1 00:00:03,740 --> 00:00:06,970 Speaker 1: Si algo debes aprender de este episodio es que, creas 2 00:00:07,010 --> 00:00:10,510 Speaker 1: o no en la brujería, la gente que la practica existe, 3 00:00:11,300 --> 00:00:22,220 Speaker 1: está muy cerca de ti y puede hacerte daño. Muy 4 00:00:22,260 --> 00:00:26,139 Speaker 1: buenas noches comunidad, bienvenidos y bienvenidas a otra edición de 5 00:00:26,180 --> 00:00:30,180 Speaker 1: este octubre de relatos. Seguimos llevando a ustedes las historias 6 00:00:30,260 --> 00:00:33,659 Speaker 1: más aterradoras que nos han estado llegando y hoy vamos 7 00:00:33,690 --> 00:00:38,229 Speaker 1: a tocar nuevamente el tema de la brujería. no de brujas, 8 00:00:38,750 --> 00:00:43,790 Speaker 1: sino de esos maleficios, esos hechizos y hasta amarres que 9 00:00:43,870 --> 00:00:48,489 Speaker 1: pueden resultar tan tan peligrosos, incluso si no crees en ellos. 10 00:00:50,030 --> 00:00:52,800 Speaker 1: Las historias de hoy son muy fuertes, sobre todo la 11 00:00:52,850 --> 00:00:56,380 Speaker 1: tercera y última, por lo que antes de iniciarla habrá 12 00:00:56,420 --> 00:00:59,560 Speaker 1: un recordatorio para que no la escuchen niños o personas sensibles. 13 00:01:01,040 --> 00:01:05,959 Speaker 1: Si estos temas les ponen especialmente nerviosos o susceptibles a sugestionarse, 14 00:01:06,580 --> 00:01:11,310 Speaker 1: recuerden que nada que se narre aquí puede afectarles. Escuchar 15 00:01:11,590 --> 00:01:14,690 Speaker 1: estas historias no debe ser la razón de que sean 16 00:01:14,770 --> 00:01:19,510 Speaker 1: protagonistas del siguiente episodio. Es hora de comenzar con este 17 00:01:19,550 --> 00:01:32,780 Speaker 1: especial de brujería. Estás escuchando Relatos de la Noche. Hola Uriel, 18 00:01:32,800 --> 00:01:37,160 Speaker 1: hola comunidad de RDLN. Escuchando hace un par de días 19 00:01:37,200 --> 00:01:39,920 Speaker 1: la historia de las gemelas, en la que una ofrece 20 00:01:39,940 --> 00:01:42,679 Speaker 1: a la otra como ofrenda a una secta, me dio 21 00:01:42,720 --> 00:01:45,760 Speaker 1: valor para contar lo mío. Me gustaría que no se 22 00:01:45,819 --> 00:01:48,270 Speaker 1: revelara mi identidad, ni la ciudad en la que ocurrió. 23 00:01:49,110 --> 00:01:51,340 Speaker 1: Es un lugar pequeño donde todos se enteran de todo. 24 00:01:52,690 --> 00:01:55,170 Speaker 1: Pero sí puedo decir que crecí en un pueblito de Jalisco. 25 00:01:55,930 --> 00:01:59,470 Speaker 1: Ahí pasé seis años de mi vida. Por motivos personales 26 00:01:59,590 --> 00:02:03,850 Speaker 1: tuvimos que mudarnos lejos. Para un niño, un cambio así pega. 27 00:02:03,870 --> 00:02:06,920 Speaker 1: Mi mamá me inscribió en una escuela pública y todo 28 00:02:06,940 --> 00:02:13,030 Speaker 1: era nuevo. Maestros, compañeros, formas de ser, de jugar. Me 29 00:02:13,060 --> 00:02:15,960 Speaker 1: costó relacionarme los primeros años, pero con el tiempo hice 30 00:02:16,020 --> 00:02:20,720 Speaker 1: vínculo con un compañero, Raúl. Jugábamos en los recreos con 31 00:02:20,760 --> 00:02:23,880 Speaker 1: los míticos Tazos y siempre nos metíamos en problemas por 32 00:02:23,940 --> 00:02:27,959 Speaker 1: entrar tarde al salón después del timbre. Además, le agarré 33 00:02:28,120 --> 00:02:30,359 Speaker 1: mucho cariño cuando supimos que mi mamá y su mamá 34 00:02:30,400 --> 00:02:36,590 Speaker 1: eran primas segundas. Nos emocionaba sentirnos como primos lejanos. Salimos 35 00:02:36,630 --> 00:02:40,240 Speaker 1: de la primaria y como pasa, nos fuimos distanciando. Hasta 36 00:02:40,300 --> 00:02:43,700 Speaker 1: que un día de 2019, poco antes de la pandemia, nos 37 00:02:43,760 --> 00:02:47,120 Speaker 1: encontramos en un club nocturno. Yo iba con mi novia 38 00:02:47,139 --> 00:02:51,670 Speaker 1: de entonces y unas amigas. Él iba con amigos en común. Platicamos, 39 00:02:51,750 --> 00:02:55,690 Speaker 1: intercambiamos números y nos prometimos vernos de nuevo. Y ese 40 00:02:55,750 --> 00:03:01,120 Speaker 1: día tardó en llegar, pero llegó. Alrededor de 2022 emprendí un 41 00:03:01,139 --> 00:03:04,410 Speaker 1: negocio y gracias a Dios pude comprarme un carro deportivo negro, 42 00:03:04,590 --> 00:03:09,050 Speaker 1: muy bonito. Le decía el batimóvil. Un año después quise 43 00:03:09,070 --> 00:03:12,490 Speaker 1: un ingreso extra y apliqué a un trabajo. Quedé y, 44 00:03:12,810 --> 00:03:17,520 Speaker 1: para mi sorpresa, ahí trabajaba Raúl. El día de ingreso 45 00:03:17,540 --> 00:03:20,040 Speaker 1: me lo encontré en el comedor. Platicamos de la vida. 46 00:03:21,050 --> 00:03:24,070 Speaker 1: Entusiasmado y sin afán de presumir, se los juro, le 47 00:03:24,130 --> 00:03:26,050 Speaker 1: conté que me había comprado un carro parecido a los 48 00:03:26,090 --> 00:03:30,280 Speaker 1: Hot Wheels que él coleccionaba, que tenía que enseñárselo. Así fue. 49 00:03:31,020 --> 00:03:33,380 Speaker 1: Para mi mala fortuna, su expresión no fue de emoción, 50 00:03:33,460 --> 00:03:38,140 Speaker 1: sino de disgusto. Le ofrecí aventón, pero me dio una 51 00:03:38,180 --> 00:03:42,100 Speaker 1: excusa tonta para irse solo. No lo cuestioné. Cada quien 52 00:03:42,140 --> 00:03:46,760 Speaker 1: tomó su rumbo. Ese día era viernes, lo recuerdo perfecto. 53 00:03:47,420 --> 00:03:50,220 Speaker 1: Saliendo de bañarme, Raúl me escribió para invitarme a una fiesta. 54 00:03:51,240 --> 00:03:54,910 Speaker 1: Acepté sin dudar porque quería seguir platicando. Yo solía llevar 55 00:03:54,950 --> 00:03:57,870 Speaker 1: el carro a todos lados, aunque fuera a tomar. Y 56 00:03:57,910 --> 00:04:01,110 Speaker 1: eso está mal, lo sé. La noche transcurrió normal, pero 57 00:04:01,190 --> 00:04:04,430 Speaker 1: no veía a Raúl. Casi al irme me lo encontré. 