:26,410 Speaker 1: casa donde ya todos sabían no había nadie. Muy buenas 6 00:00:26,450 --> 00:00:29,680 Speaker 1: noches comunidad, les damos la bienvenida a una nueva entrega 7 00:00:29,740 --> 00:00:32,280 Speaker 1: de este octubre de relatos, esta vez con un tema 8 00:00:32,360 --> 00:00:35,960 Speaker 1: que es pesado, denso, sobre todo en estos días, en 9 00:00:36,000 --> 00:00:39,589 Speaker 1: este mes, cuando el mundo de lo espiritual, de lo paranormal, 10 00:00:39,600 --> 00:00:42,970 Speaker 1: se entrelaza con el nuestro. Es un mes de tener 11 00:00:43,229 --> 00:00:46,770 Speaker 1: mucho cuidado, incluso con lo que parezca el más inocente 12 00:00:46,810 --> 00:00:50,290 Speaker 1: de los juegos, o pueden terminar como los protagonistas de 13 00:00:50,530 --> 00:00:54,660 Speaker 1: nuestras siguientes historias. Sin más, es momento de pasar a 14 00:00:55,160 --> 00:00:58,920 Speaker 1: los relatos de hoy. Tienes una última oportunidad para dejar 15 00:00:58,960 --> 00:01:02,040 Speaker 1: de escuchar, sobre todo si este es un tema sensible 16 00:01:02,140 --> 00:01:05,640 Speaker 1: para ti o con el que hayas tenido previamente algún 17 00:01:05,740 --> 00:01:11,290 Speaker 1: tipo de experiencia. Estos temas hay que tratarlos y escucharlos 18 00:01:11,550 --> 00:01:18,090 Speaker 1: con mucho cuidado. Es momento de comenzar. Estás escuchando relatos 19 00:01:19,709 --> 00:01:28,290 Speaker 1: de la noche. Cuando mi tía murió, me tocó ayudar 20 00:01:28,350 --> 00:01:30,690 Speaker 1: a limpiar su casa. No era la más cercana de 21 00:01:30,740 --> 00:01:33,200 Speaker 1: la familia. Era una prima de mi mamá sin hermanos, 22 00:01:33,300 --> 00:01:35,900 Speaker 1: pero vivíamos en el mismo estado y a veces la 23 00:01:35,940 --> 00:01:38,720 Speaker 1: visitábamos en su cumpleaños o en el día de Navidad. 24 00:01:39,300 --> 00:01:43,300 Speaker 1: Siempre me pareció una mujer seria, demasiado reservada. Siempre me 25 00:01:43,340 --> 00:01:45,980 Speaker 1: pregunté por qué nunca se casó ni formó una familia. 26 00:01:47,540 --> 00:01:49,220 Speaker 1: El día que fuimos a limpiar la casa estaba ya 27 00:01:49,280 --> 00:01:53,630 Speaker 1: casi vacía. Ella tenía pocas cosas pero todas bien guardadas, ordenadas. 28 00:01:54,610 --> 00:01:59,190 Speaker 1: Muebles antiguos, frascos con etiquetas escritas a mano, retratos de 29 00:01:59,270 --> 00:02:04,010 Speaker 1: gente que nadie reconocía. Muchos. Yo me puse a revisar 30 00:02:04,050 --> 00:02:07,170 Speaker 1: los cajones del tocador que estaba en su recámara. Eran 31 00:02:07,190 --> 00:02:11,290 Speaker 1: cajones pesados de madera, y en uno de ellos noté 32 00:02:11,340 --> 00:02:15,700 Speaker 1: que en el fondo sonaba como hueco. Lo levanté con 33 00:02:15,760 --> 00:02:20,760 Speaker 1: cuidado y encontré un compartimiento escondido. Ahí dentro había algo 34 00:02:20,840 --> 00:02:24,200 Speaker 1: cubierto con un trapo de terciopelo rojo y amarrado con 35 00:02:24,240 --> 00:02:29,560 Speaker 1: una cinta de cuero. En la cinta, grabado, estaba mi nombre. 36 00:02:30,560 --> 00:02:34,540 Speaker 1: Mi nombre completo. Por un momento me quedé mirándolo sin 37 00:02:34,580 --> 00:02:38,510 Speaker 1: saber qué pensar. Nunca fui su sobrino favorito, ni mucho menos, 38 00:02:38,970 --> 00:02:42,929 Speaker 1: ni siquiera el más cercano. De hecho, apenas hablábamos, pero 39 00:02:42,990 --> 00:02:46,669 Speaker 1: me pareció bonito que me hubiera dejado algo. Quizás era 40 00:02:46,950 --> 00:02:50,420 Speaker 1: de valor, así que debo confesar que lo guardé sin 41 00:02:50,460 --> 00:02:52,940 Speaker 1: decir nada y me lo llevé a la casa. No 42 00:02:52,980 --> 00:02:56,940 Speaker 1: quería que también pasara por la revisión y la repartición 43 00:02:56,960 --> 00:03:01,500 Speaker 1: que estaba organizando mi familia. Esa noche al llegar a 44 00:03:01,580 --> 00:03:04,820 Speaker 1: casa saqué mi herencia, como la pensaba, y lo tomé 45 00:03:04,840 --> 00:03:09,040 Speaker 1: de mi mochila, donde lo había escondido. Tenía mucha curiosidad. 46 00:03:10,100 --> 00:03:15,220 Speaker 1: Desaté la cinta, quité el trapo y lo abrí. Era 47 00:03:15,600 --> 00:03:20,350 Speaker 1: un espejo, un espejito hermoso antiguo, con el marco dorado 48 00:03:20,389 --> 00:03:23,010 Speaker 1: y un grabado en relieve que parecían ramas entrelazadas. Un 49 00:03:24,010 --> 00:03:26,870 Speaker 1: espejo como los que las mujeres traen en la bolsa 50 00:03:26,930 --> 00:03:31,960 Speaker 1: para maquillarse. No tenía nada raro, salvo porque no me 51 00:03:31,980 --> 00:03:36,780 Speaker 1: había reflejado de inmediato. Había algo opaco en él. Sentí 52 00:03:36,820 --> 00:03:40,620 Speaker 1: que tardó apenas un instante, pero lo noté. Pensé que 53 00:03:40,650 --> 00:03:43,550 Speaker 1: era mi imaginación o la luz tenue de mi cuarto. 