1 00:00:03,150 --> 00:00:07,540 Speaker 1: El teléfono sonó en la madrugada. Despertamos preocupados como siempre 2 00:00:07,560 --> 00:00:10,660 Speaker 1: hace uno cuando suena a esas horas, porque no hay 3 00:00:10,680 --> 00:00:13,020 Speaker 1: buenas noticias que no puedan esperar a la mañana. Mi 4 00:00:15,120 --> 00:00:19,579 Speaker 1: mamá se levantó y respondió. Escuché que estaba intentando calmar 5 00:00:19,600 --> 00:00:23,360 Speaker 1: a alguien. Me levanté también y le pregunté qué pasaba. 6 00:00:24,160 --> 00:00:26,380 Speaker 1: Mi mamá me miraba con una cara de confusión que 7 00:00:26,560 --> 00:00:30,090 Speaker 1: yo no le conocía. Le volví a preguntar y lo 8 00:00:30,150 --> 00:00:32,190 Speaker 1: único que atinó a hacer fue a poner en altavoz 9 00:00:32,270 --> 00:00:36,089 Speaker 1: la llamada. Escuché la voz de mi hermana del otro 10 00:00:36,150 --> 00:00:42,820 Speaker 1: lado de la línea. Vengan. Vengan, por favor. Hay una 11 00:00:42,920 --> 00:00:46,300 Speaker 1: muerta aquí. Se metió en el closet y no la 12 00:00:46,380 --> 00:00:51,940 Speaker 1: puedo sacar de ahí. Le pregunté de qué hablaba. Le 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,550 Speaker 1: pregunté si estaba drogada o algo así, aunque yo sabía 14 00:00:54,620 --> 00:00:57,290 Speaker 1: que mi hermana era la última persona en el mundo 15 00:00:57,310 --> 00:01:05,910 Speaker 1: que usaría drogas. Se salió... Estaba jugando a la huija 16 00:01:08,390 --> 00:01:14,690 Speaker 1: y la muerta se salió. Muy buenas noches, querida comunidad. 17 00:01:15,790 --> 00:01:20,110 Speaker 1: Tengo que hacer una advertencia. La siguiente historia puede provocar 18 00:01:20,890 --> 00:01:25,230 Speaker 1: ciertas reacciones en algunos de ustedes que sean sensibles. Muy 19 00:01:25,290 --> 00:01:30,319 Speaker 1: sensibles o que sean propensos a sugestionarse. La siguiente historia 20 00:01:30,420 --> 00:01:36,350 Speaker 1: habla de manifestaciones que se... transmiten al contarla y creo 21 00:01:36,390 --> 00:01:38,530 Speaker 1: que es sin duda uno de esos episodios que a 22 00:01:39,230 --> 00:01:44,569 Speaker 1: muchos escuchas les hará sentir diferente que les hará sentir 23 00:01:44,630 --> 00:01:47,530 Speaker 1: que pueden estar viviendo algo similar a lo que aquí 24 00:01:47,550 --> 00:01:51,630 Speaker 1: se narra recuerden por favor que si en algún momento 25 00:01:51,690 --> 00:01:56,690 Speaker 1: se sienten así intenten ver esto solo como entretenimiento por 26 00:01:56,770 --> 00:02:01,920 Speaker 1: favor intenten escuchar con mucha calma y no sentirse amenazados 27 00:02:03,390 --> 00:02:06,870 Speaker 1: Si no logran hacerlo, les recomiendo que no sigan adelante, 28 00:02:07,430 --> 00:02:11,580 Speaker 1: que salten este episodio. Por favor, en serio, lo que 29 00:02:11,639 --> 00:02:16,540 Speaker 1: menos quiero es que terminen su año sintiéndose con esa inseguridad. ¿Hoy? 30 00:02:17,580 --> 00:02:21,440 Speaker 1: Hoy no quiero que sean ustedes los siguientes protagonistas de 31 00:02:21,820 --> 00:02:31,030 Speaker 1: relatos de la noche. Supongo que para contar mi historia 32 00:02:31,090 --> 00:02:34,470 Speaker 1: debo dividirla en dos partes. Una es tan importante como 33 00:02:34,530 --> 00:02:37,489 Speaker 1: la otra Por eso les pido paciencia si es que 34 00:02:37,550 --> 00:02:41,370 Speaker 1: mi relato se alarga demasiado como unidad Esta es la 35 00:02:41,389 --> 00:02:45,070 Speaker 1: historia de mi familia Pero particularmente la historia de Gaby, 36 00:02:45,389 --> 00:02:48,990 Speaker 1: de mi hermana mayor Desde que éramos chiquitas he sabido 37 00:02:49,030 --> 00:02:52,820 Speaker 1: que mi hermana tiende a tentar demasiado su suerte Es 38 00:02:53,000 --> 00:02:55,419 Speaker 1: muy miedosa pero al mismo tiempo por alguna razón se 39 00:02:56,060 --> 00:03:01,720 Speaker 1: arriesga demasiado Es como si necesitara sentirse en peligro Suena 40 00:03:01,740 --> 00:03:05,610 Speaker 1: loco pero así es En ese entonces una de mis 41 00:03:05,710 --> 00:03:09,170 Speaker 1: tías vivía en Texcoco, en una casa grande, y pasamos 42 00:03:09,250 --> 00:03:12,900 Speaker 1: una navidad ahí. Habíamos hecho amiguitos en la calle y 43 00:03:12,980 --> 00:03:15,680 Speaker 1: todos los días iban por nosotras para invitarnos a salir. 44 00:03:17,020 --> 00:03:21,100 Speaker 1: Así conocimos todo ese barrio, sus secretos y hasta sus leyendas. 45 00:03:21,120 --> 00:03:25,290 Speaker 1: Una muy en particular, porque a los niños les gustaba 46 00:03:25,330 --> 00:03:28,329 Speaker 1: pasar corriendo por el terreno que rodeaba una casita de madera, 47 00:03:29,070 --> 00:03:32,980 Speaker 1: muy vieja, de la que siempre salía humo. como si 48 00:03:33,000 --> 00:03:36,040 Speaker 1: tuvieran dentro una pequeña chimenea todo el tiempo encendida, humo 49 00:03:37,280 --> 00:03:42,520 Speaker 1: que olía a hierba fresca quemada. Todos corrían alrededor de 50 00:03:42,540 --> 00:03:45,640 Speaker 1: la casa y volvían a la calle, todos como un reto, 51 00:03:46,280 --> 00:03:48,150 Speaker 1: y es que ahí vivía una señora a la que 52 00:03:48,320 --> 00:03:52,550 Speaker 1: todos tenían miedo, una señora negra, con un acento que 53 00:03:52,710 --> 00:03:57,910 Speaker 1: nadie reconocía, que yo hasta ahora no logro identificar. Mi 54 00:03:57,950 --> 00:04:01,630 Speaker 1: hermana y yo nunca hacíamos ese recorrido alrededor de la casa, 55 00:04:02,520 --> 00:04:06,020 Speaker 