58 00:04:05,130 --> 00:04:08,940 Speaker 1: Me ofreció una bebida rara. Casi no sabía alcohol. Aclaro, 59 00:04:09,340 --> 00:04:11,840 Speaker 1: yo casi no tomé porque prácticamente no conocía a nadie 60 00:04:11,860 --> 00:04:15,970 Speaker 1: y me sentía cohibido. Al beberla me empecé a sentir 61 00:04:15,990 --> 00:04:20,110 Speaker 1: muy mal. Perdía la vista como borracho, cosa que jamás 62 00:04:20,130 --> 00:04:23,470 Speaker 1: me había pasado con una sola copa. Así que decidí irme. 63 00:04:24,330 --> 00:04:27,360 Speaker 1: Me subí al carro y conduje, hasta que choqué contra 64 00:04:27,400 --> 00:04:31,960 Speaker 1: una jardinera en una avenida principal. Curiosamente Raúl venía siguiéndome 65 00:04:32,020 --> 00:04:36,960 Speaker 1: de cerca con otro amigo. Yo estaba medio inconsciente. Recuerdo 66 00:04:37,000 --> 00:04:39,029 Speaker 1: que se subió a mi carro, me pasó al asiento 67 00:04:39,070 --> 00:04:42,279 Speaker 1: del ecopiloto y me llevó a mi casa. Gracias a 68 00:04:42,300 --> 00:04:46,310 Speaker 1: Dios no hubo lesionados, solo daños materiales. Le conté a 69 00:04:46,330 --> 00:04:49,229 Speaker 1: mi mamá y en lugar de enojarse me habló con preocupación. 70 00:04:50,410 --> 00:04:53,520 Speaker 1: Dijo que tuviera cuidado con él porque en ese lado 71 00:04:53,560 --> 00:04:56,799 Speaker 1: de la familia les gustaba la brujería y cosas malas. 72 00:04:58,860 --> 00:05:01,560 Speaker 1: No supe qué pensar. Le dije a mi mamá que sí, 73 00:05:01,920 --> 00:05:06,200 Speaker 1: que me alejaría como lo pidió. Pasaron casi tres meses. 74 00:05:07,000 --> 00:05:08,859 Speaker 1: Raúl me invitaba a salir cada fin de semana y 75 00:05:08,880 --> 00:05:12,000 Speaker 1: yo aceptaba como si fuera una necesidad que tenía que cumplir. 76 00:05:13,180 --> 00:05:16,040 Speaker 1: Era un sentimiento raro. Si no salía con él me 77 00:05:16,060 --> 00:05:21,360 Speaker 1: sentía muy triste, al grado de necesitarlo. Con el tiempo 78 00:05:21,380 --> 00:05:25,260 Speaker 1: noté que siempre pasaba algo extraño. Casi chocábamos o había 79 00:05:25,339 --> 00:05:28,869 Speaker 1: pleitos fuertes con gente del grupo. Por salir tanto a tomar, 80 00:05:29,350 --> 00:05:31,390 Speaker 1: mi relación con mi mamá se fracturó y con mi 81 00:05:31,430 --> 00:05:38,120 Speaker 1: novia también. Y entonces llegó el 24 de enero de 2024. Regresaba 82 00:05:38,160 --> 00:05:41,779 Speaker 1: del trabajo deprimido porque mi novia había terminado conmigo. No 83 00:05:41,839 --> 00:05:46,170 Speaker 1: pensaba salir. Me sentía fatal. A las nueve de la noche, 84 00:05:46,230 --> 00:05:49,489 Speaker 1: como de costumbre, Raúl me escribió para invitarme a una reunión. 85 00:05:49,510 --> 00:05:53,349 Speaker 1: Dejé pasar la hora para decirle que no, que prefería 86 00:05:53,370 --> 00:05:56,630 Speaker 1: descansar y bajar ese ritmo de salidas, pero no tardó 87 00:05:56,690 --> 00:06:02,029 Speaker 1: en convencerme. Comunidad,¿ han escuchado ese dicho de las abuelitas? 88 00:06:02,890 --> 00:06:04,590 Speaker 1: Que si ya estás en pijama o acostado y te 89 00:06:04,690 --> 00:06:07,570 Speaker 1: invitan a salir, es la invitación de la muerte o 90 00:06:07,730 --> 00:06:12,530 Speaker 1: del diablo.¿ Que algo malo va a pasar? Pues a 91 00:06:12,570 --> 00:06:16,400 Speaker 1: mí me tocó comprobarlo. Llegué a la reunión con la 92 00:06:16,420 --> 00:06:20,640 Speaker 1: esperanza de distraerme. Platicamos, pero esta vez decidí no tomar, 93 00:06:21,100 --> 00:06:23,940 Speaker 1: solo un refresco y ya. Llegó un punto en el 94 00:06:23,990 --> 00:06:27,070 Speaker 1: que me harté y me paré sin decir nada. Antes 95 00:06:27,110 --> 00:06:30,850 Speaker 1: de irme, con tono burlón, Raúl me dijo que tuviera cuidado, 96 00:06:31,630 --> 00:06:34,710 Speaker 1: que el mal andaba suelto, y más a esas horas. 97 00:06:36,710 --> 00:06:39,900 Speaker 1: Escuchar eso me puso mal. Le dije que llegaría bien 98 00:06:39,940 --> 00:06:44,640 Speaker 1: a casa, pero no fue así. En una curva, de regreso, 99 00:06:45,060 --> 00:06:49,360 Speaker 1: aceleré como de costumbre. Luego quise frenar, pero no respondieron. 100 00:06:50,580 --> 00:06:53,779 Speaker 1: Uno pensaría en una falla normal, pero les juro que 101 00:06:53,839 --> 00:06:57,490 Speaker 1: sentí como si debajo del pedal hubiera un cubo. Algo 102 00:06:57,550 --> 00:07:00,910 Speaker 1: invisible que me lo obstruía, que no me dejaba presionarlo. 103 00:07:02,490 --> 00:07:07,780 Speaker 1: Choqué muy fuerte contra otro carro. Me desmayé. En el 104 00:07:07,820 --> 00:07:11,360 Speaker 1: sueño que tuve en ese desmayo, estaba en un lugar oscuro, 105 00:07:11,760 --> 00:07:16,560 Speaker 1: con niebla y silencio, y sentí una presencia imponente. No 106 00:07:16,640 --> 00:07:21,110 Speaker 1: veía nada, pero sentía una mirada fija. Cuando mis ojos 107 00:07:21,130 --> 00:07:24,130 Speaker 1: se adaptaron, vi una sombra hecha de humo gris, con 108 00:07:24,210 --> 00:07:29,980 Speaker 1: cuernos largos, ojos rojos, manos con uñas afiladas, torso humano 109 00:07:30,020 --> 00:07:33,220 Speaker 1: y piernas cubiertas de pelo áspero, largo como de cerdo, 110 00:07:33,800 --> 00:07:37,840 Speaker 1: que terminaba en pezuñas de cabra. Con una voz muy 111 00:07:37,940 --> 00:07:42,320 Speaker 1: ronca soltó una larga carcajada. De pronto se me abalanzó 112 00:07:42,340 --> 00:07:44,820 Speaker 1: y empezó a ahorcarme, y yo me quedaba sin aire. 113 00:07:45,620 --> 00:07:49,100 Speaker 1: Un frío extraño me recorrió desde los pies, pero les 114 00:07:49,300 --> 00:07:53,020 Speaker 1: puedo decir que no era un frío normal, que parecía 115 00:07:53,080 --> 00:07:58,590 Speaker 1: el frío de la muerte. Llorando alcancé a susurrar, por 116 00:07:58,650 --> 00:08:04,730 Speaker 1: la sangre de Cristo, déjame en paz. Sé que muchos 117 00:08:04,890 --> 00:08:07,830 Speaker 1: podrán pensar que esto es inventado o fruto de la imaginación, 118 00:08:07,850 --> 00:08:13,020 Speaker 1: pero justo así fue como lo recuerdo. Gracias a Dios 119 00:08:13,040 --> 00:08:16,480 Speaker 1: pude despertar. Después de lo que fue la peor experiencia 120 00:08:16,540 --> 00:08:20,260 Speaker 1: de mi vida. Y para colmo había chocado. Ya había 121 00:08:20,340 --> 00:08:24,440 Speaker 1: policías y una ambulancia. Me llevaron detenido por el choque. 