54 00:03:44,790 --> 00:03:51,090 Speaker 1: Lo dejé sobre el buró y apagué la luz. Pero 55 00:03:51,110 --> 00:03:54,730 Speaker 1: al poco rato escuché un ruido, muy leve, desde dentro 56 00:03:54,770 --> 00:04:00,570 Speaker 1: del baño. Alguien tocando un vidrio, la ventana o el espejo, 57 00:04:00,810 --> 00:04:07,220 Speaker 1: pero un vidrio. Me levanté, encendí la luz, revisé el baño. Nada, 58 00:04:08,180 --> 00:04:13,410 Speaker 1: pero de verdad creí haberlo escuchado. Pasaron los días y 59 00:04:13,430 --> 00:04:16,190 Speaker 1: me olvidé del asunto, hasta que empecé a notar algo 60 00:04:16,270 --> 00:04:19,799 Speaker 1: que no me dejaba tranquilo. Cuando me veía el espejo 61 00:04:19,839 --> 00:04:22,880 Speaker 1: del baño con la luz apagada o con la puerta entreabierta, 62 00:04:23,540 --> 00:04:25,980 Speaker 1: sentía que mi reflejo no se movía al mismo tiempo 63 00:04:26,060 --> 00:04:28,940 Speaker 1: que yo. No sé si tiene sentido lo que digo. 64 00:04:29,839 --> 00:04:33,140 Speaker 1: Era solo un instante de diferencia, pero suficiente para que 65 00:04:33,200 --> 00:04:38,870 Speaker 1: me hiciera sentir muy incómodo. Pensé en grabarlo con un celular, 66 00:04:39,490 --> 00:04:43,599 Speaker 1: pero no quería ver lo que podría salir. Después empecé 67 00:04:43,620 --> 00:04:46,619 Speaker 1: a despertarme por las noches, pero no por los toques, 68 00:04:46,700 --> 00:04:50,080 Speaker 1: sino por una voz, una voz de mujer que salía 69 00:04:50,140 --> 00:04:54,370 Speaker 1: del baño, pero en cuanto despertaba por completo dejaba de escucharla, 70 00:04:55,110 --> 00:04:58,670 Speaker 1: como si solo pudiera percibirla dormido o a medio despertar. 71 00:05:00,720 --> 00:05:03,330 Speaker 1: Así que una mañana le conté a mi mamá. Ella 72 00:05:03,350 --> 00:05:07,370 Speaker 1: me escuchó en silencio, sin interrumpirme. Y cuando terminé, no 73 00:05:07,450 --> 00:05:10,810 Speaker 1: se rió, no se burló, ni siquiera dudó de mí. 74 00:05:11,630 --> 00:05:15,560 Speaker 1: Lo primero que me dijo fue, tráelo por favor, pero 75 00:05:15,660 --> 00:05:20,230 Speaker 1: bien cubierto. Fui por el espejo. Ella lo tomó sin 76 00:05:20,260 --> 00:05:23,740 Speaker 1: mirarlo demasiado. Lo envolvió otra vez con el trapo rojo, 77 00:05:24,339 --> 00:05:27,539 Speaker 1: le amarró la misma cinta de cuero y me pidió 78 00:05:27,560 --> 00:05:31,310 Speaker 1: que la acompañara. Manejamos hasta la casa de mi tía. 79 00:05:32,330 --> 00:05:36,630 Speaker 1: La puerta todavía tenía el listón negro del velorio. Entramos 80 00:05:36,650 --> 00:05:40,070 Speaker 1: sin decir palabra, cruzamos el patio y llegamos hasta el fondo, 81 00:05:40,450 --> 00:05:44,810 Speaker 1: donde había una higuera enorme. Con una pala vieja mi 82 00:05:44,850 --> 00:05:48,570 Speaker 1: mamá cavó unos centímetros y colocó el espejo ahí adentro. 83 00:05:49,730 --> 00:05:52,840 Speaker 1: Luego lo cubrió con tierra. Puso una piedra encima y 84 00:05:52,900 --> 00:05:57,020 Speaker 1: dijo en voz baja, son cosas de tu tía. No 85 00:05:57,120 --> 00:06:01,710 Speaker 1: sé qué era, pero no era nada bueno. Y ojalá 86 00:06:01,750 --> 00:06:06,490 Speaker 1: que se quede enterrado ahí. Yo no pregunté nada más. 87 00:06:07,230 --> 00:06:09,630 Speaker 1: Me quedé callado todo el camino de regreso y hasta 88 00:06:09,670 --> 00:06:14,970 Speaker 1: ahora no pregunto nunca nada al respecto. Esa misma noche 89 00:06:15,029 --> 00:06:18,940 Speaker 1: ya dormí tranquilo por primera vez en días, pero desde entonces, 90 00:06:19,620 --> 00:06:23,940 Speaker 1: siempre antes de dormir, aunque sea unos segundos, pienso en 91 00:06:24,000 --> 00:06:28,300 Speaker 1: ese espejo, en si de verdad lo enterramos lo suficientemente profundo, 92 00:06:29,460 --> 00:06:34,000 Speaker 1: en si alguien más algún día llega a encontrarlo, desenvolverlo, 93 00:06:34,440 --> 00:06:37,760 Speaker 1: terminar lo que alguien empezó, lo que sea que se 94 00:06:37,820 --> 00:06:42,750 Speaker 1: suponía que tenía que pasar. La casa aún no se vende. 95 00:06:43,230 --> 00:06:45,570 Speaker 1: No sé si eso es bueno o malo, pero la 96 00:06:45,610 --> 00:06:49,300 Speaker 1: mantiene con incertidumbre. Mi mamá siempre dice que hay cosas 97 00:06:49,339 --> 00:06:52,020 Speaker 1: que no deben tocarse, aunque uno no cree en ellas. 98 00:06:52,940 --> 00:06:57,620 Speaker 1: Que algunas personas, como mi tía, se meten con asuntos, 99 00:06:58,240 --> 00:07:01,760 Speaker 1: por llamarle de alguna manera, que no entienden por completo. 100 00:07:02,620 --> 00:07:06,190 Speaker 1: Y que muchas veces los demás terminamos pagando las consecuencias. 101 00:07:14,070 --> 00:07:15,570 Speaker 1: La primera vez que mi abuelo me contó lo que 102 00:07:15,610 --> 00:07:17,870 Speaker 1: ahora estoy a punto de compartirles fue en la sala 103 00:07:17,890 --> 00:07:20,170 Speaker 1: de su casa, con una taza de café que se 104 00:07:20,210 --> 00:07:23,390 Speaker 1: le enfriaba en la mano. Recuerdo muy bien esas tardes 105 00:07:23,450 --> 00:07:25,940 Speaker 1: calladas cuando se alcanzaba a escuchar el ruido del mar. 106 00:07:27,180 --> 00:07:29,620 Speaker 1: Mi abuelo había vivido de joven en otro pueblo costero, 107 00:07:30,160 --> 00:07:33,340 Speaker 1: muy parecido al nuestro, de hecho. No voy a decir 108 00:07:33,380 --> 00:07:35,500 Speaker 1: el nombre, no porque no quiera que la gente del 109 00:07:35,540 --> 00:07:39,120 Speaker 1: lugar se avergüence. Ellos han vivido con estos relatos toda 110 00:07:39,180 --> 00:07:42,910 Speaker 1: la vida. Simplemente siento que no le añade nada a 111 00:07:42,950 --> 00:07:46,930 Speaker 1: la historia. Era un lugar de esos donde las casas 112 00:07:46,990 --> 00:07:50,390 Speaker 1: están alejadas unas de las otras, donde la brisa siempre 113 00:07:50,450 --> 00:07:52,740 Speaker 1: huele a sal y se mezcla con el olor a 114 00:07:52,780 --> 00:07:55,280 Speaker 1: gasolina de los pequeños botes que salen todos los días 115 00:07:55,360 --> 00:07:58,920 Speaker 1: a pescar. Un pueblo donde todos quieren saber todo de 116 00:07:58,960 --> 00:08:03,140 Speaker 1: los demás, pero de verdad nadie se mete en nada. Allá, 117 00:08:03,820 --> 00:08:07,490 Speaker 1: cada quien con lo suyo, decía mi abuelo. Y cuando 118 00:08:07,550 --> 00:08:10,780 Speaker 1: decían lo suyo se referían a todo, a los pleitos, 119 00:08:10,800 --> 00:08:13,600 Speaker 1: a los amores, a las deudas, a las vergüenzas, y 120 00:08:14,400 --> 00:08:16,800 Speaker 1: también esas cosas en las que ahora pensaríamos que hay 121 00:08:16,860 --> 00:08:22,160 Speaker 1: una obligación de intervenir. En ese pueblo vivía un hombre 122 00:08:22,190 --> 00:08:24,070 Speaker 1: al que no le gustaba que nadie se acercara a 123 00:08:24,090 --> 00:08:29,230 Speaker 1: su casa. Nadie sabía de dónde venía. Un día apareció 124 00:08:29,270 --> 00:08:32,450 Speaker 1: con su mujer, su esposa, y se asentaron en una 125 00:08:32,490 --> 00:08:34,910 Speaker 1: casita al final de una calle de tierra que desembocaba 126 00:08:34,929 --> 00:08:39,600 Speaker 1: en la playa. Vivieron por doce años ahí. La casa 127 00:08:39,620 --> 00:08:42,580 Speaker 1: era pobre, con paredes de madera y un techito de lámina. 