1: No conocíamos a la señora ni queríamos incomodarla No era 56 00:04:06,060 --> 00:04:08,660 Speaker 1: que nos diera miedo, porque en ese momento no lo 57 00:04:08,680 --> 00:04:12,480 Speaker 1: hacía Un día en que nos mandaron a la tienda 58 00:04:12,560 --> 00:04:15,360 Speaker 1: pasamos solas por ahí, por la casa de la señora 59 00:04:16,380 --> 00:04:18,560 Speaker 1: Recuerdo que tenía la puerta abierta y mi hermana se 60 00:04:18,580 --> 00:04:22,719 Speaker 1: detuvo y se quedó viendo Yo intenté jalarla de la mano, 61 00:04:22,839 --> 00:04:25,170 Speaker 1: pero ella con su curiosidad de siempre dio dos pasos 62 00:04:25,250 --> 00:04:30,050 Speaker 1: hacia la casita Queriendo ver para adentro, queriendo saber si 63 00:04:30,070 --> 00:04:34,000 Speaker 1: era una casa tan rara como los chicos decían Y 64 00:04:34,020 --> 00:04:35,779 Speaker 1: de atrás de ella salió la mujer y nos saludó. 65 00:04:36,980 --> 00:04:39,739 Speaker 1: Hizo una seña como de que esperáramos, juntando los dedos, 66 00:04:39,760 --> 00:04:44,100 Speaker 1: y se apresuró a entrar a su casa. Olía mucho 67 00:04:44,120 --> 00:04:47,820 Speaker 1: a Ruda, la ruda que amaba. La mujer nos vio 68 00:04:47,850 --> 00:04:51,270 Speaker 1: de una forma muy amable, contenta porque nosotras no le 69 00:04:51,330 --> 00:04:54,990 Speaker 1: teníamos miedo, porque la habíamos respetado y no habíamos corrido 70 00:04:55,010 --> 00:04:57,170 Speaker 1: alrededor de su casa como si fuera un monstruo. Al 71 00:04:58,710 --> 00:05:02,560 Speaker 1: menos eso fue lo que quise pensar. Me imaginé por 72 00:05:02,580 --> 00:05:06,760 Speaker 1: un momento siendo yo esa señora, sola, con un montón 73 00:05:06,779 --> 00:05:09,380 Speaker 1: de niños tratándote como si fueras una bruja solo por 74 00:05:09,440 --> 00:05:13,900 Speaker 1: ser diferente. La señora vestía una falda larga y una 75 00:05:13,940 --> 00:05:17,620 Speaker 1: blusa suelta, con flores. Tenía un trapo en la cabeza, 76 00:05:17,820 --> 00:05:22,059 Speaker 1: cubriéndola toda sin dejar de ver su cabello. Cuando salió 77 00:05:22,100 --> 00:05:25,020 Speaker 1: de su casa de nuevo, salió corriendo con una caja 78 00:05:25,060 --> 00:05:30,070 Speaker 1: entre las manos, haciéndonos señas de que nos acercáramos. Pensé 79 00:05:30,170 --> 00:05:33,080 Speaker 1: que iba a venir hacia nosotras, pero... Se quedó en 80 00:05:33,100 --> 00:05:37,909 Speaker 1: la puerta de su casa, sonriendo. Yo no avancé hacia ella, 81 00:05:38,750 --> 00:05:41,729 Speaker 1: no porque desconfiara, sino porque me habían enseñado a no 82 00:05:41,810 --> 00:05:45,969 Speaker 1: acercarme a las casas extraños. Mi hermana, en cambio, se avanzó, 83 00:05:46,810 --> 00:05:51,480 Speaker 1: tan despreocupada como era, tan confiada. Se acercó hasta la 84 00:05:51,510 --> 00:05:55,200 Speaker 1: señora que abrió la caja frente a ella, sonriendo, como 85 00:05:55,839 --> 00:06:01,120 Speaker 1: ofreciéndole lo que tenía dentro. Galletas, pensé yo desde lejos. 86 00:06:02,050 --> 00:06:05,929 Speaker 1: o algo que le estaba ofreciendo para comer. Mi hermana 87 00:06:05,950 --> 00:06:09,270 Speaker 1: se quedó quieta sin decir nada, mirándose al contenido de 88 00:06:09,310 --> 00:06:12,640 Speaker 1: la caja. Yo me quedé a lo lejos esperando a 89 00:06:12,680 --> 00:06:15,060 Speaker 1: que lo tomara para seguir nuestro camino de vuelta a 90 00:06:15,100 --> 00:06:17,900 Speaker 1: la casa de mi tía, y hubo una espera larga, 91 00:06:19,140 --> 00:06:23,080 Speaker 1: quizás de instantes, pero muy larga para que mi hermana 92 00:06:23,120 --> 00:06:28,120 Speaker 1: no hiciera cualquier movimiento. La señora no dejaba de sonreír, 93 00:06:28,730 --> 00:06:34,560 Speaker 1: y mi hermana permanecía callada e inmóvil.¿ Qué es? Le 94 00:06:34,620 --> 00:06:43,880 Speaker 1: pregunté desde lejos. ¿Gaby, qué es? Volví a preguntar. Mi 95 00:06:43,920 --> 00:06:47,839 Speaker 1: hermana se volteó hacia mí, despacio, y empezó a caminar. 96 00:06:49,120 --> 00:06:52,710 Speaker 1: Avanzó y vi que estaba llorando. Su cara estaba seria, 97 00:06:52,790 --> 00:06:56,529 Speaker 1: pero tenía lágrimas en los ojos. Llegó hasta mí y 98 00:06:56,610 --> 00:06:59,350 Speaker 1: me jaló para irnos, pero yo quería ver qué era 99 00:06:59,390 --> 00:07:02,430 Speaker 1: lo que había en la caja. La señora ahora me 100 00:07:02,450 --> 00:07:04,790 Speaker 1: veía a mí y movía la caja hacia adelante como 101 00:07:05,170 --> 00:07:12,040 Speaker 1: ofreciéndomela a mí también, como invitándome a verla. Sonreía. Mi 102 00:07:12,060 --> 00:07:14,520 Speaker 1: hermana me jaló tan fuerte del brazo que me lastimó 103 00:07:14,820 --> 00:07:17,700 Speaker 1: y luego empezó a correr. Yo sentí que estábamos en 104 00:07:17,760 --> 00:07:23,400 Speaker 1: peligro y corrí también. ¡Ey! Un grito retumbó a mis 105 00:07:23,460 --> 00:07:28,860 Speaker 1: espaldas y yo volteé. Solo yo. La señora estaba parada 106 00:07:28,900 --> 00:07:32,250 Speaker 1: en la banqueta y ahora... con una cara muy enojada, 107 00:07:32,850 --> 00:07:38,210 Speaker 1: muy molesta. Ponía su dedo cruzando los labios, como advirtiéndome 108 00:07:38,290 --> 00:07:44,310 Speaker 1: que debíamos permanecer calladas. Cuando llegamos a la casa de 109 00:07:44,330 --> 00:07:47,590 Speaker 1: mi tía, mi hermana estaba temblando y no podía dejar 110 00:07:47,630 --> 00:07:51,170 Speaker 1: de llorar. Mi tía nos preguntó qué nos había pasado, 111 00:07:51,910 --> 00:07:55,650 Speaker 1: si alguien nos había hecho algo. Yo no quería decir 112 00:07:55,730 --> 00:07:58,100 Speaker 1: nada porque ese gesto de la señora la había tomado 113 00:07:58,180 --> 00:08:03,410 Speaker 1: como una advertencia. Sin embargo, mi hermana estaba tan mal 114 00:08:03,470 --> 00:08:06,190 Speaker 1: que sentí que le iba a pasar algo, que se 115 00:08:06,230 --> 00:08:08,270 Speaker 1: iba a morir de un paro cardíaco o algo así, 116 00:08:08,810 --> 00:08:10,660 Speaker 1: y por eso finalmente le dije a mi tía lo 117 00:08:10,700 --> 00:08:13,660 Speaker 1: que había pasado, que mi hermana se había acercado a 118 00:08:13,700 --> 00:08:15,700 Speaker 1: la casa de la señora y le habían mostrado algo 119 00:08:16,000 --> 00:08:19,660 Speaker 1: en la caja. Mi tía empezó a insistirle a mi hermana, 120 00:08:20,440 --> 00:08:22,820 Speaker 1: le dijo que le tenía que decir, que le tenía 121 00:08:22,880 --> 00:08:26,200 Speaker 1: que compartir lo que había ocurrido para poder ayudarla, que 122 00:08:26,250 --> 00:08:31,320 Speaker 1: no tuviera miedo. Yo prefería no decir nada más. Sentía 123 00:08:31,340 --> 00:08:33,800 Speaker 1: que estábamos a punto de que mi tía saliera enfurecida 124 00:08:33,860 --> 00:08:36,070 Speaker 1: y fuera a buscar a esa mujer y se metiera 125 00:08:36,090 --> 00:08:40,270 Speaker 1: en un problema. Mi hermana se calmó y dejó de llorar. 126 00:08:40,290 --> 00:08:43,290 Speaker 1: Le pedí a mi tía que me sacara del cuarto. 127 00:08:44,790 --> 00:08:47,370 Speaker 1: Cuando lo hizo finalmente le confesó qué es lo que 128 00:08:47,410 --> 00:08:52,290 Speaker 1: había visto. Lo que estaba dentro de la caja. Mi 129 00:08:52,360 --> 00:08:55,840 Speaker 1: tía salió corriendo gritando groserías y en ese momento fue 130 00:08:55,900 --> 00:09:00,280 Speaker 1: furiosa a la casa de la señora. Le gritó. Salió 131 00:09:00,300 --> 00:09:04,480 Speaker 1: a ver todo el vecindario. Mi tía enfurecida golpeó y 132 00:09:04,520 --> 00:09:09,079 Speaker 1: pateó la puerta, pero nadie respondió. Yo estaba cuidando a 133 00:09:09,120 --> 00:09:12,820 Speaker 1: mi hermana que no dejaba de temblar. Le preguntaba qué 134 00:09:12,840 --> 00:09:15,470 Speaker 1: era lo que había visto, pero no se atrevía a decirme. 135 00:09:17,000 --> 00:09:20,390 Speaker 1: Y afuera había un escándalo. Los vecinos habían salido a 136 00:09:20,490 --> 00:09:25,910 Speaker 1: ver el chisme. Finalmente mi hermana me dijo, como si 137 00:09:25,950 --> 00:09:28,910 Speaker 1: ya no le quedara de otra, como si supiera que 138 00:09:29,420 --> 00:09:35,650 Speaker 1: De no decirme ella, alguien más lo acabaría haciendo. Tenía 139 00:09:35,690 --> 00:09:42,060 Speaker 1: un brazo adentro. Un bracito como de bebé. Viejo. Podrido. 140 00:09:43,620 --> 00:09:49,380 Speaker 1: Me dijo. Yo sabía que no lo estaba inventando. Jamás 141 00:09:49,400 --> 00:09:56,689 Speaker 1: lo haría. Quizás por eso fue que vomité. Mi tía 142 00:09:56,710 --> 00:09:59,590 Speaker 1: volvió y nos pidió perdón por mandarnos solas a la tienda. 143 00:10:00,530 --> 00:10:02,670 Speaker 1: Nos dijo que si podía nos mandaría de regreso a 144 00:10:02,730 --> 00:10:08,090 Speaker 1: la casa. Ahí fue cuando finalmente yo supe por qué 145 00:10:08,150 --> 00:10:11,599 Speaker 1: estábamos ahí, cuando supe que no eran vacaciones de Navidad, 146 00:10:12,340 --> 00:10:14,960 Speaker 1: sino que mi mamá tenía que estar bajo supervisión porque 147 00:10:15,000 --> 00:10:20,160 Speaker 1: había tenido otra recaída. Ella había tenido problemas de enfermedades 148 00:10:20,320 --> 00:10:23,840 Speaker 1: mentales cuando era joven y había recaído de forma grave 149 00:10:23,860 --> 00:10:27,660 Speaker 1: en esas semanas. Por suerte me cuidaban tanto que no 150 00:10:27,679 --> 00:10:32,349 Speaker 1: me había dado cuenta de lo mal que estaba. Mi 151 00:10:32,470 --> 00:10:34,810 Speaker 1: tía dijo que vería qué hacer para ponernos a salvo, 152 00:10:35,590 --> 00:10:40,200 Speaker 1: para que volviéramos cuanto antes con mi mamá. Claro, todo 153 00:10:40,260 --> 00:10:42,880 Speaker 1: sin decirle a ella que había pasado para no preocuparla 154 00:10:42,940 --> 00:10:46,020 Speaker 1: de más, sobre todo para no alterar su estado de 155 00:10:46,080 --> 00:10:51,060 Speaker 1: ánimo que por fin mejoraba. Una doctora amiga de mi 156 00:10:51,120 --> 00:10:52,960 Speaker 1: tía fue a ver a mi hermana esa noche porque 157 00:10:53,080 --> 00:10:55,970 Speaker 1: por más que intentábamos no lograba dejar de llorar. Y 158 00:10:58,410 --> 00:11:03,790 Speaker 1: sonó el teléfono.¿ Era mi mamá? Me preguntó cómo estábamos 159 00:11:03,870 --> 00:11:08,350 Speaker 1: y le mentí. Le dije que bien. Pidió hablar con 160 00:11:08,390 --> 00:11:10,270 Speaker 1: mi hermana y le dije que había salido con mi 161 00:11:10,330 --> 00:11:13,810 Speaker 1: tía a comprar algo de cenar. No le podía decir 162 00:11:13,850 --> 00:11:16,490 Speaker 1: que estaban en el cuarto, que la estaba revisando una 163 00:11:16,550 --> 00:11:22,310 Speaker 1: doctora porque... porque casi se nos moría del miedo. Mi 164 00:11:22,370 --> 00:11:24,290 Speaker 1: mamá me dijo que no había sido una buena noche, 165 00:11:24,970 --> 00:11:27,570 Speaker 1: que por favor mi hermana le hablara en cuanto pudiera. 