122 00:08:25,000 --> 00:08:29,810 Speaker 1: Hubo lesionados, aunque no de gravedad. Pasé la noche y 123 00:08:29,850 --> 00:08:33,550 Speaker 1: partes del día en una celda especial, aislado. No me 124 00:08:33,630 --> 00:08:36,770 Speaker 1: permitieron ni hacer mi llamada. Mi mamá no sabía nada. 125 00:08:37,750 --> 00:08:40,320 Speaker 1: Ni siquiera tenían registro claro de que yo estuviera ahí. 126 00:08:41,640 --> 00:08:44,620 Speaker 1: Todo fue muy raro, como si algo no quisiera que 127 00:08:44,660 --> 00:08:49,179 Speaker 1: me encontraran. Conforme el paso del día, mi mamá dio 128 00:08:49,240 --> 00:08:52,980 Speaker 1: conmigo y me sacó. Mi accidente se hizo viral en Facebook, 129 00:08:53,300 --> 00:08:55,809 Speaker 1: en una de esas páginas amarillistas que viven de chisme. 130 00:08:57,220 --> 00:08:59,900 Speaker 1: Ese choque me dejó en quiebra. Mi mamá tuvo que 131 00:08:59,940 --> 00:09:03,400 Speaker 1: apoyarme con una cifra muy alta para multas, corralón, la 132 00:09:03,460 --> 00:09:07,800 Speaker 1: reparación y obtener el perdón de los afectados. Pasó un mes. 133 00:09:08,580 --> 00:09:12,880 Speaker 1: Yo estaba hundido en una depresión intensa. Perdí a mi novia, 134 00:09:13,230 --> 00:09:15,950 Speaker 1: rompí con mi familia, me corrieron del trabajo y mi 135 00:09:15,990 --> 00:09:20,709 Speaker 1: negocio se vino abajo. Un día salí a caminar para despejarme. 136 00:09:22,270 --> 00:09:26,030 Speaker 1: Mala idea. Me perdí en mis pensamientos y caminé sin rumbo. 137 00:09:26,050 --> 00:09:30,820 Speaker 1: Al oscurecer di la vuelta para regresar y unos maleantes 138 00:09:30,880 --> 00:09:35,000 Speaker 1: intentaron asaltarme. Me encajaron un picayelos en el costado izquierdo. 139 00:09:36,940 --> 00:09:40,660 Speaker 1: Perdí mucha sangre. Pasaron unas personas que me ayudaron y 140 00:09:40,700 --> 00:09:45,140 Speaker 1: me llevaron al hospital donde por fin me atendieron. Aunque 141 00:09:45,160 --> 00:09:48,260 Speaker 1: suene increíble, esto sigue siendo parte de mi historia. No 142 00:09:48,370 --> 00:09:53,230 Speaker 1: me estoy inventando nada porque pasaron más cosas. Me caí 143 00:09:53,250 --> 00:09:56,309 Speaker 1: de la azotea, me luxé el hombro, me golpearon sin 144 00:09:56,370 --> 00:10:00,320 Speaker 1: razón afuera de un bar. Era demasiado y seguía soñando 145 00:10:00,380 --> 00:10:02,800 Speaker 1: con la misma entidad demoníaca que vi en el choque. 146 00:10:05,280 --> 00:10:08,420 Speaker 1: Decidí contárselo a mi mamá. Nos puso en contacto con 147 00:10:08,480 --> 00:10:11,350 Speaker 1: una persona con don y sensibilidad para estas cosas y 148 00:10:11,490 --> 00:10:14,710 Speaker 1: fuimos a verlo. Lo que me sorprendió fue que no 149 00:10:14,750 --> 00:10:17,490 Speaker 1: sabía nada de mí, pero me miró a los ojos 150 00:10:17,550 --> 00:10:19,500 Speaker 1: y me dijo que yo había sido entregado a un 151 00:10:19,530 --> 00:10:26,440 Speaker 1: demonio de mucha jerarquía, por un varón cercano, un conocido 152 00:10:26,480 --> 00:10:30,800 Speaker 1: con el que me había reencontrado. Ahí sentí un balde 153 00:10:30,820 --> 00:10:33,740 Speaker 1: de agua fría, y es que desde que me reencontré 154 00:10:33,780 --> 00:10:37,459 Speaker 1: con Raúl solo pasaban cosas malas. Recordé lo que me 155 00:10:37,520 --> 00:10:40,180 Speaker 1: dijo mi mamá, que por ese lado de la familia 156 00:10:40,200 --> 00:10:44,670 Speaker 1: les gustaba la brujería. Esta persona también dijo que todo 157 00:10:44,710 --> 00:10:47,150 Speaker 1: empezó cuando él me dio algo de comer o de beber, 158 00:10:47,890 --> 00:10:51,390 Speaker 1: que desde ahí había comenzado el ritual. Lo hizo para 159 00:10:51,450 --> 00:10:56,030 Speaker 1: tener mejor posicionamiento social y económico. Tenía envidia de mí 160 00:10:56,330 --> 00:11:00,390 Speaker 1: y quería verme perder todo. Dijo que haría varios rituales 161 00:11:00,470 --> 00:11:04,380 Speaker 1: porque uno no bastaba. El trabajo ya estaba avanzado, aunque 162 00:11:04,740 --> 00:11:08,199 Speaker 1: no era imposible de quitar. De inmediato eliminé a Raúl 163 00:11:08,220 --> 00:11:10,700 Speaker 1: y a los amigos en común de todos lados. No 164 00:11:10,740 --> 00:11:13,910 Speaker 1: quería que supieran nada de mí. Pasaron las semanas y 165 00:11:13,970 --> 00:11:17,850 Speaker 1: poco a poco empecé a sentirme mejor. Gracias a Dios 166 00:11:17,890 --> 00:11:20,429 Speaker 1: hoy estoy saliendo de las deudas que dejó ese accidente. 167 00:11:21,250 --> 00:11:23,990 Speaker 1: No sé qué fue Raúl y no me interesa. Solo 168 00:11:24,010 --> 00:11:28,800 Speaker 1: me importa no volver a encontrármelo. Ritero, quizá esto suene 169 00:11:28,840 --> 00:11:32,820 Speaker 1: a cuento inventado, pero Uriel, te compartiré fotos que comprueban 170 00:11:32,840 --> 00:11:37,400 Speaker 1: lo que me ha pasado. Gracias por leerme. Escribirlo me ayuda. 171 00:11:38,740 --> 00:11:41,540 Speaker 1: No todos entienden este tipo de situaciones tan extrañas que 172 00:11:41,620 --> 00:11:46,550 Speaker 1: uno no elige vivir, ni tampoco que a veces no 173 00:11:46,610 --> 00:11:51,990 Speaker 1: puedes confiar en la envidia de tu misma familia. Quizás 174 00:11:52,870 --> 00:11:56,890 Speaker 1: la envidia de la familia es la peor. De nuevo, 175 00:11:57,770 --> 00:12:09,349 Speaker 1: muchas gracias por escucharme. Hola comunidad, espero que se encuentren bien. 176 00:12:10,410 --> 00:12:13,030 Speaker 1: Me llamo María y llevo años siendo fan del programa. 