128 00:08:43,679 --> 00:08:45,260 Speaker 1: A la gente le daba por decir que era una 129 00:08:45,370 --> 00:08:49,990 Speaker 1: casa triste, no porque estuviera abandonada, sino porque de veras 130 00:08:50,030 --> 00:08:53,810 Speaker 1: tenía una tristeza pegada. No sé cómo explicarlo sin que 131 00:08:53,850 --> 00:08:57,929 Speaker 1: suene a exageración, pero mi abuelo lo decía así. Has 132 00:08:57,950 --> 00:09:00,170 Speaker 1: visto cómo hay casas que te invitan a sentarte afuera, 133 00:09:00,190 --> 00:09:04,209 Speaker 1: a visitarlas. También hay otras que te piden que pases 134 00:09:04,230 --> 00:09:08,550 Speaker 1: de largo. Esta era de las segundas. Cuando pasaba cerca, 135 00:09:08,570 --> 00:09:10,870 Speaker 1: lo único en que pensabas era en alejarte de ahí. 136 00:09:13,270 --> 00:09:16,030 Speaker 1: A la esposa se le veía muy poco. Al principio 137 00:09:16,090 --> 00:09:18,530 Speaker 1: salía tan de ropa, la ropa negra de los dos. 138 00:09:19,309 --> 00:09:21,470 Speaker 1: Se quedaba mirando un rato hacia el mar y se metía. 139 00:09:22,570 --> 00:09:27,040 Speaker 1: Pero después ya casi no salía. Y luego... Alguien dijo 140 00:09:27,070 --> 00:09:28,910 Speaker 1: que la habían visto en una silla de ruedas dentro 141 00:09:28,950 --> 00:09:31,689 Speaker 1: del patio, bajo una sombra que el hombre le había 142 00:09:31,730 --> 00:09:35,550 Speaker 1: hecho con lunas viejas. Parecía que tenía una enfermedad en 143 00:09:35,590 --> 00:09:38,710 Speaker 1: la piel. Su esposo siempre la cubría del sol directo. 144 00:09:38,730 --> 00:09:41,790 Speaker 1: A veces hasta le ponía una tela en la cara 145 00:09:41,830 --> 00:09:44,410 Speaker 1: y en las manos. Se veía desde lejos que la 146 00:09:44,490 --> 00:09:48,390 Speaker 1: señora cada vez estaba más mal. Uno sabe cuando alguien 147 00:09:48,429 --> 00:09:51,719 Speaker 1: se va a morir, y ella llevaba muriéndose ya mucho tiempo. 148 00:09:52,620 --> 00:09:57,790 Speaker 1: Alguna enfermedad grave debía tener. El señor tenía fama de gruñón. 149 00:09:58,590 --> 00:10:00,450 Speaker 1: Si pasabas cerca de su casa y se te ocurría 150 00:10:00,510 --> 00:10:04,989 Speaker 1: voltearse adentro, te veía directamente. Cruzaba los brazos o hacía 151 00:10:05,030 --> 00:10:08,450 Speaker 1: su trabajo más lento, pero sin quitarte el ojo de encima, 152 00:10:09,630 --> 00:10:14,260 Speaker 1: nomás como para que entendieras. Nadie quería un pleito con 153 00:10:14,300 --> 00:10:16,900 Speaker 1: un vecino así, y como en ese lugar cada quien 154 00:10:16,940 --> 00:10:21,120 Speaker 1: cuida su lugarcito, su corral, sus redes, sus animales, el 155 00:10:21,200 --> 00:10:23,320 Speaker 1: asunto quedó en que no había que acercarse y ya, 156 00:10:24,200 --> 00:10:28,920 Speaker 1: no por miedo, sino por respeto. decían los viejos, aunque 157 00:10:28,940 --> 00:10:32,890 Speaker 1: la verdad lo que había era miedo, mucho miedo que 158 00:10:32,950 --> 00:10:37,150 Speaker 1: no entendían por qué. Por esos días fue que empezaron 159 00:10:37,230 --> 00:10:40,650 Speaker 1: los gritos, no eran gritos de pleito o de pelea, 160 00:10:40,670 --> 00:10:43,530 Speaker 1: de esos que traen insultos y portazos y platos rotos, 161 00:10:43,550 --> 00:10:48,439 Speaker 1: eran gritos de mujer, largos, como de alguien que se 162 00:10:48,480 --> 00:10:52,660 Speaker 1: quejaba de dolor. La primera vez que los oyeron fue 163 00:10:52,679 --> 00:10:56,020 Speaker 1: una noche de mucho, mucho calor. Mi abuelo y otros 164 00:10:56,059 --> 00:10:59,719 Speaker 1: muchachos estaban sentados en la playa cuando el sonido llegó 165 00:10:59,780 --> 00:11:04,000 Speaker 1: por encima del mar. Esa primera noche no todos aceptaron 166 00:11:04,070 --> 00:11:09,330 Speaker 1: haber escuchado. Según algunos, no habían oído nada. Pero nadie 167 00:11:09,390 --> 00:11:12,030 Speaker 1: se acercó a la casa del viejo. Todos se fueron 168 00:11:12,070 --> 00:11:16,160 Speaker 1: por el camino largo para regresar al pueblo. Después se 169 00:11:16,280 --> 00:11:20,449 Speaker 1: volvió costumbre. Pasaban unos días, a veces semanas, y en 170 00:11:20,490 --> 00:11:24,130 Speaker 1: la madrugada, cuando el ruido del pueblo se apagaba por completo, 171 00:11:25,150 --> 00:11:29,989 Speaker 1: volvían los gritos. Un vecino que vivía en una de 172 00:11:30,030 --> 00:11:32,570 Speaker 1: las casas más cercanas a la del viejo juraba que 173 00:11:32,590 --> 00:11:37,969 Speaker 1: escuchaba como una mujer decía, ya, como pidiendo que algo acabara. 