166 00:11:29,070 --> 00:11:31,480 Speaker 1: Y yo sabía que había algo que mi mamá quería decir, 167 00:11:31,540 --> 00:11:35,580 Speaker 1: pero que no se atrevía a decirme a mí. En 168 00:11:35,640 --> 00:11:38,380 Speaker 1: ese momento me escondían mucho pensando que yo no lo 169 00:11:38,460 --> 00:11:45,369 Speaker 1: podía procesar. Mi tía le habló un rato después. La 170 00:11:45,450 --> 00:11:48,800 Speaker 1: vi acercarse horror al teléfono y, Y la vi fingir 171 00:11:48,840 --> 00:11:50,920 Speaker 1: que todo estaba bien para calmar a mi mamá del 172 00:11:50,980 --> 00:11:55,559 Speaker 1: otro lado de la línea. Nos prepararon para volver al 173 00:11:55,580 --> 00:11:58,840 Speaker 1: día siguiente. Mi mamá estaba en la casa de una 174 00:11:58,860 --> 00:12:02,250 Speaker 1: amiga de la infancia, cerca de la montaña en mi ciudad. 175 00:12:03,650 --> 00:12:07,750 Speaker 1: También volvió a nuestra casa. La noche siguiente ya estábamos 176 00:12:07,770 --> 00:12:13,410 Speaker 1: cenando juntas a las tres otra vez. Tiempo después supe 177 00:12:13,429 --> 00:12:16,130 Speaker 1: la verdadera razón por la que mi mamá llamó aquella noche. 178 00:12:17,800 --> 00:12:21,199 Speaker 1: Fue por algo, algo que vio cuando se quedó sola 179 00:12:21,220 --> 00:12:24,360 Speaker 1: en la casa de su amiga, cuando tuvieron que dejarla 180 00:12:24,440 --> 00:12:29,990 Speaker 1: por un momento aunque era una situación que evitaban. Casi 181 00:12:30,250 --> 00:12:34,090 Speaker 1: al mismo tiempo de que mi tía fue a tocarle 182 00:12:34,130 --> 00:12:41,130 Speaker 1: a la señora, mi mamá vio algo. Aquella noche mi 183 00:12:41,170 --> 00:12:43,459 Speaker 1: mamá lavaba los platos de su cena cuando vio una 184 00:12:43,500 --> 00:12:48,180 Speaker 1: figura caminar por el jardín. pensando que alguien se había metido, 185 00:12:48,200 --> 00:12:52,960 Speaker 1: salió a ver. La casa donde estaba, estaba lejos de todo, 186 00:12:53,559 --> 00:12:57,440 Speaker 1: no había otra cerca, solo árboles y un camino de tierra. 187 00:12:57,460 --> 00:13:03,040 Speaker 1: Era por un lado el escenario ideal para despejarse de 188 00:13:03,100 --> 00:13:10,140 Speaker 1: preocupaciones y miedos, pero también uno peligroso para alucinar, como 189 00:13:10,200 --> 00:13:13,960 Speaker 1: le pasaba seguido. Cuando salió a revisar, volvió a ver 190 00:13:14,020 --> 00:13:17,990 Speaker 1: una figura pasar de reojo y la siguió, intentando comprobar 191 00:13:18,050 --> 00:13:23,590 Speaker 1: si se trataba de algo real o no. Apenas saliendo 192 00:13:23,630 --> 00:13:26,830 Speaker 1: del terreno del jardín, antes de llegar a los árboles, 193 00:13:26,850 --> 00:13:33,520 Speaker 1: vio algo. Una mujer de espaldas, descalza, de piel negra 194 00:13:33,559 --> 00:13:38,020 Speaker 1: y larga falda, de blusa de flores y con la 195 00:13:38,140 --> 00:13:44,270 Speaker 1: cabeza cubierta por un trapo naranja. Tenía los brazos estirados 196 00:13:44,410 --> 00:13:48,330 Speaker 1: como de un espantapájaros, y movía su cabeza de un 197 00:13:48,350 --> 00:13:53,030 Speaker 1: lado a otro, hasta que se detuvo, de repente, como 198 00:13:53,090 --> 00:13:57,349 Speaker 1: si lo hubiera escuchado a sus espaldas. Cuando comenzó a 199 00:13:57,390 --> 00:14:00,690 Speaker 1: girar hacia mi mamá, ella temió que fuera una alucinación, 200 00:14:00,710 --> 00:14:03,869 Speaker 1: que estuviera a punto de ver algo horrible, y se 201 00:14:03,929 --> 00:14:06,410 Speaker 1: tapó los ojos y volvió a tientas de nuevo adentro. 202 00:14:08,350 --> 00:14:11,510 Speaker 1: Mi mamá nunca supo que eso que vio, fue la 203 00:14:11,590 --> 00:14:16,540 Speaker 1: misma mujer que a 1200 kilómetros de distancia, Había asustado a 204 00:14:16,559 --> 00:14:19,620 Speaker 1: mi hermana de una manera que le cambió la vida 205 00:14:19,700 --> 00:14:25,410 Speaker 1: para siempre.¿ Qué fue lo que vio mi mamá? Nunca 206 00:14:25,450 --> 00:14:29,690 Speaker 1: lo sabremos. Si fue una alucinación por su enfermedad, no 207 00:14:29,730 --> 00:14:33,930 Speaker 1: entiendo por qué vio algo que se veía particularmente así. 208 00:14:34,620 --> 00:14:39,960 Speaker 1: Exactamente así. No tiene ningún sentido.¿ Y saben qué fue 209 00:14:40,000 --> 00:14:43,609 Speaker 1: lo más extraño? que le contamos de esto a mi 210 00:14:43,650 --> 00:14:47,229 Speaker 1: abuelo unas semanas después. Se lo contamos a mi papá 211 00:14:47,270 --> 00:14:50,750 Speaker 1: por teléfono, aunque él vive en Estados Unidos. Se lo 212 00:14:50,810 --> 00:14:53,980 Speaker 1: contamos con el tiempo también años después a la que 213 00:14:54,010 --> 00:14:57,780 Speaker 1: se volvió la mejor amiga de mi hermana. Lo que 214 00:14:57,860 --> 00:15:00,280 Speaker 1: nunca contamos es que la señora era una mujer de 215 00:15:00,360 --> 00:15:04,119 Speaker 1: raza negra, tampoco cómo iba vestida ni la posición de 216 00:15:04,180 --> 00:15:10,810 Speaker 1: los brazos. Pero en las tres ocasiones... Nos contaron que 217 00:15:10,970 --> 00:15:14,670 Speaker 1: esa misma noche o en los días siguientes, notaron a 218 00:15:15,000 --> 00:15:18,600 Speaker 1: una persona cerca de su casa, a través de la ventana, 219 00:15:19,960 --> 00:15:24,480 Speaker 1: de espaldas pero muy cerca, como girando la cabeza para escuchar, 220 00:15:25,880 --> 00:15:30,630 Speaker 1: siempre en la misma posición, como si supiera cuando se 221 00:15:30,690 --> 00:15:36,850 Speaker 1: transmite su historia. Pero no se preocupen, nunca ha hecho 222 00:15:36,910 --> 00:15:43,830 Speaker 1: algo realmente peligroso. solo aparecerse. La casa de esa mujer 223 00:15:43,850 --> 00:15:46,970 Speaker 1: en Texcoco, nos dijo mi tía, la abandonó al poco 224 00:15:47,070 --> 00:15:50,910 Speaker 1: tiempo de aquella primera noche y sigue abandonada hasta el 225 00:15:50,930 --> 00:16:00,120 Speaker 1: día de hoy. En un momento continuamos, pero si te 226 00:16:00,160 --> 00:16:04,700 Speaker 1: gustan las historias como esta, las historias largas, no olvides 227 00:16:04,760 --> 00:16:09,740 Speaker 1: dejarnos un comentario. Cuéntanos si prefieres historias breves y variadas 228 00:16:09,760 --> 00:16:13,660 Speaker 1: o si te gusta que toquemos un solo tema por episodio. 