177 00:12:13,050 --> 00:12:16,490 Speaker 1: Mi hermana lo escuchaba mientras íbamos juntas a la secundaria 178 00:12:16,530 --> 00:12:19,230 Speaker 1: y todavía recuerdo aquellos trayectos en los que casi sin 179 00:12:19,270 --> 00:12:22,910 Speaker 1: darme cuenta fui entrando en contacto con este tipo de relatos, 180 00:12:23,630 --> 00:12:27,490 Speaker 1: hasta encariñarme con ellos. Siempre me he preguntado cómo es 181 00:12:27,530 --> 00:12:30,980 Speaker 1: posible que a varios nos lleguen a suceder situaciones bastante 182 00:12:31,050 --> 00:12:36,359 Speaker 1: similares o incluso exactamente iguales. Antes de saber de la 183 00:12:36,400 --> 00:12:39,760 Speaker 1: existencia del programa tuve una experiencia igual a como comienza 184 00:12:40,220 --> 00:12:44,010 Speaker 1: la historia más aterradora de Relatos en la Noche. Afortunadamente 185 00:12:44,090 --> 00:12:46,330 Speaker 1: tuve la suerte de que no pasara lo demás que 186 00:12:46,390 --> 00:12:50,660 Speaker 1: ellos vivieron. Todavía recuerdo cuando mi hermana puso ese relato 187 00:12:51,100 --> 00:12:54,790 Speaker 1: y cómo reaccioné al escucharlo. En ese momento le dije 188 00:12:54,850 --> 00:12:56,869 Speaker 1: que así fue como a mí me había sucedido, que 189 00:12:57,690 --> 00:13:00,410 Speaker 1: comencé a escuchar el tarareo de una canción en la casa, 190 00:13:01,210 --> 00:13:06,220 Speaker 1: cuando no había absolutamente nadie. Semanas después de esa primera 191 00:13:06,250 --> 00:13:09,680 Speaker 1: experiencia tuve otra, bastante similar a un relato que se 192 00:13:09,740 --> 00:13:13,860 Speaker 1: publicó por febrero de 2023, de un chico que trabajaba en 193 00:13:13,900 --> 00:13:17,040 Speaker 1: una morgue durante la pandemia, al que le advirtieron al 194 00:13:17,080 --> 00:13:21,470 Speaker 1: oído sobre la salud de su tío. Ahora les voy 195 00:13:21,490 --> 00:13:25,929 Speaker 1: a compartir cómo pienso que comienza mi siguiente experiencia. Era 196 00:13:26,070 --> 00:13:28,910 Speaker 1: julio cuando me sucedió, una noche en la que estaba 197 00:13:28,929 --> 00:13:33,219 Speaker 1: a punto de dormir. Empecé a sentir un miedo inexplicable 198 00:13:33,240 --> 00:13:36,780 Speaker 1: y de pronto me di cuenta de que no podía moverme, 199 00:13:37,800 --> 00:13:41,540 Speaker 1: de que se me había subido el muerto. En ese 200 00:13:41,600 --> 00:13:44,880 Speaker 1: momento intenté rezar, pero de inmediato sentí una respiración en 201 00:13:44,940 --> 00:13:49,699 Speaker 1: mi oído y después una risa. Lo que estaba ahí 202 00:13:49,720 --> 00:13:54,880 Speaker 1: era como si se estuviera burlando de mí y repetía 203 00:13:54,920 --> 00:14:00,670 Speaker 1: mi oración. Seguí rezando hasta que el sonido desapareció. Me 204 00:14:00,730 --> 00:14:04,750 Speaker 1: costó mucho trabajo volver a dormir, pero decidí no darle 205 00:14:04,809 --> 00:14:08,170 Speaker 1: importancia en ese momento, ya que algo similar me había 206 00:14:08,250 --> 00:14:14,590 Speaker 1: sucedido años atrás y no había pasado nada. Dos semanas después, 207 00:14:14,610 --> 00:14:17,870 Speaker 1: un viernes por la noche, caminando por la colonia Juárez 208 00:14:17,890 --> 00:14:20,430 Speaker 1: de camino a mi casa, noté que una señora me 209 00:14:20,460 --> 00:14:24,600 Speaker 1: observaba fijamente a la distancia. No quise prestarle atención, pero 210 00:14:24,660 --> 00:14:30,060 Speaker 1: se acercó y me dijo,« Tú, hace tiempo perdiste un cepillo». 211 00:14:31,920 --> 00:14:38,160 Speaker 1: Me quedé desconcertada, sin saber qué contestar, y ella continuó,« Sí, 212 00:14:38,820 --> 00:14:42,580 Speaker 1: lo perdiste hace meses. Quizás hasta ahorita te estás acordando 213 00:14:42,620 --> 00:14:45,680 Speaker 1: que te falta». Y con el cabello que había ahí 214 00:14:45,700 --> 00:14:50,580 Speaker 1: te hicieron un trabajo. Te amarraron un muerto. Por eso 215 00:14:50,620 --> 00:14:53,020 Speaker 1: desde hace tiempo se te cae mucho el cabello y 216 00:14:53,080 --> 00:14:55,920 Speaker 1: no te has sentido bien, a pesar de que te esfuerzas. 217 00:14:57,940 --> 00:15:01,310 Speaker 1: Comenzó a hacer sentido lo que decía en mí, porque 218 00:15:01,350 --> 00:15:04,450 Speaker 1: en efecto había perdido un cepillo tiempo atrás y los 219 00:15:04,510 --> 00:15:08,670 Speaker 1: últimos meses había estado durmiendo bien, comiendo bien y aún 220 00:15:08,690 --> 00:15:13,030 Speaker 1: así me sentía mal. Además, meses antes había tenido un 221 00:15:13,050 --> 00:15:16,690 Speaker 1: accidente en el cual terminé esguinzándome el tobillo y tiempo 222 00:15:16,750 --> 00:15:20,650 Speaker 1: después estuve yendo al doctor seguido, tomando medicamentos pero sin 223 00:15:20,770 --> 00:15:24,770 Speaker 1: sentirme mejor. Incluso estuve en el hospital por lo mismo. 224 00:15:25,360 --> 00:15:29,600 Speaker 1: A pesar de seguir las indicaciones, no lograba recuperarme. Mis 225 00:15:29,640 --> 00:15:32,800 Speaker 1: sueños cada vez eran más raros. Veía sombras y me 226 00:15:33,060 --> 00:15:38,140 Speaker 1: despertaba en la madrugada. Mis planes por algún motivo desconocido 227 00:15:38,200 --> 00:15:42,790 Speaker 1: se habían estado salando. Cosas en las que pensé, coinciden 228 00:15:42,850 --> 00:15:47,420 Speaker 1: las personas cuando les realizan un trabajo de estos. Luego 229 00:15:47,440 --> 00:15:50,940 Speaker 1: empezó a darme más detalles sobre mi vida personal, cosa 230 00:15:51,000 --> 00:15:54,479 Speaker 1: que nunca había compartido con nadie. No había manera de 231 00:15:54,520 --> 00:15:57,500 Speaker 1: que lo supiera, y fue eso lo que más me sorprendió. 232 00:15:59,310 --> 00:16:01,350 Speaker 1: Después me dijo que ella me podía hacer una limpia, 233 00:16:01,870 --> 00:16:04,590 Speaker 1: que era importante que me la hiciera, y que descubriera 234 00:16:04,690 --> 00:16:07,730 Speaker 1: quién era la persona responsable para saber de quién protegerme. 235 00:16:09,120 --> 00:16:12,550 Speaker 1: Todavía confundida le conté lo sucedido a dos amigos. Una 236 00:16:12,590 --> 00:16:15,010 Speaker 1: me dijo que había que creerle a este tipo de personas, 237 00:16:15,690 --> 00:16:18,270 Speaker 1: porque en su experiencia le había pasado dos veces algo 238 00:16:18,330 --> 00:16:21,790 Speaker 1: parecido y se cumplió lo que le advirtieron. Eso me 239 00:16:21,810 --> 00:16:24,990 Speaker 1: hizo pensar que no perdía nada con intentar hacerme la limpia. 240 00:16:26,610 --> 00:16:28,590 Speaker 1: Al día siguiente le hablé a mi hermana para contarle 241 00:16:28,630 --> 00:16:32,130 Speaker 1: las cosas también. Ella coincidió conmigo en que me la hiciera. 