174 00:11:39,610 --> 00:11:42,440 Speaker 1: Otro decía que no, que eso era un invento, que 175 00:11:42,480 --> 00:11:45,260 Speaker 1: lo que se escuchaba era nada más una queja, una 176 00:11:45,300 --> 00:11:51,020 Speaker 1: especie de ¡ay! Y así cada quien con su versión 177 00:11:51,040 --> 00:11:53,730 Speaker 1: se iba a dormir, y al día siguiente a pescar, 178 00:11:53,750 --> 00:11:56,830 Speaker 1: a arreglar redes, a la escuela, a lo que tocara, 179 00:11:57,570 --> 00:12:02,420 Speaker 1: pero nadie cruzaba ya por enfrente de esa casa. Empezaron 180 00:12:02,460 --> 00:12:05,449 Speaker 1: los rumores, que el hombre no dejaba salir a la esposa, 181 00:12:05,910 --> 00:12:08,150 Speaker 1: que no la quería llevar al médico porque temía que 182 00:12:08,170 --> 00:12:09,910 Speaker 1: él y su casa se quedaran sin la poca ayuda 183 00:12:09,970 --> 00:12:12,650 Speaker 1: que les daban, que en las tardes la sacaba un 184 00:12:12,700 --> 00:12:15,160 Speaker 1: ratito para que le diera el aire, que por eso 185 00:12:15,200 --> 00:12:18,480 Speaker 1: se veía la silla, que se la pasaba reclamándole a 186 00:12:18,540 --> 00:12:20,660 Speaker 1: Dios y a los santos por lo que les había pasado. 187 00:12:22,020 --> 00:12:25,040 Speaker 1: Otros juraban que todo era mentira, que la mujer estaba bien, 188 00:12:25,600 --> 00:12:27,439 Speaker 1: que lo que se escuchaba eran las rachas del viento 189 00:12:27,480 --> 00:12:31,040 Speaker 1: que traía el mar. Entre la gente pobre se aprende 190 00:12:31,059 --> 00:12:33,250 Speaker 1: a no complicarse lo que ya de por sí es complicado, 191 00:12:33,260 --> 00:12:36,410 Speaker 1: y la regla de ese pueblo, como en muchos, era simple. 192 00:12:37,210 --> 00:12:41,569 Speaker 1: Si la casa no es tuya, no te metas. Nadie toca. 193 00:12:42,470 --> 00:12:48,959 Speaker 1: Nadie pregunta. Así pasaron meses. Mi abuelo consiguió trabajo ayudando 194 00:12:48,980 --> 00:12:53,520 Speaker 1: a un señor que salía a pescar de madrugada. A mediodía, 195 00:12:53,540 --> 00:12:56,300 Speaker 1: cuando el sol quemaba más, se echaba una siesta corta 196 00:12:56,330 --> 00:12:59,430 Speaker 1: y después se iba a comprar tortillas. El rumor ya 197 00:12:59,470 --> 00:13:02,550 Speaker 1: casi se perdía. La gente que los llegaba a escuchar 198 00:13:02,610 --> 00:13:06,170 Speaker 1: ya había aprendido a ignorarlo. Algunos se cambiaron de ruta 199 00:13:06,240 --> 00:13:09,340 Speaker 1: para nunca pasar frente a la casa, pero otros por 200 00:13:09,440 --> 00:13:13,559 Speaker 1: morbo empezaron a hacerlo más, nomás a ver qué veían. 201 00:13:15,360 --> 00:13:19,320 Speaker 1: Una mañana, el señor de esa casa se desmayó. Fue 202 00:13:19,340 --> 00:13:23,610 Speaker 1: en el mercado. Lo vieron tambalearse de pronto. Decir algo 203 00:13:23,670 --> 00:13:26,850 Speaker 1: que nadie alcanzó a escuchar y se cayó. Lo cargaron 204 00:13:26,870 --> 00:13:30,569 Speaker 1: hasta llevarle una sombra. Una señora le echó agua en 205 00:13:30,590 --> 00:13:33,200 Speaker 1: la frente. Un hombre le quiso abrir la boca con 206 00:13:33,220 --> 00:13:36,250 Speaker 1: una cuchara como si fueran convulsiones, aunque no lo eran.— 207 00:13:37,380 --> 00:13:40,939 Speaker 1: Hay que avisarle a su esposa— dijo alguna señora chismosa, 208 00:13:41,620 --> 00:13:43,850 Speaker 1: casi como si por fin tuvieran un pretexto para ir 209 00:13:43,900 --> 00:13:47,420 Speaker 1: a verla. Mi abuelo fue con esa señora y con 210 00:13:47,460 --> 00:13:51,130 Speaker 1: otro señor del mercado. Caminaron rápido por las calles de 211 00:13:51,210 --> 00:13:54,469 Speaker 1: tierra hasta llegar. Tocaron a la puerta de lámina que 212 00:13:54,530 --> 00:14:02,580 Speaker 1: daba a la calle, antes del patio.—¡ Buenas!— gritó la 213 00:14:02,630 --> 00:14:09,260 Speaker 1: señora desde afuera.—¡ Oiga, se desmayó su esposo!— continuó. Mi 214 00:14:09,320 --> 00:14:15,280 Speaker 1: abuelo también le gritó, pero nadie contestó. El patio olía 215 00:14:15,300 --> 00:14:18,490 Speaker 1: a humedad. Abajo de la techumbre de luna vieron la 216 00:14:18,570 --> 00:14:21,730 Speaker 1: silla de ruedas. Le daba el sol, pero la señora 217 00:14:21,750 --> 00:14:27,070 Speaker 1: estaba cubierta de los pies a la cabeza.« Señora», dijo 218 00:14:27,110 --> 00:14:34,170 Speaker 1: mi abuelo, y dio un paso hacia ella. Pero tampoco respondió.« Señora, 219 00:14:34,590 --> 00:14:38,190 Speaker 1: su esposo se sintió mal», insistió la chismosa y con 220 00:14:38,250 --> 00:14:40,570 Speaker 1: las puntas de los dedos tomó la orilla de la manta. 221 00:14:41,490 --> 00:14:46,260 Speaker 1: La jaló. Mi abuelo nunca contaba detalles que no hicieran falta, 222 00:14:47,000 --> 00:14:50,330 Speaker 1: pero aquí sí se detenía. Le dijo que lo primero 223 00:14:50,390 --> 00:14:54,490 Speaker 1: que vieron fueron las manos, porque así estaba acomodada, con 224 00:14:54,510 --> 00:14:56,970 Speaker 1: las manos sobre el regazo y que parecían de madera. 225 00:14:58,190 --> 00:15:02,960 Speaker 1: No eran huesos pelones, no era eso, aclaraba. Era el 226 00:15:03,000 --> 00:15:06,520 Speaker 1: hueso pegado, pero aún cubierto de piel. Yo no sabía 227 00:15:06,600 --> 00:15:09,620 Speaker 1: en ese entonces lo que era una momia. Pero eso 228 00:15:10,620 --> 00:15:15,750 Speaker 1: era un cuerpo momificado. Después vieron la cara. Tenía como 229 00:15:15,850 --> 00:15:18,170 Speaker 1: pegada en la boca una especie de tela que antes 230 00:15:18,350 --> 00:15:22,710 Speaker 1: tal vez había sido un pañuelo. No olía fuerte, no 231 00:15:22,730 --> 00:15:27,520 Speaker 1: olía muerto reciente. Olía como a una casa encerrada, a tierra, 232 00:15:27,540 --> 00:15:31,660 Speaker 1: a trapo viejo. Mi abuelo decía que parecía que tenía 233 00:15:31,700 --> 00:15:36,430 Speaker 1: años así. Salieron despacio de ahí, como si temieran que 234 00:15:36,470 --> 00:15:39,610 Speaker 1: con un paso brusco fueran a deshacer aquel cuerpo. No 235 00:15:39,650 --> 00:15:45,170 