229 00:16:14,560 --> 00:16:18,180 Speaker 1: Es muy importante para nosotros saber qué tipo de contenido 230 00:16:18,210 --> 00:16:23,270 Speaker 1: es el que más disfrutas. Gracias por acompañarnos un año más, 231 00:16:23,930 --> 00:16:26,070 Speaker 1: gracias por ser parte de Relatos de la Noche y 232 00:16:26,370 --> 00:16:31,110 Speaker 1: por supuesto, es momento de continuar con el resto de 233 00:16:31,170 --> 00:16:43,380 Speaker 1: esta historia. Continuamos. A partir de ese encuentro, si le 234 00:16:43,420 --> 00:16:47,320 Speaker 1: podemos llamar así, mi hermana vivió diferentes sucesos que deberían 235 00:16:47,380 --> 00:16:51,100 Speaker 1: haberle dejado claro que lo paranormal no solo existe, sino 236 00:16:51,160 --> 00:16:56,140 Speaker 1: que siempre estuvo muy muy cerca de ella, rozándola, pero 237 00:16:56,260 --> 00:16:59,950 Speaker 1: nunca le ha tenido suficiente respeto. A cada rato se 238 00:16:59,990 --> 00:17:03,470 Speaker 1: obsesiona con algo distinto, con que le lean las cartas, 239 00:17:03,490 --> 00:17:06,430 Speaker 1: con el tarot, con que le hagan amarres y trabajos 240 00:17:06,510 --> 00:17:10,520 Speaker 1: para que le vaya bien el trabajo. Conforme mi mamá 241 00:17:10,560 --> 00:17:13,800 Speaker 1: mejoraba de su condición, parecía que mi hermana iba adoptando 242 00:17:13,859 --> 00:17:16,280 Speaker 1: algunas de las conductas que mi madre llegó a tener 243 00:17:16,619 --> 00:17:20,300 Speaker 1: y superar. Estaba segura de que toda la gente quería 244 00:17:20,320 --> 00:17:24,270 Speaker 1: hacerle daño, toda. Confiaba solo en su mejor amiga y 245 00:17:24,290 --> 00:17:28,290 Speaker 1: algunas personas de la familia. Siguió un trabajo desde casa. 246 00:17:29,350 --> 00:17:31,510 Speaker 1: Es muy buena en lo que hace y decidió salir 247 00:17:31,570 --> 00:17:36,290 Speaker 1: lo menos posible. Su vida era tranquila y solo salía 248 00:17:36,330 --> 00:17:40,040 Speaker 1: de vez en cuando para convivir. Nosotros y su círculo 249 00:17:40,100 --> 00:17:42,639 Speaker 1: de confianza tiene que ir a su casa para poder verla. 250 00:17:44,220 --> 00:17:46,180 Speaker 1: De un momento a otro empezó a visitar un poco 251 00:17:46,240 --> 00:17:49,160 Speaker 1: más a mi mamá, sobre todo cuando yo no estaba. 252 00:17:50,200 --> 00:17:53,480 Speaker 1: Tenía mucho interés en la historia de la familia, en ella, 253 00:17:53,820 --> 00:17:57,460 Speaker 1: en su juventud, en cómo se presentaron los primeros síntomas 254 00:17:57,600 --> 00:18:03,820 Speaker 1: de su… mal. Le hacía preguntas muy específicas y casi 255 00:18:03,900 --> 00:18:06,550 Speaker 1: siempre formuladas de una forma que hacían parecer que ya 256 00:18:06,619 --> 00:18:12,439 Speaker 1: conocía la respuesta. como si buscara corroborar datos, fechas, información. 257 00:18:13,960 --> 00:18:18,170 Speaker 1: Como estaba más abierta, en un buen momento, una tarde 258 00:18:18,190 --> 00:18:23,229 Speaker 1: decidimos visitarla, así sin avisar, íbamos a invitarla a cenar fuera. 259 00:18:24,710 --> 00:18:31,899 Speaker 1: Cuando llegamos a su casa, tocamos. Creímos escuchar su voz 260 00:18:31,920 --> 00:18:38,240 Speaker 1: desde dentro, y pasamos. La puerta estaba abierta, Adentro todo 261 00:18:38,340 --> 00:18:43,119 Speaker 1: estaba oscuro. Olía mal. Los platos sucios se apilaban por 262 00:18:43,280 --> 00:18:46,590 Speaker 1: toda la cocina, como si hiciera semanas o más que 263 00:18:46,710 --> 00:18:52,050 Speaker 1: no lavara uno solo. Las ventanas estaban cerradas y cubiertas 264 00:18:52,109 --> 00:18:57,350 Speaker 1: con cortinas de esas que bloquean la luz por completo.— Mija,¿ 265 00:18:57,390 --> 00:19:01,040 Speaker 1: tienes un cochinero aquí?— dijo mi mamá y abrió una 266 00:19:01,119 --> 00:19:10,850 Speaker 1: ventana para instintivamente ponerse a recoger. se escuchó una risa 267 00:19:11,030 --> 00:19:15,290 Speaker 1: desde la habitación de mi hermana no estoy bromeando no 268 00:19:15,350 --> 00:19:19,690 Speaker 1: puedes vivir así esto está horrible dime cuando no tengas 269 00:19:19,790 --> 00:19:22,530 Speaker 1: tiempo o estés enferma y no puedes limpiar y yo 270 00:19:22,590 --> 00:19:27,240 Speaker 1: con gusto vengo y te ayudo dijo mi mamá no 271 00:19:27,300 --> 00:19:31,679 Speaker 1: me gusta que venga gente aquí la voz de mi 272 00:19:31,700 --> 00:19:35,880 Speaker 1: hermana que contestó desde su cuarto se escuchó diferente como 273 00:19:35,920 --> 00:19:51,679 Speaker 1: si estuviera enferma de la garganta Nos acercamos a la 274 00:19:51,780 --> 00:19:55,520 Speaker 1: puerta de la habitación Mi mamá se quedó quieta frente 275 00:19:55,560 --> 00:20:01,139 Speaker 1: a ella, pero yo me atreví a abrir Mi hermana 276 00:20:01,180 --> 00:20:05,470 Speaker 1: no estaba, no había nadie, pero esa habitación estaba más 277 00:20:05,570 --> 00:20:09,730 Speaker 1: oscura y olía peor que toda la casa No era 278 00:20:09,750 --> 00:20:12,150 Speaker 1: simplemente el olor de la comida podrida en los platos. 