242 00:16:33,170 --> 00:16:35,010 Speaker 1: Pasó el fin de semana y el lunes por la 243 00:16:35,070 --> 00:16:37,830 Speaker 1: mañana después de clases fui con mi amiga al mercado 244 00:16:37,870 --> 00:16:40,930 Speaker 1: de Sonora. Desde que entramos al lugar se sentía una 245 00:16:41,000 --> 00:16:44,200 Speaker 1: vibra muy pesada, sobre todo en la zona de animales 246 00:16:44,260 --> 00:16:47,880 Speaker 1: y en la desantería. Una señora mayor se nos acercó 247 00:16:48,380 --> 00:16:51,000 Speaker 1: y sin que yo le dijera nada me repitió exactamente 248 00:16:51,060 --> 00:16:57,240 Speaker 1: lo mismo.« Tienes un muerto amarrado». Me quedé extrañada, pero 249 00:16:57,320 --> 00:17:00,380 Speaker 1: seguimos caminando hasta que llegamos al puesto donde decidí hacerme 250 00:17:00,440 --> 00:17:04,000 Speaker 1: la limpia. A la señora que la realizó no le 251 00:17:04,040 --> 00:17:08,460 Speaker 1: comenté nada. Simplemente comenzó a hacerme la limpia. Me pasó 252 00:17:08,520 --> 00:17:11,919 Speaker 1: el huevo y unas hierbas. Al romper el huevo me 253 00:17:11,980 --> 00:17:15,359 Speaker 1: confirmó lo mismo que ya había escuchado. Que me habían 254 00:17:15,440 --> 00:17:19,340 Speaker 1: echado un muerto. Que lo tenía amarrado y que debía quitármelo. 255 00:17:20,380 --> 00:17:23,820 Speaker 1: Que lo que yo tenía no era algo médico. Me 256 00:17:23,859 --> 00:17:26,380 Speaker 1: recomendó hablar con mis padres y contarles lo que estaba 257 00:17:26,440 --> 00:17:31,570 Speaker 1: pasando para después decidir cómo proceder. Al salir del mercado 258 00:17:31,630 --> 00:17:35,369 Speaker 1: me sentía muy confundida y sin saber cómo reaccionar. Con 259 00:17:35,410 --> 00:17:38,990 Speaker 1: mi amiga decidimos entonces contactar a la primera señora, la 260 00:17:39,040 --> 00:17:41,040 Speaker 1: que me había advertido desde el inicio que ya me 261 00:17:41,060 --> 00:17:44,840 Speaker 1: había dado su número el día que la conocí. Camino 262 00:17:44,859 --> 00:17:47,720 Speaker 1: a verla íbamos hablando de las posibles personas y de 263 00:17:47,800 --> 00:17:49,780 Speaker 1: por qué me tenía que suceder a mí esto que 264 00:17:49,800 --> 00:17:52,830 Speaker 1: estaba pasando. Ella me había ido a ver a mi 265 00:17:52,890 --> 00:17:54,830 Speaker 1: lugar de trabajo y dijo que se había dado cuenta 266 00:17:54,869 --> 00:17:59,270 Speaker 1: de cómo muchas personas se me quedaban viendo de forma particular, 267 00:18:00,190 --> 00:18:03,639 Speaker 1: que lo hacían con envidia, que eran muy chismosos respecto 268 00:18:03,680 --> 00:18:06,280 Speaker 1: a las cosas que sucedían en mi vida. Que aunque 269 00:18:06,320 --> 00:18:09,120 Speaker 1: yo sintiera que mi vida era un desastre, al exterior 270 00:18:09,300 --> 00:18:12,419 Speaker 1: no se notaba así. Que ella me percibía como una 271 00:18:12,480 --> 00:18:18,530 Speaker 1: chica muy bonita, inteligente, talentosa, amable, trabajadora, responsable. Que a 272 00:18:18,570 --> 00:18:22,490 Speaker 1: pesar de tener 20 años era independiente. Que todo mundo sabía 273 00:18:22,530 --> 00:18:24,790 Speaker 1: que yo contaba con el apoyo de mi familia si 274 00:18:24,850 --> 00:18:27,950 Speaker 1: sucedía algo. Que a la gente le gusta que te 275 00:18:27,990 --> 00:18:31,399 Speaker 1: vaya bien, pero no mejor que a ellos. Que no 276 00:18:31,440 --> 00:18:36,370 Speaker 1: hay nada peor que la envidia. Cuando llegamos era apenas 277 00:18:36,390 --> 00:18:39,410 Speaker 1: la segunda vez que me encontraba la señora. Sin embargo, 278 00:18:39,470 --> 00:18:43,889 Speaker 1: en esta ocasión su presencia me pareció más pesada, incluso 279 00:18:44,010 --> 00:18:47,610 Speaker 1: más que la del propio mercado de Sonora. Esa sensación 280 00:18:47,670 --> 00:18:51,730 Speaker 1: nos generó desconfianza. Mi amiga me acompañó, pero la señora 281 00:18:51,830 --> 00:18:56,150 Speaker 1: no permitió que ella entrara conmigo. La situación fue rara 282 00:18:56,210 --> 00:18:59,710 Speaker 1: desde el principio. La señora empezó a hacerme preguntas como 283 00:18:59,800 --> 00:19:02,439 Speaker 1: dónde vivía y a qué me dedicaba, a lo que 284 00:19:02,520 --> 00:19:06,649 Speaker 1: respondí de la forma más ambigua posible. Yo llevaba un 285 00:19:06,690 --> 00:19:10,109 Speaker 1: huevo porque ella misma me lo había pedido. Al entrar 286 00:19:10,130 --> 00:19:12,190 Speaker 1: a su casa para la limpia me dijo varias veces 287 00:19:12,250 --> 00:19:15,429 Speaker 1: que debía confiar en ella, que todo dependía de la 288 00:19:15,530 --> 00:19:17,970 Speaker 1: fe que le tuviera y que el pago por la 289 00:19:18,030 --> 00:19:22,530 Speaker 1: limpia que le estaba entregando era de corazón. Primero me 290 00:19:22,550 --> 00:19:24,510 Speaker 1: pasé el huevo por el cuerpo y después ella lo 291 00:19:24,550 --> 00:19:29,210 Speaker 1: guardó en una bolsa transparente. Sin tocarlo directamente, me lo 292 00:19:29,250 --> 00:19:31,850 Speaker 1: volvió a pasar por el cuerpo mientras repetía una especie 293 00:19:31,890 --> 00:19:36,960 Speaker 1: de oración. Mientras realizaba el ritual, repetía que era necesario 294 00:19:37,040 --> 00:19:41,700 Speaker 1: saber qué estaba sucediendo para poder quitar el mal. Cuando 295 00:19:41,780 --> 00:19:45,940 Speaker 1: finalmente abrió el huevo, me impresionó que el contenido estaba negro, 296 00:19:46,520 --> 00:19:48,760 Speaker 1: igual que en la limpia del mercado ese mismo día. 297 00:19:49,880 --> 00:19:55,040 Speaker 1: Pero además, apareció un hueso pequeño, parecido al de un dedo, 298 00:19:55,740 --> 00:19:59,320 Speaker 1: al que está unido al torso de la mano. Eso 299 00:19:59,359 --> 00:20:04,470 Speaker 1: me sacó mucho de onda. La señora entonces me preguntó directamente,¿ 300 00:20:06,250 --> 00:20:10,580 Speaker 1: qué hacemos con este mal?¿ Lo regresamos?¿ Lo enterramos o 301 00:20:10,720 --> 00:20:14,690 Speaker 1: lo dejamos así? Noté que estaba impaciente, lo cual me 302 00:20:14,730 --> 00:20:19,090 Speaker 1: dio aún más desconfianza. Insistía en que había que regresarlo. 303 00:20:19,830 --> 00:20:21,770 Speaker 1: Hablaba de que el trabajo que me habían echado había 304 00:20:21,810 --> 00:20:25,169 Speaker 1: costado 30 mil pesos y empezó a hacerme preguntas sobre si 305 00:20:25,190 --> 00:20:28,010 Speaker 1: yo llevaba más dinero en mi mochila o si traía perfume. 