Speaker 1: hicieron escándalo. Llegaron al mercado. El hombre, que ya había reaccionado, 236 00:15:45,230 --> 00:15:48,460 Speaker 1: seguía pálido. Lo subieron a la camioneta de un vecino 237 00:15:48,480 --> 00:15:51,580 Speaker 1: que tenía permiso para sacar gente a la carretera, rumbo 238 00:15:51,600 --> 00:15:54,980 Speaker 1: a la capital. No era una ambulancia, no había, pero 239 00:15:55,540 --> 00:15:58,450 Speaker 1: así la usaban. Mi abuelo dijo que el hombre no 240 00:15:58,470 --> 00:16:02,090 Speaker 1: hizo preguntas, nada más se dejó llevar, sin saber a dónde, 241 00:16:02,550 --> 00:16:05,290 Speaker 1: como alguien que por fin se cansó, o como si 242 00:16:05,310 --> 00:16:10,080 Speaker 1: quisiera escapar del pueblo. Lo internaron en un hospital psiquiátrico, 243 00:16:10,600 --> 00:16:14,880 Speaker 1: eso dijeron después. La casa quedó sola. La noticia, si 244 00:16:14,920 --> 00:16:19,100 Speaker 1: se puede llamar noticia, corrió bajito, sin gritos, entre los 245 00:16:19,180 --> 00:16:21,890 Speaker 1: puestos de pescado, en los patios, en la fila de 246 00:16:21,930 --> 00:16:27,230 Speaker 1: la panadería. La señora estaba muerta. Ya tenía años así.¿ 247 00:16:28,370 --> 00:16:36,490 Speaker 1: Y entonces quién gritaba? Esa pregunta nadie la contestó. Los 248 00:16:36,530 --> 00:16:39,530 Speaker 1: primeros días con la casa vacía en el pueblo pusieron 249 00:16:39,570 --> 00:16:44,270 Speaker 1: atención a la noche. Era natural. Había una curiosidad fuerte. 250 00:16:44,290 --> 00:16:50,190 Speaker 1: La expectativa, las ganas de que los gritos pararan. Y 251 00:16:50,350 --> 00:16:54,590 Speaker 1: la casa durante dos noches estuvo en silencio, pero luego volvieron. 252 00:16:55,830 --> 00:16:58,950 Speaker 1: Mi abuelo los escuchó clarito. Dijo que no eran más 253 00:16:59,030 --> 00:17:03,510 Speaker 1: fuertes ni más débiles que antes. Eran los mismos. No 254 00:17:03,570 --> 00:17:08,790 Speaker 1: tenían palabras, no tenían insultos, no tenían nombres. Era una 255 00:17:08,869 --> 00:17:11,730 Speaker 1: queja larga, una voz de mujer que salía de una 256 00:17:11,790 --> 00:17:17,150 Speaker 1: casa donde ya todos sabían, no había nadie. Hubo quienes 257 00:17:17,210 --> 00:17:19,619 Speaker 1: dijeron que era un gato más bien, o que era 258 00:17:19,630 --> 00:17:22,980 Speaker 1: el viento, o que era una broma de muchachos. Hubo 259 00:17:23,080 --> 00:17:25,619 Speaker 1: quienes de plano recogieron sus cosas y se mudaron con 260 00:17:25,660 --> 00:17:28,740 Speaker 1: parientes por unas semanas, al menos las dos familias que 261 00:17:28,780 --> 00:17:32,659 Speaker 1: vivían más cerca de ahí. Y en una de esas noches, 262 00:17:32,680 --> 00:17:35,899 Speaker 1: el padrino de mi abuelo, un hombre de carácter fuerte, 263 00:17:35,920 --> 00:17:38,840 Speaker 1: fue el que se animó a ir y revisar, a 264 00:17:38,859 --> 00:17:41,640 Speaker 1: abrir la casa, a ver qué es lo que seguía 265 00:17:41,720 --> 00:17:46,780 Speaker 1: generando aquel grito cada noche. Cuando la policía había ido 266 00:17:46,840 --> 00:17:49,359 Speaker 1: por el cuerpo, lo único que dijeron es que la 267 00:17:49,420 --> 00:17:51,940 Speaker 1: mujer había muerto de vieja y que la única falta 268 00:17:51,980 --> 00:17:54,970 Speaker 1: que había cometido el hombre era estar demasiado loco como 269 00:17:55,050 --> 00:17:59,169 Speaker 1: para nunca haberlo reportado. Eso fue lo único. Pero el 270 00:17:59,210 --> 00:18:02,859 Speaker 1: padrino de mi abuelo quería ver. Andaba con un par 271 00:18:02,880 --> 00:18:05,680 Speaker 1: de amigos cuando en una borrachera decidieron abrir las puertas, 272 00:18:06,600 --> 00:18:09,659 Speaker 1: entrar en la casa, ver si quedaba alguien ahí que 273 00:18:09,740 --> 00:18:14,440 Speaker 1: gritara noche tras noche. Pero lo único que encontraron fueron 274 00:18:14,480 --> 00:18:18,490 Speaker 1: símbolos en el piso, en las paredes, con sal y 275 00:18:18,570 --> 00:18:23,830 Speaker 1: sangre respectivamente. Esa pequeña casa estaba repleta de figuras de 276 00:18:23,970 --> 00:18:29,570 Speaker 1: ángeles y del diablo. La historia corrió. Llegó la iglesia. 277 00:18:30,340 --> 00:18:32,899 Speaker 1: El padre dijo que si querían él podía bendecir la casa. 278 00:18:33,609 --> 00:18:37,370 Speaker 1: Desde afuera se organizó una tarde. Fueron nomás unas cuantas personas. 279 00:18:39,109 --> 00:18:41,790 Speaker 1: Mi abuelo estuvo lejos, a una de esas distancias donde 280 00:18:41,910 --> 00:18:46,670 Speaker 1: oyes pero no te sientes parte. El padre rezó. Hizo 281 00:18:46,690 --> 00:18:50,000 Speaker 1: una cruz con agua bendita sobre la puerta. Alguien dejó 282 00:18:50,020 --> 00:18:54,800 Speaker 1: una veladora. Pero todos regresaron a sus cosas. Y esa 283 00:18:54,859 --> 00:19:01,500 Speaker 1: noche los gritos volvieron. Uno, dos, tres veces. Más fuertes 284 00:19:01,580 --> 00:19:05,060 Speaker 1: que nunca. Esta vez no se quedaron en las casas vecinas, 285 00:19:05,080 --> 00:19:09,060 Speaker 1: ni en las calles aledañas. Esa noche los gritos llenaron 286 00:19:09,119 --> 00:19:14,200 Speaker 1: todo el pueblo. Y pasó el tiempo. A los meses, 287 00:19:14,330 --> 00:19:17,530 Speaker 1: por alguna razón, alguien del municipio cerró la puerta con 288 00:19:17,590 --> 00:19:20,810 Speaker 1: un candado nuevo. Pusieron bandas como decena de crimen para 289 00:19:20,869 --> 00:19:25,530 Speaker 1: que nadie entrara. Al principio nadie supo por qué. Mi 290 00:19:25,550 --> 00:19:28,930 Speaker 1: abuelo no era un hombre de creencias raras, creía en Dios, sí, 291 00:19:29,010 --> 00:19:31,890 Speaker 1: como casi