279 00:20:12,170 --> 00:20:21,030 Speaker 1: Ahí olía a carne descompuesta. Olía a muertos. Yo recordaba 280 00:20:21,070 --> 00:20:24,220 Speaker 1: ese olor. Olía como la casa de la señora Uribe. 281 00:20:24,600 --> 00:20:26,619 Speaker 1: Cuando se murió y nadie se dio cuenta hasta que 282 00:20:26,680 --> 00:20:28,880 Speaker 1: la peste del cuerpo salió a toda la calle unos 283 00:20:28,920 --> 00:20:36,609 Speaker 1: días después. Olía exactamente así. Cerramos la puerta y salimos 284 00:20:36,619 --> 00:20:40,740 Speaker 1: de ahí. No queríamos que mi hermana se sintiera intimidada 285 00:20:40,800 --> 00:20:44,660 Speaker 1: de repente al llegar y encontrarnos ahí, juzgando las condiciones 286 00:20:44,720 --> 00:20:49,220 Speaker 1: en las que vivía. Dejamos todo como lo encontramos y 287 00:20:49,420 --> 00:20:53,580 Speaker 1: decidimos irnos, y después pensar ya con calma qué haríamos 288 00:20:53,640 --> 00:20:59,590 Speaker 1: y cómo podíamos ayudarla. Pero cuando entramos al carro, cuando 289 00:20:59,660 --> 00:21:02,290 Speaker 1: nos apresuramos a irnos antes de que mi hermana llegara, 290 00:21:03,470 --> 00:21:06,870 Speaker 1: las dos mencionamos que sea al mismo tiempo la misma pregunta. 291 00:21:08,410 --> 00:21:11,310 Speaker 1: viste lo que había en la cama, y es que 292 00:21:11,430 --> 00:21:15,630 Speaker 1: ambas sin haberlo mencionado, sin haberlo mencionado en ese momento, 293 00:21:16,210 --> 00:21:21,879 Speaker 1: vimos sobre la cama algo, una tabla ouija de madera 294 00:21:21,940 --> 00:21:27,469 Speaker 1: gruesa casi negra con las orillas quemadas, Una tabla que 295 00:21:27,530 --> 00:21:31,890 Speaker 1: yo reconocía. Una ouija hecha con madera de árbol de panteón, 296 00:21:32,869 --> 00:21:37,570 Speaker 1: trabajada y velada por varias noches. Una ouija que pertenecía 297 00:21:37,590 --> 00:21:40,930 Speaker 1: a mi mejor amigo y que alguna vez jugué. Una 298 00:21:41,010 --> 00:21:43,250 Speaker 1: que él se encargó de presumirle a toda la prepa 299 00:21:43,350 --> 00:21:50,129 Speaker 1: porque daba resultados garantizados, decía. Lo que no entendí es 300 00:21:50,150 --> 00:21:52,430 Speaker 1: cómo había llegado a las manos de alguien tan sensible 301 00:21:52,490 --> 00:21:56,550 Speaker 1: como mi hermana. porque además ella no tenía relación con 302 00:21:56,570 --> 00:22:00,869 Speaker 1: mi amigo. Y ahora estaba en las manos de Gaby, 303 00:22:01,710 --> 00:22:04,020 Speaker 1: de alguien que estaría dispuesta a hacer todo lo que 304 00:22:04,080 --> 00:22:08,020 Speaker 1: decían que no debía hacerse con tal de lograr mejores resultados, 305 00:22:08,040 --> 00:22:15,440 Speaker 1: de provocar las más intensas reacciones. Decidimos invitar a mi 306 00:22:15,460 --> 00:22:19,260 Speaker 1: hermana a comer al día siguiente, mejor. Le dijimos que 307 00:22:19,320 --> 00:22:21,660 Speaker 1: pasaríamos por ella para ir a un lugar que le gustaba. 308 00:22:22,550 --> 00:22:25,510 Speaker 1: pero que iríamos a recogerla con poco tiempo antes de 309 00:22:25,570 --> 00:22:29,150 Speaker 1: la reservación, esto con la intención de que no pensara 310 00:22:29,210 --> 00:22:33,240 Speaker 1: que íbamos a entrar. Sin embargo, el día siguiente al llegar, 311 00:22:33,680 --> 00:22:36,520 Speaker 1: mi mamá y yo nos presentamos a su puerta, tocando, 312 00:22:37,180 --> 00:22:39,640 Speaker 1: con el pretexto de que teníamos que entrar de emergencia 313 00:22:39,660 --> 00:22:45,910 Speaker 1: al baño. Entramos a la casa y el lugar estaba pulcro, 314 00:22:46,670 --> 00:22:53,150 Speaker 1: rechinando de limpio, olía a inciensos y flores. Al quedarnos 315 00:22:53,210 --> 00:22:58,040 Speaker 1: totalmente sorprendidas, mi hermana solo dijo... Me dijo que iban 316 00:22:58,060 --> 00:23:01,800 Speaker 1: a entrar, pero ya está todo limpio, no como ayer.¿ 317 00:23:03,600 --> 00:23:07,820 Speaker 1: De qué hablas, Gaby?¿ Quién te dijo qué? Le pregunté. 318 00:23:07,840 --> 00:23:12,720 Speaker 1: Mi hermana solo sonrió y dijo que nada, que entráramos 319 00:23:12,790 --> 00:23:17,950 Speaker 1: al baño con calma, que fuéramos a comer. Que entráramos 320 00:23:17,970 --> 00:23:22,190 Speaker 1: al baño con calma y nos fuéramos a comer. La 321 00:23:22,230 --> 00:23:24,250 Speaker 1: plática en la comida fue de lo más normal, de 322 00:23:25,210 --> 00:23:27,410 Speaker 1: hecho lo más normal que he visto a mi hermana 323 00:23:27,430 --> 00:23:31,179 Speaker 1: desde que éramos niñas. Todo fue tan bien que por 324 00:23:31,240 --> 00:23:35,840 Speaker 1: un momento pensamos que habíamos leído todo mal, que quizás 325 00:23:36,540 --> 00:23:38,760 Speaker 1: esta vez lo que sea que estuviera haciendo mi hermana 326 00:23:38,840 --> 00:23:44,669 Speaker 1: le iba bien, pero no, claro que no, estábamos muy 327 00:23:44,750 --> 00:23:54,410 Speaker 1: lejos de entender la gravedad de lo que vivía. Pasaron 328 00:23:54,470 --> 00:23:57,740 Speaker 1: seis meses, seis meses en los cuales yo casi no 329 00:23:57,859 --> 00:24:00,440 Speaker 1: vi a mi hermana Gaby, aunque mi mamá me aseguraba 330 00:24:00,480 --> 00:24:03,500 Speaker 1: que hablaba con ella todos los días y que iba bien. 331 00:24:05,080 --> 00:24:10,410 Speaker 1: Y era diciembre del 2024. El teléfono sonó en la madrugada. 