306 00:20:29,340 --> 00:20:31,570 Speaker 1: Esa insistencia y la manera en que presionaba fue lo 307 00:20:31,590 --> 00:20:35,490 Speaker 1: que más miedo me dio en todo el proceso. Comenzó 308 00:20:35,510 --> 00:20:38,409 Speaker 1: a insistirme más con el dinero, diciendo que si la 309 00:20:38,470 --> 00:20:41,800 Speaker 1: otra persona había pagado por hacerme mal, yo también debía 310 00:20:41,920 --> 00:20:46,500 Speaker 1: pagar algo similar para poder quitarlo. Incluso me preguntó si 311 00:20:46,540 --> 00:20:49,919 Speaker 1: tenía ahorros, y de forma muy extraña mencionó que yo 312 00:20:49,960 --> 00:20:52,950 Speaker 1: le había contado todo a mi amiga, cosa que sí hice, 313 00:20:53,010 --> 00:20:58,230 Speaker 1: pero a nadie más le había dicho. Para mi sorpresa 314 00:20:58,270 --> 00:21:00,790 Speaker 1: también supo que yo llevaba más dinero en la mochila, 315 00:21:01,430 --> 00:21:05,869 Speaker 1: aunque lo traía guardado en diferentes bolsillos. Ella insistía en 316 00:21:05,930 --> 00:21:10,430 Speaker 1: que yo traía más. Yo seguía diciéndole que no llevaba 317 00:21:10,510 --> 00:21:12,770 Speaker 1: tanto dinero y que no podía darle lo que pedía, 318 00:21:13,350 --> 00:21:18,080 Speaker 1: porque últimamente había tenido problemas económicos. Le dije que necesitaba 319 00:21:18,119 --> 00:21:20,880 Speaker 1: hablar con mi familia para ver si podía pedir dinero prestado, 320 00:21:21,619 --> 00:21:25,050 Speaker 1: y solo así me dejó ir. Pero no habían pasado 321 00:21:25,109 --> 00:21:28,150 Speaker 1: ni 15 minutos de haber salido cuando ya me estaba llamando 322 00:21:28,190 --> 00:21:32,930 Speaker 1: y enviando mensajes. En ese momento decidí no contestar más 323 00:21:32,950 --> 00:21:38,820 Speaker 1: y dejar de dar importancia. Aún así estaba decidida a 324 00:21:38,859 --> 00:21:42,080 Speaker 1: hablarlo con mis padres porque quería encontrar a alguien más 325 00:21:42,100 --> 00:21:47,369 Speaker 1: de confianza. Además, recordaba que en 2019 mi abuelo había fallecido 326 00:21:47,390 --> 00:21:50,150 Speaker 1: y siempre se dijo en la familia que había sido 327 00:21:50,210 --> 00:21:53,750 Speaker 1: víctima de brujería, lo cual me hizo aún más pensar 328 00:21:53,810 --> 00:21:58,300 Speaker 1: en buscar apoyo cercano. Después de salirme quedé un rato 329 00:21:58,380 --> 00:22:01,840 Speaker 1: más con mi amiga para platicar lo sucedido. Mi idea 330 00:22:01,859 --> 00:22:07,460 Speaker 1: era hablar con mi papá, descansar y pensar bien qué hacer. Finalmente, 331 00:22:07,500 --> 00:22:09,879 Speaker 1: en lugar de ir a mi casa, decidí ver a 332 00:22:09,920 --> 00:22:13,780 Speaker 1: mi mamá y contarle todo. Ella es escéptica respecto a 333 00:22:13,800 --> 00:22:18,250 Speaker 1: la brujería, pero sí cree en la energía. Me explicó 334 00:22:18,290 --> 00:22:21,910 Speaker 1: que toda energía responde a reglas, que uno puede llamar 335 00:22:21,930 --> 00:22:25,430 Speaker 1: algo sin querer, o que alguien puede enviarte energía, pero 336 00:22:25,520 --> 00:22:29,060 Speaker 1: que también se puede poner un límite. Me dijo que 337 00:22:29,100 --> 00:22:31,680 Speaker 1: debía hablar con lo que estuviera presente y dejar en claro. 338 00:22:33,450 --> 00:22:37,270 Speaker 1: Aquí no eres bienvenido. Yo no te llamé. Regresa y 339 00:22:37,410 --> 00:22:43,160 Speaker 1: cumple tu misión con la persona que te envió. Además 340 00:22:43,280 --> 00:22:47,660 Speaker 1: me dio oraciones, hierbas, incienso y gotas, junto con otras 341 00:22:47,740 --> 00:22:51,060 Speaker 1: formas de protección, lo cual me hizo sentir más tranquila 342 00:22:51,080 --> 00:22:56,980 Speaker 1: esa noche. Ya cansada regresé a mi casa. Algo raro 343 00:22:57,040 --> 00:22:59,560 Speaker 1: que sucedió esa noche fue que me costó demasiado poder 344 00:22:59,619 --> 00:23:03,290 Speaker 1: encender un incienso, Fácil me llevé más de media caja 345 00:23:03,310 --> 00:23:07,230 Speaker 1: de cerillos en hacerlo. Al final me quedé dormida y 346 00:23:07,270 --> 00:23:12,320 Speaker 1: se me pasó llamarle a mi papá. Al día siguiente, martes, 347 00:23:12,410 --> 00:23:16,560 Speaker 1: al despertar, encontré mensajes de mi hermana. Yo solo le 348 00:23:16,580 --> 00:23:19,379 Speaker 1: había contado cosas superficiales de lo que me había pasado, 349 00:23:19,980 --> 00:23:23,040 Speaker 1: pero me dijo que mi papá y su pareja habían 350 00:23:23,100 --> 00:23:27,120 Speaker 1: tenido un sueño extraño conmigo. Soñaron que yo estaba enferma, 351 00:23:27,820 --> 00:23:31,570 Speaker 1: que me llevaban al doctor... Para llegar tenían que pasar 352 00:23:31,640 --> 00:23:35,550 Speaker 1: por una iglesia y un panteón. Allí había mucha gente 353 00:23:35,570 --> 00:23:38,929 Speaker 1: y tenían que bajarse del auto para pasar. En el 354 00:23:38,970 --> 00:23:41,710 Speaker 1: sueño una sombra salía del panteón y me jalaba hacia adentro. 355 00:23:42,730 --> 00:23:44,450 Speaker 1: Mi papá quería ir por mí, pero la gente le 356 00:23:44,510 --> 00:23:48,550 Speaker 1: decía que si quería recuperarme tenía que entrar al panteón, escarbar. 357 00:23:50,369 --> 00:23:54,290 Speaker 1: Finalmente lograba hacerlo, pero el sueño los había dejado muy inquietos. 358 00:23:55,609 --> 00:24:00,300 Speaker 1: Más aún cuando supieron que los dos lo tuvieron. Ella 359 00:24:00,320 --> 00:24:03,000 Speaker 1: pensó que tal vez era al revés, que yo era 360 00:24:03,020 --> 00:24:07,090 Speaker 1: el mensaje en el sueño. Debo agregar que cuando la 361 00:24:07,130 --> 00:24:10,050 Speaker 1: pareja de mi papá sueña con algo, es porque está 362 00:24:10,130 --> 00:24:13,720 Speaker 1: sucediendo o va a suceder algo malo. En su familia 363 00:24:13,780 --> 00:24:18,280 Speaker 1: tienen como un don. Yo llevaba meses sin hablar con 364 00:24:18,340 --> 00:24:20,500 Speaker 1: ellos desde que regresé a vivir a la Ciudad de México. 