todos, pero también creía en lo que veía 292 00:19:31,950 --> 00:19:36,060 Speaker 1: con los ojos. Por eso cuando me lo contaba, insistía 293 00:19:36,080 --> 00:19:39,300 Speaker 1: en dejar las cosas como son, en que en esa 294 00:19:39,340 --> 00:19:42,560 Speaker 1: inocencia no creía que era un fantasma, tampoco que la 295 00:19:42,619 --> 00:19:46,330 Speaker 1: mujer regresara todas las noches, no creía que aquel hombre 296 00:19:46,369 --> 00:19:50,439 Speaker 1: era un monstruo. Lo que creía él era que, por 297 00:19:50,480 --> 00:19:53,500 Speaker 1: el motivo que haya sido, aquel señor se quedó con 298 00:19:53,540 --> 00:19:56,629 Speaker 1: el cuerpo de su esposa años y que, por las noches, 299 00:19:56,650 --> 00:20:00,530 Speaker 1: en ese pueblo, lo que se escuchaba eran gritos como 300 00:20:01,310 --> 00:20:05,730 Speaker 1: una memoria atrapada, un recuerdo que no podía encontrar una salida. 301 00:20:07,490 --> 00:20:11,280 Speaker 1: Pero esa creencia no le duró para siempre, porque el señor, 302 00:20:12,000 --> 00:20:16,409 Speaker 1: el esposo eventualmente habló. porque ese hombre al que consideraron 303 00:20:16,570 --> 00:20:20,909 Speaker 1: muchos un monstruo, le contó a alguien una verdad, pidiendo 304 00:20:20,950 --> 00:20:24,840 Speaker 1: que no la esparcieran por el pueblo. Mi abuelo no 305 00:20:24,910 --> 00:20:27,879 Speaker 1: sabe si fue en el hospital psiquiátrico, donde recibió alguna 306 00:20:27,940 --> 00:20:30,740 Speaker 1: vez la visita de alguien del pueblo, o si fue 307 00:20:30,760 --> 00:20:33,500 Speaker 1: en el camino a él, cuando se desahogó con el 308 00:20:33,560 --> 00:20:37,010 Speaker 1: hombre que lo llevaba a atenderse. lo que dijo el 309 00:20:37,050 --> 00:20:41,590 Speaker 1: señor es que él simplemente seguía las instrucciones de la 310 00:20:41,650 --> 00:20:45,369 Speaker 1: mujer pero dejó claro que no era su esposa que 311 00:20:46,310 --> 00:20:49,090 Speaker 1: ella se lo había robado de un pueblo del que 312 00:20:49,130 --> 00:20:52,490 Speaker 1: ya no recordaba nada donde él tenía esposa e hijas 313 00:20:53,630 --> 00:20:56,840 Speaker 1: dijo que estaba atrapado que ella le contó que iba 314 00:20:56,859 --> 00:21:00,080 Speaker 1: a morir pero lo iba a usar a él que 315 00:21:00,160 --> 00:21:03,080 Speaker 1: tenía que seguir las instrucciones cuando ella ya no estuviera 316 00:21:03,840 --> 00:21:08,400 Speaker 1: preservar su cuerpo cuidarlo No dejar que nadie se acercara. 317 00:21:09,800 --> 00:21:12,500 Speaker 1: Tenía que cuidar ese cadáver por siete años para que 318 00:21:12,520 --> 00:21:17,320 Speaker 1: ella pudiera volver. Tenía que seguir los rituales al pie 319 00:21:17,340 --> 00:21:21,710 Speaker 1: de la letra para que todo saliera bien. Para que volviera. 320 00:21:23,210 --> 00:21:27,330 Speaker 1: Pero no lo soportó. Quizás, quizás no lo soportó su 321 00:21:27,390 --> 00:21:32,010 Speaker 1: cuerpo que colapsó a quentilla en el mercado. Por eso 322 00:21:32,070 --> 00:21:34,490 Speaker 1: dicen que el candado lo pusieron para que nadie entrara, 323 00:21:35,310 --> 00:21:39,120 Speaker 1: para que nadie intentara terminar aquel ritual, traerla de vuelta. 324 00:21:40,720 --> 00:21:44,080 Speaker 1: Que los quejidos eran de la mujer, exigiéndole que finalmente 325 00:21:44,140 --> 00:21:46,760 Speaker 1: llevara a cabo el ritual que le permitiría regresar. Y 326 00:21:47,920 --> 00:21:50,550 Speaker 1: que su alma maligna se quedó atrapada en esa casa, 327 00:21:51,550 --> 00:21:55,590 Speaker 1: donde se siguió escuchando por mucho, mucho tiempo, incluso ya 328 00:21:55,630 --> 00:21:58,150 Speaker 1: que mi abuelo estaba grande cuando se fue del pueblo. 329 00:22:00,500 --> 00:22:03,540 Speaker 1: Siempre se ponía triste al contar esto, sobre todo porque 330 00:22:03,619 --> 00:22:06,369 Speaker 1: pensaba en el destino de aquel hombre, si es que 331 00:22:06,410 --> 00:22:09,690 Speaker 1: decía la verdad, en la familia que nunca volvió a 332 00:22:09,770 --> 00:22:14,190 Speaker 1: saber de él, y en lo que todo un pueblo pensaba, odiándolo, 333 00:22:15,010 --> 00:22:25,790 Speaker 1: creyéndolo peor. Espero que estén aún escuchando este episodio de 334 00:22:25,830 --> 00:22:28,950 Speaker 1: un tema que, como les dije en la introducción, tiene 335 00:22:29,010 --> 00:22:33,129 Speaker 1: que tomarse con mucha precaución. Si ustedes han tenido alguna 336 00:22:33,170 --> 00:22:36,560 Speaker 1: experiencia con esto, déjenla en un comentario. Aunque no se 337 00:22:36,580 --> 00:22:39,760 Speaker 1: atrevan a contarla toda, nos gustaría saber qué tanto de 338 00:22:39,800 --> 00:22:43,000 Speaker 1: ustedes han sentido en algún momento que han estado al 339 00:22:43,080 --> 00:22:46,620 Speaker 1: menos cerca de un ritual o de alguien que lo practica. 340 00:22:47,680 --> 00:22:50,800 Speaker 1: Les agradezco muchísimo si ya están suscritos y son parte 341 00:22:50,840 --> 00:22:54,140 Speaker 1: de esta comunidad. Y si no, este es el momento. 