332 00:24:10,430 --> 00:24:15,590 Speaker 1: Despertamos preocupadas, como siempre hace uno cuando suenan esas horas. 333 00:24:15,609 --> 00:24:19,670 Speaker 1: No hay buenas noticias que no puedan esperar a la mañana. 334 00:24:21,150 --> 00:24:25,320 Speaker 1: Mi mamá se levantó y respondió. Escuché que estaba intentando 335 00:24:25,340 --> 00:24:29,610 Speaker 1: calmar a alguien. Me levanté también y le pregunté qué pasaba. 336 00:24:31,010 --> 00:24:33,350 Speaker 1: Mi mamá me miraba con una cara de confusión que 337 00:24:33,510 --> 00:24:38,050 Speaker 1: no le reconocía. Le volví a preguntar y lo único 338 00:24:38,109 --> 00:24:40,450 Speaker 1: que atinó a hacer fue poner en altavoz la llamada. 339 00:24:41,770 --> 00:24:43,850 Speaker 1: Escuché la voz de mi hermana del otro lado de 340 00:24:43,910 --> 00:24:50,660 Speaker 1: la línea. Vengan, vengan por favor. Hay una muerta aquí. 341 00:24:51,830 --> 00:24:54,250 Speaker 1: Se metió en el closet y no la puedo sacar 342 00:24:54,290 --> 00:24:59,350 Speaker 1: de ahí. Le pregunté de qué hablaba. Le pregunté si 343 00:24:59,390 --> 00:25:02,109 Speaker 1: estaba drogada o algo así, aunque yo sabía que mi 344 00:25:02,130 --> 00:25:05,190 Speaker 1: hermana era la última persona en el mundo que usaría drogas. 345 00:25:08,170 --> 00:25:12,780 Speaker 1: Se salió. Estaba jugando a la ouija y la muerta 346 00:25:12,880 --> 00:25:18,600 Speaker 1: se salió. Mi mamá se mantuvo en línea intentando calmar 347 00:25:18,619 --> 00:25:21,379 Speaker 1: a mi hermana. Creía que podía ser una de las 348 00:25:21,420 --> 00:25:24,980 Speaker 1: solucionaciones que ella llegó a tener. Siempre supo que lo 349 00:25:25,080 --> 00:25:29,880 Speaker 1: suyo podía ser hereditario. Yo le hablé a mi amigo Ricardo, 350 00:25:30,380 --> 00:25:33,460 Speaker 1: Ricky como le decimos, que vive a dos casas frente 351 00:25:33,500 --> 00:25:36,840 Speaker 1: a la de mi hermana. Le pedí que por favor 352 00:25:36,880 --> 00:25:39,380 Speaker 1: se asomara a ver su casa, para ver si todo 353 00:25:39,440 --> 00:25:43,399 Speaker 1: estaba bien. Mi mamá le había pedido a mi hermana 354 00:25:43,440 --> 00:25:46,340 Speaker 1: que nos esperara en la banqueta, que no estuviera dentro 355 00:25:46,380 --> 00:25:50,300 Speaker 1: de la casa. Mi amigo me confirmó eso, que mi 356 00:25:50,320 --> 00:25:53,810 Speaker 1: hermana había salido y estaba hablando por teléfono afuera de 357 00:25:53,850 --> 00:25:58,590 Speaker 1: la casa en la calle. Oye, pero no estás sola. 358 00:25:59,869 --> 00:26:04,370 Speaker 1: Me dijo. Hay alguien asomándose desde la ventana de arriba. 359 00:26:06,609 --> 00:26:09,949 Speaker 1: Llegamos en unos minutos. Me pasé todos los saltos en 360 00:26:09,990 --> 00:26:14,310 Speaker 1: el camino, todos los semáforos en rojo. Le había dicho 361 00:26:14,330 --> 00:26:16,490 Speaker 1: a mi amigo que cuidara de mi hermana a distancia. 362 00:26:17,119 --> 00:26:21,459 Speaker 1: sin acercarse para no perturbarla más, pero al llegar me 363 00:26:21,520 --> 00:26:24,700 Speaker 1: dijo que la había perdido de vista, que no supo 364 00:26:24,740 --> 00:26:27,260 Speaker 1: si entró de nuevo a la casa o había caminado 365 00:26:27,340 --> 00:26:29,740 Speaker 1: por la calle hacia la zona que esa noche estaba 366 00:26:29,800 --> 00:26:34,040 Speaker 1: más oscura de lo normal, no había luminares funcionando en 367 00:26:34,080 --> 00:26:38,820 Speaker 1: esa calle. Le pedí que no se esperara en la puerta, 368 00:26:39,380 --> 00:26:41,760 Speaker 1: que no se fuera a ir por favor, que no 369 00:26:41,800 --> 00:26:45,770 Speaker 1: dejara salir a nadie. Mi mamá y yo entramos a 370 00:26:45,810 --> 00:26:52,700 Speaker 1: la casa de mi hermana, completamente oscuras. Prendí la lámpara 371 00:26:52,740 --> 00:26:56,580 Speaker 1: de mi teléfono. La sala y la cocina estaban vacías. 372 00:26:56,600 --> 00:27:04,980 Speaker 1: Había platos sucios, pero no como la última vez. Recordé 373 00:27:05,000 --> 00:27:07,659 Speaker 1: lo que dijo Rick la primera vez que jugamos a 374 00:27:07,700 --> 00:27:12,609 Speaker 1: la ouija, cuando Gaby se la había pedido prestada. Que no. 375 00:27:13,930 --> 00:27:17,270 Speaker 1: que nunca por ningún motivo había que jugar a solas, 376 00:27:18,270 --> 00:27:26,760 Speaker 1: nunca en día de muertos y nunca en diciembre. Arriba, 377 00:27:27,780 --> 00:27:31,740 Speaker 1: alguien corrió en el piso de arriba, le dije a 378 00:27:31,760 --> 00:27:35,170 Speaker 1: mi mamá que esperara pero no me hizo caso. Subimos 379 00:27:35,210 --> 00:27:39,690 Speaker 1: las dos. No se veía nada, pero el olor, de nuevo, 380 00:27:40,650 --> 00:27:43,690 Speaker 1: había un olor a muerto que recordamos de la vez anterior. 381 00:27:43,710 --> 00:27:47,770 Speaker 1: Yo alcancé a ver que alguien se metió al cuarto 382 00:27:47,810 --> 00:27:51,480 Speaker 1: de mi hermana. Pude ver un pedazo de camisón sucio. 383 00:27:51,500 --> 00:27:57,500 Speaker 1: Luego escuchamos que algo se metió en el clóset. Cuando 384 00:27:57,600 --> 00:28:00,600 Speaker 1: me asomé, alcancé a ver la puerta terminando de cerrarse 385 00:28:00,680 --> 00:28:10,179 Speaker 1: por completo. Alguien estaba ahí. Me quedé parada ahí. Cinco segundos. Diez. Veinte. 