365 00:24:21,260 --> 00:24:24,560 Speaker 1: No sabía cómo decirles, pero decidí ponerme en contacto con 366 00:24:24,600 --> 00:24:28,379 Speaker 1: la pareja de mi papá. Le conté absolutamente todo lo 367 00:24:28,400 --> 00:24:32,209 Speaker 1: que había estado pasando los últimos meses. Me dijo que 368 00:24:32,230 --> 00:24:34,929 Speaker 1: estaba mal que me hubiera alejado tanto de ellos, que 369 00:24:35,030 --> 00:24:37,670 Speaker 1: siempre iban a estar para mí y que cualquier cosa 370 00:24:37,730 --> 00:24:42,490 Speaker 1: que sucediera o que necesitara, les avisara. También me pasó 371 00:24:42,510 --> 00:24:44,750 Speaker 1: el contacto de una señora en Hidalgo que es famosa 372 00:24:44,810 --> 00:24:48,350 Speaker 1: por su habilidad en estos temas. A esa señora, con 373 00:24:48,410 --> 00:24:51,290 Speaker 1: solo decirle tu nombre, fecha de nacimiento y ver una 374 00:24:51,350 --> 00:24:54,840 Speaker 1: foto tuya, es capaz de decirte si algo te está pasando. 375 00:24:55,470 --> 00:25:01,300 Speaker 1: Pero justamente por esto tenía muchísimo trabajo. Era tardado. La contacté, 376 00:25:01,440 --> 00:25:04,560 Speaker 1: me respondió unas dudas, pero ya después no me respondió. 377 00:25:05,340 --> 00:25:10,120 Speaker 1: Supongo que porque tenía muchos clientes más. Al final, unas 378 00:25:10,160 --> 00:25:14,220 Speaker 1: semanas después, decidí ya no prestarle atención, y justo cuando 379 00:25:14,240 --> 00:25:16,580 Speaker 1: estaba dándome por vencida, se lo conté a una amiga. 380 00:25:17,460 --> 00:25:21,320 Speaker 1: Había olvidado por completo que meses antes habíamos hablado justamente 381 00:25:21,720 --> 00:25:24,990 Speaker 1: del tema de la brujería. Me había contado que ella 382 00:25:25,010 --> 00:25:28,710 Speaker 1: sabía algunas cosas, que su tío era un caballo, un 383 00:25:28,750 --> 00:25:30,710 Speaker 1: hombre al que se le suben los muertos y trabaja 384 00:25:30,770 --> 00:25:35,119 Speaker 1: con ellos. Ella accedió a ayudarme. Me explicó que la 385 00:25:35,180 --> 00:25:38,280 Speaker 1: limpia estaba bien para saber qué sucedía, pero que se 386 00:25:38,359 --> 00:25:42,180 Speaker 1: necesitaba realizar un trabajo para deshacer el otro, que este 387 00:25:42,240 --> 00:25:49,230 Speaker 1: se llamaba desentierro. Me explicó cómo se realizaba este desentierro 388 00:25:49,250 --> 00:25:51,209 Speaker 1: y cómo a la persona que te mandó el trabajo 389 00:25:51,290 --> 00:25:55,980 Speaker 1: se le regresaba. Tenía que pagar el precio del mismo. Además, 390 00:25:56,580 --> 00:25:58,859 Speaker 1: me dijo que las personas que cobran no son lo mejor, 391 00:25:59,440 --> 00:26:02,109 Speaker 1: aunque tengan el don, porque se supone que esto es 392 00:26:02,190 --> 00:26:05,550 Speaker 1: algo que se hace de corazón, por querer ayudar a alguien. 393 00:26:07,270 --> 00:26:09,639 Speaker 1: Mi amiga solo me pidió que usaran la muñeca por 394 00:26:09,700 --> 00:26:12,760 Speaker 1: un día completo, un listón rojo y que se lo entregara. 395 00:26:13,880 --> 00:26:15,740 Speaker 1: Yo le di la pulsera que me había regalado mi 396 00:26:15,810 --> 00:26:19,810 Speaker 1: mejor amiga, la que me había acompañado al mercado. Llevaba 397 00:26:19,890 --> 00:26:23,370 Speaker 1: semanas usándola. En ningún momento me la había quitado desde 398 00:26:23,530 --> 00:26:27,179 Speaker 1: que me la dio. Era pues, algo que iba impregnado 399 00:26:27,240 --> 00:26:32,250 Speaker 1: con mi energía. En los días siguientes, a mi alrededor 400 00:26:32,270 --> 00:26:35,639 Speaker 1: hubo alguien que se enfermó gravemente de la noche a 401 00:26:35,680 --> 00:26:39,419 Speaker 1: la mañana. No sé si realmente él haya tenido algo 402 00:26:39,480 --> 00:26:43,920 Speaker 1: que ver. No sé si es casualidad. En realidad sigo 403 00:26:43,980 --> 00:26:46,490 Speaker 1: sin saber quién fue la persona que realizó el trabajo. 404 00:26:47,590 --> 00:26:52,389 Speaker 1: Pero prefiero no saberlo. Las cosas han estado mejorando. Me 405 00:26:52,410 --> 00:26:56,620 Speaker 1: encuentro mucho mejor y estoy enfocada en protegerme física y energéticamente. 406 00:26:57,760 --> 00:27:00,740 Speaker 1: Quiero aprovechar la oportunidad para enviarle un saludo a Javier 407 00:27:00,760 --> 00:27:03,699 Speaker 1: y Haciel Holguín, amigos que hice hace tiempo, con los 408 00:27:03,740 --> 00:27:07,330 Speaker 1: cuales comparto el gusto por relatos de la noche. Espero 409 00:27:07,369 --> 00:27:10,649 Speaker 1: te encuentres bien, Haciel. Hace tiempo había intentado ponerme en 410 00:27:10,690 --> 00:27:14,510 Speaker 1: contacto contigo para contarte las cosas en premisa. Sé que 411 00:27:14,570 --> 00:27:18,380 Speaker 1: cuando escuches esto sabrás quién soy. Por último, quiero agradecer 412 00:27:18,400 --> 00:27:20,740 Speaker 1: a la comunidad por haberme dado el espacio para contar 413 00:27:20,800 --> 00:27:24,340 Speaker 1: mi historia y realmente deseo que nadie tenga que pasar 414 00:27:25,240 --> 00:27:36,380 Speaker 1: por una situación similar a la mía. Gracias por llegar 415 00:27:36,410 --> 00:27:40,260 Speaker 1: hasta este punto comunidad, gracias por seguir escuchando, voy a 416 00:27:40,320 --> 00:27:43,860 Speaker 1: suponer que están suscritos, pero si no es así, recuerden 417 00:27:43,920 --> 00:27:48,280 Speaker 1: que seguirnos y dejarnos un comentario, un pulgar arriba, una 418 00:27:48,340 --> 00:27:52,200 Speaker 1: buena calificación, es la mejor forma de ayudarnos a seguir 419 00:27:52,300 --> 00:27:55,560 Speaker 1: con este espacio. Les recuerdo que aunque ya casi está 420 00:27:55,580 --> 00:27:58,899 Speaker 1: agotado en México, mi libro Relatos de la Noche ya 421 00:27:58,980 --> 00:28:03,840 Speaker 1: está disponible en España y en Chile. Ya nos han 422 00:28:03,880 --> 00:28:07,990 Speaker 1: estado mandando mensajes con esa edición que es diferente, con 423 00:28:08,030 --> 00:28:11,830 Speaker 1: una portada más minimalista. Y agradecemos que se lleven a 424 00:28:11,930 --> 00:28:15,770 Speaker 1: casa ese pequeño pedacito de México y de Relatos de 425 00:28:15,810 --> 00:28:21,379 Speaker 1: la Noche. De verdad, muchas, muchas, muchas gracias. La siguiente 426 00:28:21,420 --> 00:28:25,300 Speaker 1: historia es muy fuerte y de hecho tuvimos que editar 427 00:28:25,400 --> 00:28:28,600 Speaker 1: partes que nos iban a bloquear sí o sí la 428 00:28:28,820 --> 00:28:33,350 Speaker 1: historia y el episodio en cualquier plataforma, pero definitivamente la 429 00:28:33,410 --> 00:28:36,850 Speaker 1: teníamos que compartir. Intentamos hacer esas ediciones con todo el 430 00:28:36,890 --> 00:28:39,910 Speaker 1: respeto del mundo y sin cambiar la esencia de la 431 00:28:39,930 --> 00:28:44,600 Speaker 1: historia original. Aún así, recomendamos que no sea escuchada por 432 00:28:45,060 --> 00:28:52,040 Speaker 1: menores de edad o personas sensibles. ¿Listos? ¿Listas? Continuamos con 433 00:28:52,100 --> 00:29:05,030 Speaker 1: la última historia de esta noche. Hola comunidad, por razones 434 00:29:05,070 --> 00:29:08,170 Speaker 1: que se volverán obvias prefiero mantener mi nombre en el anonimato. 