342 00:22:54,160 --> 00:22:58,119 Speaker 1: Únanse a la mejor comunidad de todo internet. Vayan a 343 00:22:58,200 --> 00:23:01,250 Speaker 1: unirse también a nuestro grupo de Facebook donde tenemos a 344 00:23:01,990 --> 00:23:05,690 Speaker 1: una comunidad sumamente noble que comparte historias con toda la 345 00:23:05,770 --> 00:23:09,389 Speaker 1: confianza del mundo, que nunca se insulta y que es 346 00:23:09,770 --> 00:23:13,530 Speaker 1: realmente una familia. En la descripción de este episodio les 347 00:23:13,590 --> 00:23:16,270 Speaker 1: voy a dejar todos los enlaces necesarios para que nos 348 00:23:16,330 --> 00:23:19,760 Speaker 1: sigan en todas partes, para que nos compartan cómo escuchan 349 00:23:19,820 --> 00:23:23,919 Speaker 1: relatos de la noche. Y es muy importante algo que 350 00:23:23,960 --> 00:23:28,139 Speaker 1: les tengo que decir, la única cuenta oficial de Instagram 351 00:23:28,500 --> 00:23:36,700 Speaker 1: o de TikTok es RDLNOficial. Sin punto, sin dos eses, nada. 352 00:23:37,040 --> 00:23:42,830 Speaker 1: Solamente RDLN oficial porque cada vez hay más páginas piratas 353 00:23:44,070 --> 00:23:47,109 Speaker 1: que no vamos a mencionar por nombre, pero que se 354 00:23:47,190 --> 00:23:51,730 Speaker 1: roban nuestro trabajo y sobre todo se roban sus historias. 355 00:23:51,750 --> 00:23:54,800 Speaker 1: Y hay algunas en TikTok que hasta les piden dinero. Recuerden, 356 00:23:55,160 --> 00:24:00,480 Speaker 1: nosotros jamás, jamás, jamás les vamos a pedir una suscripción 357 00:24:00,560 --> 00:24:04,320 Speaker 1: o o una donación a través de TikTok o de 358 00:24:04,440 --> 00:24:08,830 Speaker 1: Instagram o esas cosas, por favor no vayan a caer. 359 00:24:09,740 --> 00:24:12,590 Speaker 1: Pero ahora vamos con una historia más que aún quedan 360 00:24:12,670 --> 00:24:21,379 Speaker 1: relatos esta noche. Hola Uriel, no sé si llegas a 361 00:24:21,420 --> 00:24:24,639 Speaker 1: leer esto, pero ojalá que sí. Necesito contarte algo que 362 00:24:24,720 --> 00:24:27,409 Speaker 1: me pasó hace algunos años, a mí y a mi hermano. 363 00:24:28,070 --> 00:24:30,050 Speaker 1: Algo que cambió por completo la forma en que veo 364 00:24:30,090 --> 00:24:32,590 Speaker 1: las cosas y que, para mí, fue la prueba de 365 00:24:32,630 --> 00:24:37,169 Speaker 1: que lo sobrenatural sí existe. Prefiero mantenerme en el anonimato, 366 00:24:37,750 --> 00:24:41,290 Speaker 1: porque esto solo lo sabe mi familia. Cuando lo menciono 367 00:24:41,330 --> 00:24:44,429 Speaker 1: con otras personas siempre me refiero a esto como mi 368 00:24:44,470 --> 00:24:48,149 Speaker 1: accidente en el juego mecánico. Pero nunca cuento lo demás. 369 00:24:49,130 --> 00:24:51,470 Speaker 1: Hoy quiero hacerlo aquí, porque siento que este es el 370 00:24:51,520 --> 00:24:55,580 Speaker 1: lugar donde debe estar. En aquel tiempo tenía 10 años. Mi 371 00:24:56,340 --> 00:25:00,980 Speaker 1: hermano Víctor tenía 12. Ambos éramos monaguillos en la iglesia del pueblo. 372 00:25:01,950 --> 00:25:05,970 Speaker 1: Mis abuelos eran muy religiosos. Mi abuelo era cristán, mi 373 00:25:06,020 --> 00:25:09,820 Speaker 1: abuela la encargada de preparar las misas. En ese tiempo 374 00:25:09,880 --> 00:25:12,940 Speaker 1: faltaban dos días para la fiesta del templo. Ya estaban 375 00:25:13,000 --> 00:25:16,580 Speaker 1: montando los juegos mecánicos, los puestos de comida, los brincolines. 376 00:25:17,380 --> 00:25:19,280 Speaker 1: Y entre todo eso había un juego que se llamaba 377 00:25:19,340 --> 00:25:22,150 Speaker 1: el canguro. Era uno de esos que giran y brincan, 378 00:25:22,490 --> 00:25:26,859 Speaker 1: con carritos largos y una música muy fuerte. Mi abuelita 379 00:25:26,880 --> 00:25:28,560 Speaker 1: me llamó ese día para que le llevara unas cosas 380 00:25:28,580 --> 00:25:31,090 Speaker 1: al templo, y cuando pasé por el atrio vi a 381 00:25:31,130 --> 00:25:34,250 Speaker 1: mi hermano y otros niños jugando sobre un tapanco. Me 382 00:25:34,310 --> 00:25:37,340 Speaker 1: acerqué a ver y les pregunté qué estaban haciendo. Uno 383 00:25:37,359 --> 00:25:42,439 Speaker 1: de ellos respondió, estamos jugando Pinky Pinky. Me explicaron que 384 00:25:42,560 --> 00:25:46,169 Speaker 1: era algo como Charlie Charlie, pero con una moneda. Águila 385 00:25:46,230 --> 00:25:51,930 Speaker 1: significaba sí, sello, no. Yo les pedí jugar. Mi hermano 386 00:25:51,970 --> 00:25:54,720 Speaker 1: me dijo que no, que era muy miedosa, que luego 387 00:25:54,760 --> 00:25:57,020 Speaker 1: me iba a asustar. Pero uno de los niños insistió 388 00:25:57,080 --> 00:26:01,910 Speaker 1: en dejarme. Si se asusta es su problema, dijo. Así 389 00:26:01,950 --> 00:26:07,390 Speaker 1: que me hicieron espacio. Para empezar tenía que preguntar. Pinky, Pinky,¿ 390 00:26:08,270 --> 00:26:12,580 Speaker 1: puedo entrar a tu juego y lanzar la moneda? Cayó 391 00:26:12,619 --> 00:26:18,460 Speaker 1: en águila. Eso significaba sí. Todos se quedaron callados viéndome raro. 392 00:26:19,660 --> 00:26:21,460 Speaker 1: Uno de los niños dijo que era la primera vez 393 00:26:21,520 --> 00:26:24,980 Speaker 1: que alguien entraba a la primera. Yo solo me reí 394 00:26:25,020 --> 00:26:29,020 Speaker 1: pensando que era suerte. Seguimos jugando un rato hasta que 395 00:26:29,060 --> 00:26:32,020 Speaker 1: se me ocurrió preguntar algo que hasta hoy no sé 396 00:26:32,080 --> 00:26:37,899 Speaker 1: por qué hice. Pregunté. Pinky, Pinky,¿ voy a tener un 397 00:26:37,940 --> 00:26:45,169 Speaker 1: accidente pronto? La moneda cayó en Águila. Sí. Pregunté si 398 00:26:45,230 --> 00:26:52,050 Speaker 1: serían un brincolín. Cayó sello. No. Pregunté si serían un 399 00:26:52,090 --> 00:26:58,429 Speaker 1: juego mecánico. Respondió que sí. Y luego con mucho miedo pregunté.¿ 400 00:26:59,880 --> 00:27:04,410 Speaker 1: Me voy a morir? La moneda cayó en sello. No.¿ 401 00:27:06,030 --> 00:27:10,740 Speaker 1: Será un accidente grave?¿ Para ir al hospital? Volví a preguntar. 402 00:27:12,060 --> 00:27:18,810 Speaker 1: La moneda cayó en águila. Sí. Nos quedamos helados, todos. 