386 00:28:12,200 --> 00:28:18,200 Speaker 1: No me atreví a entrar y ver. ¿Gaby? Llamé a 387 00:28:18,240 --> 00:28:23,869 Speaker 1: mi hermana por su nombre, pero nadie respondió. Desde la 388 00:28:23,970 --> 00:28:27,550 Speaker 1: puerta allá abajo, mi amigo me gritó. Me dijo que 389 00:28:27,590 --> 00:28:31,609 Speaker 1: mi hermana estaba afuera, en la calle. Mi mamá y 390 00:28:31,670 --> 00:28:34,540 Speaker 1: yo bajamos corriendo. Mi mamá ropó a mi hermana que 391 00:28:34,600 --> 00:28:37,520 Speaker 1: se veía muy, muy mal. Y yo le dije a 392 00:28:37,540 --> 00:28:40,600 Speaker 1: mi amigo que había alguien adentro, que llamara a la policía. 393 00:28:42,860 --> 00:28:44,640 Speaker 1: Me fui a llevar a mi hermana al hospital junto 394 00:28:44,720 --> 00:28:48,820 Speaker 1: a mi mamá. Estaba en una crisis de pánico. Mi 395 00:28:48,900 --> 00:28:51,840 Speaker 1: amigo se quedó esperando que llegara la policía y subiera 396 00:28:51,860 --> 00:28:55,660 Speaker 1: a revisar. Y lo hicieron, pero no encontraron a nadie. 397 00:28:57,720 --> 00:29:00,040 Speaker 1: Desde el hospital le dije a mi amigo que por favor... 398 00:29:00,750 --> 00:29:03,190 Speaker 1: Mantuviera la vista puesta en la casa de mi hermana. 399 00:29:04,310 --> 00:29:07,810 Speaker 1: Le dije que sabía que había alguien ahí. Solo quería 400 00:29:07,910 --> 00:29:12,320 Speaker 1: saber si era alguien de verdad, algo físico o si 401 00:29:13,980 --> 00:29:18,760 Speaker 1: era algo paranormal. Es decir, deseaba de verdad que mi 402 00:29:18,820 --> 00:29:21,280 Speaker 1: amigo me hablara y me dijera que alguien había salido. 403 00:29:22,560 --> 00:29:26,910 Speaker 1: Algo que pudiera explicar de forma más normal. No sé, 404 00:29:27,520 --> 00:29:31,300 Speaker 1: para esas alturas prefería pensar que alguien estaba aprovechándose las 405 00:29:31,360 --> 00:29:35,060 Speaker 1: condiciones de mi hermana. Sería más fácil ayudarla que si 406 00:29:35,080 --> 00:29:40,480 Speaker 1: estaba metiéndose con cosas que no entendemos. Con cosas que 407 00:29:40,540 --> 00:29:47,000 Speaker 1: van mucho más allá de nuestra comprensión. Mi amigo me habló. 408 00:29:48,200 --> 00:29:50,260 Speaker 1: Me dijo que alguien había salido de la casa. Una 409 00:29:51,740 --> 00:29:55,970 Speaker 1: mujer de pelo canoso, lacio. que tenía un camisón gris 410 00:29:56,010 --> 00:30:00,730 Speaker 1: y que caminaba muy despacio, dijo que se paró justo 411 00:30:00,790 --> 00:30:04,250 Speaker 1: frente a su ventana, desde donde él veía a través 412 00:30:04,270 --> 00:30:09,630 Speaker 1: de una rendija entre la cortina, imperceptible, dijo que sabía 413 00:30:09,730 --> 00:30:13,350 Speaker 1: que ella lo veía, y que tenía los brazos estirados 414 00:30:13,410 --> 00:30:20,350 Speaker 1: hacia los lados, como un espantapájaros, le pedí cerrar las 415 00:30:20,450 --> 00:30:24,040 Speaker 1: puertas y llamar a la policía, por suerte lo hizo, 416 00:30:26,100 --> 00:30:28,640 Speaker 1: cuando la policía llegó de nuevo ya no había nadie 417 00:30:31,340 --> 00:30:35,200 Speaker 1: mi hermana mejoró con el tiempo no hubo señales de 418 00:30:35,220 --> 00:30:39,400 Speaker 1: esta ouija ni de ninguna mujer Gaby se niega a 419 00:30:39,420 --> 00:30:42,200 Speaker 1: hablar de eso o de lo que hizo o de 420 00:30:42,240 --> 00:30:47,459 Speaker 1: lo que pidió saber siempre nos cambia el tema mi 421 00:30:47,540 --> 00:30:50,180 Speaker 1: mejor amigo me confirmó que él no tenía su ouija 422 00:30:51,020 --> 00:30:55,330 Speaker 1: pero nunca supo cómo desapareció de su casa y eso 423 00:30:55,420 --> 00:31:00,900 Speaker 1: pasa Las tablas que están trabajadas, buscan a quien más 424 00:31:01,140 --> 00:31:06,220 Speaker 1: pueden hacer daño. Gaby vive de nuevo con nosotras, y 425 00:31:07,120 --> 00:31:09,760 Speaker 1: aunque a veces me toca cuidarla casi tanto como cuido 426 00:31:09,780 --> 00:31:15,000 Speaker 1: a mi mamá, prefiero eso que saberlas lejos, solas, en riesgo. 427 00:31:16,700 --> 00:31:20,350 Speaker 1: Y aunque las dos partes de esta historia parecen estar desconectadas, 428 00:31:20,370 --> 00:31:25,940 Speaker 1: a mí me llama mucho la atención, muchísimo. La posición 429 00:31:25,980 --> 00:31:30,300 Speaker 1: de los brazos de las dos entidades, de las dos 430 00:31:30,800 --> 00:31:35,820 Speaker 1: encarnaciones del mal. No sé que tengan que ver la 431 00:31:35,880 --> 00:31:39,980 Speaker 1: una con la otra, y aunque quisiera, siento que estoy 432 00:31:40,060 --> 00:31:45,810 Speaker 1: mejor sin saberlo, sin comprender. Como les digo, se cumple 433 00:31:45,870 --> 00:31:50,050 Speaker 1: un año de paz, de presunta calma, y por fin 434 00:31:50,110 --> 00:31:54,880 Speaker 1: me atrevo a compartir esta historia. Solo si algo sucediera, 435 00:31:55,180 --> 00:32:00,260 Speaker 1: y espero que no, volveré a escribirles. Si alguien tiene 436 00:32:00,340 --> 00:32:03,360 Speaker 1: idea de qué puede estar ocurriendo, de cuál es la 437 00:32:03,460 --> 00:32:06,490 Speaker 1: raíz de lo que hemos vivido, leeré con atención y 438 00:32:07,090 --> 00:32:14,010 Speaker 1: con mucho cuidado sus respuestas. Si alguien... Si alguien ve 439 00:32:14,030 --> 00:32:18,020 Speaker 1: a una mujer con los brazos extendidos afuera de su casa, 440 00:32:18,040 --> 00:32:22,020 Speaker 1: aunque no lo creo de verdad, pero si alguien la ve, 441 00:32:23,270 --> 00:32:26,340 Speaker 1: Lo lamento. Sé que en parte es mi culpa, pero 442 00:32:27,340 --> 00:32:32,910 Speaker 1: estoy muy segura de que no puede hacerles nada. Descansen. 443 00:32:33,590 --> 00:32:35,130 Speaker 1: Que tengan muy buenas noches.