403 00:27:19,859 --> 00:27:23,440 Speaker 1: Decidimos cerrar el juego como se debía, preguntando si Pinky 404 00:27:23,500 --> 00:27:27,659 Speaker 1: Pinky nos dejaba salir. A todos los dejó salir a 405 00:27:27,700 --> 00:27:34,570 Speaker 1: la primera. Menos a mí. Pregunté una, dos, cinco veces 406 00:27:34,590 --> 00:27:42,630 Speaker 1: y siempre caí en sello. No, no, no. Asustados decidimos 407 00:27:42,690 --> 00:27:45,770 Speaker 1: enterrar la moneda en el atrio del templo. Pensamos que 408 00:27:45,790 --> 00:27:48,610 Speaker 1: al ser tierra bendita no pasaría nada y cada quien 409 00:27:48,650 --> 00:27:51,169 Speaker 1: se fue a su casa. A los días lo había 410 00:27:51,210 --> 00:27:56,419 Speaker 1: olvidado por completo, hasta que llegó la fiesta. Estaba emocionada. 411 00:27:57,000 --> 00:27:59,740 Speaker 1: Mi mamá nos iba a comprar pizza, elotes, juguetes y 412 00:28:00,280 --> 00:28:03,310 Speaker 1: nos dejaría subir a un juego. Yo quería el canguro. 413 00:28:04,369 --> 00:28:08,310 Speaker 1: Mi hermano y yo fuimos directo ahí. Nos amarraron con 414 00:28:08,350 --> 00:28:11,109 Speaker 1: unas cadenas por la cintura, bajaron el seguro y empezó 415 00:28:11,130 --> 00:28:16,620 Speaker 1: la música. El juego giraba rápido, subía y bajaba. Todo 416 00:28:16,660 --> 00:28:18,260 Speaker 1: iba bien hasta que vi que el señor que lo 417 00:28:18,300 --> 00:28:22,619 Speaker 1: manejaba perdía el control. La palanca se le soltó. El 418 00:28:22,680 --> 00:28:26,889 Speaker 1: juego empezó a girar más rápido. Las cadenas se rompieron. 419 00:28:26,910 --> 00:28:31,170 Speaker 1: Escuché a mi hermano gritar. ¡Agárrate!¡ Las cadenas se reventaron! 420 00:28:33,150 --> 00:28:35,100 Speaker 1: Él alcanzó a atorar el pie en el asiento. Yo 421 00:28:35,160 --> 00:28:38,320 Speaker 1: solo pude aferrarme con las manos. Cerré los ojos y 422 00:28:38,360 --> 00:28:42,290 Speaker 1: sentí un golpe muy fuerte y después todo se volvió negro. 423 00:28:43,370 --> 00:28:48,050 Speaker 1: No fue como caer, fue como flotar. Caía despacio en 424 00:28:48,090 --> 00:28:53,620 Speaker 1: un vacío oscuro. Y entonces escuché una risa. una risa 425 00:28:53,660 --> 00:28:58,540 Speaker 1: que se burlaba de mí. Primero una, luego eran varias, 426 00:28:59,520 --> 00:29:03,620 Speaker 1: hasta que eran muchas, muchas voces riendo todas a la vez. 427 00:29:05,010 --> 00:29:09,210 Speaker 1: Vi algo, una figura alta, con cuerpo de persona y 428 00:29:09,230 --> 00:29:16,290 Speaker 1: cabeza de cabra. Parecía sonreír. No tenía ojos, solo veía 429 00:29:17,350 --> 00:29:22,100 Speaker 1: los huecos. No supe si fue un sueño, si estaba 430 00:29:22,120 --> 00:29:25,140 Speaker 1: inconsciente o si de verdad lo vi, pero lo recuerdo 431 00:29:25,200 --> 00:29:31,440 Speaker 1: con una claridad que no puedo explicarles. Después sentí otro golpe. Desperté. 432 00:29:32,370 --> 00:29:35,410 Speaker 1: El juego se había detenido. Un señor me jaló para 433 00:29:35,490 --> 00:29:39,390 Speaker 1: sacarme y yo no podía moverme. Tenía sangre en la boca, 434 00:29:40,170 --> 00:29:43,860 Speaker 1: una herida profunda en la pierna. Me entregaron a mi 435 00:29:43,880 --> 00:29:46,240 Speaker 1: mamá y me llevó hasta un puesto para sentarme mientras 436 00:29:46,300 --> 00:29:51,290 Speaker 1: pedían ayuda, pero las ambulancias nunca llegaron. El hijo del 437 00:29:51,310 --> 00:29:53,770 Speaker 1: dueño del juego nos llevó en su camioneta hasta el hospital. 438 00:29:53,790 --> 00:29:59,070 Speaker 1: Recuerdo que tenía mucho sueño, sueño pesado. Mi hermano me 439 00:29:59,110 --> 00:30:03,410 Speaker 1: movía y me decía, no te duermas hermanita, ya casi llegamos, 440 00:30:04,010 --> 00:30:08,250 Speaker 1: no te vayas a dormir. Pero todavía escuchaba la risa, 441 00:30:09,470 --> 00:30:15,520 Speaker 1: todavía podía escucharla, como si fueran con nosotros. En el 442 00:30:15,540 --> 00:30:18,030 Speaker 1: hospital me subieron a una camilla y se desvaneció todo. 443 00:30:19,180 --> 00:30:22,070 Speaker 1: Desperté cuando me estaban cosiendo la herida enorme en mi pierna. 444 00:30:23,190 --> 00:30:27,130 Speaker 1: Hasta hoy tengo la cicatriz. Nunca volví a ver a 445 00:30:27,190 --> 00:30:34,170 Speaker 1: esa cosa, pero la risa nunca se me olvidó. Tiempo después, 446 00:30:34,190 --> 00:30:37,360 Speaker 1: mi hermano me contó algo que me asustó todavía más. 447 00:30:38,300 --> 00:30:43,820 Speaker 1: Esa noche, él también escuchó la risa. Él también vio 448 00:30:43,840 --> 00:30:47,730 Speaker 1: a esa figura. extraños que yo nunca le conté lo 449 00:30:47,780 --> 00:30:51,080 Speaker 1: que había visto no lo supo hasta tres años después 450 00:30:51,760 --> 00:30:57,200 Speaker 1: cuando por fin pude hablar del accidente desde entonces he 451 00:30:57,360 --> 00:31:01,570 Speaker 1: tenido otras experiencias pero ninguna tan fuerte como esa sigo 452 00:31:01,630 --> 00:31:05,209 Speaker 1: creyendo que lo que sea que era Pinky Pinky todavía 453 00:31:05,310 --> 00:31:09,370 Speaker 1: sigue ahí Hace poco alguien durmió en mi cuarto y 454 00:31:09,380 --> 00:31:12,070 Speaker 1: me dijo que tuvo una parálisis del sueño, que no 455 00:31:12,120 --> 00:31:16,450 Speaker 1: podía hablar ni moverse, pero que al voltear, vio una 456 00:31:16,530 --> 00:31:20,370 Speaker 1: sombra negra parada junto a mi cama. No podía verle 457 00:31:20,410 --> 00:31:25,709 Speaker 1: la cara, pero sabía que nos estaba mirando. Eso fue 458 00:31:25,730 --> 00:31:29,010 Speaker 1: hace apenas dos meses, y creo que ahí entendí que, 459 00:31:29,550 --> 00:31:33,690 Speaker 1: aunque lo enterramos en tierra bendita, ese portal que abrimos 460 00:31:33,870 --> 00:31:48,170 Speaker 1: cuando éramos niños, nunca se cerró del todo. Gracias por 461 00:31:48,250 --> 00:31:48,890 Speaker 1: ver el video