435 00:29:09,550 --> 00:29:12,090 Speaker 1: En mi familia desde siempre ha habido cosas que podríamos 436 00:29:12,130 --> 00:29:16,570 Speaker 1: llamar paranormales, pero de todas mis experiencias esta es la 437 00:29:16,610 --> 00:29:22,340 Speaker 1: que más me marcó. Todo comenzó a mediados del año 2017. 438 00:29:22,530 --> 00:29:25,250 Speaker 1: Acabábamos de mudarnos a una nueva casa, mi esposo, mi 439 00:29:25,270 --> 00:29:29,410 Speaker 1: hijo y yo. Llevábamos apenas unos días allí cuando me 440 00:29:29,430 --> 00:29:32,160 Speaker 1: escribió alguien en quien no había pensado en mucho tiempo. 441 00:29:32,180 --> 00:29:35,660 Speaker 1: Era el hermano de un amigo que tuve en la preparatoria. 442 00:29:35,680 --> 00:29:39,980 Speaker 1: Mi amigo había fallecido a los 18 años por una sobredosis. 443 00:29:41,220 --> 00:29:44,120 Speaker 1: Su hermano, dos años mayor, era alguien que había estado 444 00:29:44,220 --> 00:29:47,840 Speaker 1: muy presente conmigo durante esa época, aunque yo no lo buscaba. 445 00:29:48,900 --> 00:29:53,030 Speaker 1: Aún así me dio gusto saludarlo. Platicamos algunas veces por Facebook, 446 00:29:53,400 --> 00:29:56,470 Speaker 1: nada fuera de lo común. Incluso lo invité a la 447 00:29:56,550 --> 00:29:58,270 Speaker 1: casa para que conociera a mi esposo y a mi 448 00:29:58,310 --> 00:30:04,590 Speaker 1: hijo y ese... ese fue un gran error. Porque reencontrarme 449 00:30:04,630 --> 00:30:07,910 Speaker 1: con esa persona convirtió mi vida en la peor historia 450 00:30:07,970 --> 00:30:13,290 Speaker 1: de terror. Desde que supo dónde vivíamos, empezó a visitarnos 451 00:30:13,330 --> 00:30:18,310 Speaker 1: con frecuencia. Quiso hacerse amigo de mi esposo. Y sí, 452 00:30:18,370 --> 00:30:22,010 Speaker 1: hasta ese punto no había nada malo, pero... Pronto comenzaron 453 00:30:22,050 --> 00:30:28,760 Speaker 1: las pesadillas. Literalmente. No eran sueños normales. Yo... Tenía pesadillas 454 00:30:28,800 --> 00:30:33,680 Speaker 1: que me dejaban destrozada. Despertaba cada noche gritando, bañada en sudor. 455 00:30:34,940 --> 00:30:37,140 Speaker 1: Una de esas noches soñé que llegaba a mi casa, pero... 456 00:30:38,450 --> 00:30:42,320 Speaker 1: La veía como si hubiera pasado décadas abandonada. Subí las 457 00:30:42,360 --> 00:30:46,620 Speaker 1: escaleras y encontré un altar extraño. En el centro había 458 00:30:46,640 --> 00:30:49,600 Speaker 1: un plato con la cabeza de mi esposo, con los 459 00:30:49,640 --> 00:30:53,480 Speaker 1: juguetes de mi hijo. Estaban rotos y llenos de sangre, 460 00:30:54,520 --> 00:30:57,459 Speaker 1: pero eso no fue lo peor. En la parte más 461 00:30:57,540 --> 00:31:01,640 Speaker 1: alta del altar había un Cristo deforme, grotesco, con un 462 00:31:01,680 --> 00:31:05,340 Speaker 1: solo ojo. Y cuando lo miré, ese ojo se movió 463 00:31:05,360 --> 00:31:09,760 Speaker 1: y comenzó a gritar algo que yo no entendía. Corrí 464 00:31:09,780 --> 00:31:12,540 Speaker 1: escaleras abajo y esa cosa estaba ahí, en la entrada. 465 00:31:13,740 --> 00:31:16,360 Speaker 1: Levantó su mano con un dedo larguísimo y huesudo y 466 00:31:16,840 --> 00:31:21,060 Speaker 1: señaló a la mesa del comedor. Giré y me vi 467 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 Speaker 1: a mí misma, muerta sobre la mesa, con mi propio 468 00:31:25,280 --> 00:31:30,890 Speaker 1: corazón en las manos. Desperté varias veces dentro del mismo sueño, 469 00:31:30,950 --> 00:31:34,480 Speaker 1: pero realmente no podía despertar. Y cuando por fin lo 470 00:31:34,540 --> 00:31:38,700 Speaker 1: hice estaba temblando. Quise pensar que solo había sido un 471 00:31:38,740 --> 00:31:44,400 Speaker 1: mal sueño. El peor sueño de mi vida. Días después 472 00:31:44,480 --> 00:31:47,990 Speaker 1: mi esposo tuvo que salir por trabajo. Agradezco que ese 473 00:31:48,030 --> 00:31:52,030 Speaker 1: día mi hijo se quedara con sus abuelos. Eran casi 474 00:31:52,070 --> 00:31:54,950 Speaker 1: las siete de la tarde cuando regresé a casa. Dejé 475 00:31:55,010 --> 00:31:58,390 Speaker 1: mis cosas y fui por pan. Al volver vi un 476 00:31:58,410 --> 00:32:03,570 Speaker 1: carro estacionado afuera, el de aquel hombre. Le dije que 477 00:32:03,610 --> 00:32:06,290 Speaker 1: no era buen momento para visitarme, que mi esposo no 478 00:32:06,330 --> 00:32:10,550 Speaker 1: estaba y me respondió,« Lo sé, y sé que no 479 00:32:10,590 --> 00:32:15,750 Speaker 1: va a regresar hoy». Me desconcertó. Mi esposo y yo 480 00:32:15,870 --> 00:32:18,150 Speaker 1: nunca decimos a nadie cuando alguno no va a estar. 481 00:32:20,130 --> 00:32:23,250 Speaker 1: Estaba abriendo la puerta cuando escuché eso. Me giré y 482 00:32:23,310 --> 00:32:26,210 Speaker 1: ya no lo vi. Solo sentí que alguien me puso 483 00:32:26,260 --> 00:32:30,180 Speaker 1: un trapo en la cara. Es lo último que recuerdo. 484 00:32:31,640 --> 00:32:34,870 Speaker 1: Desperté tirada en la alfombra de mi sala. Llamé a 485 00:32:34,910 --> 00:32:39,800 Speaker 1: mi hermano. Llegó lo más rápido que pudo. Intenté no 486 00:32:39,940 --> 00:32:45,840 Speaker 1: tocar nada. Fui a denunciar, pero ya saben cómo es eso. 487 00:32:45,860 --> 00:32:50,680 Speaker 1: Esa noche la pasamos en el ministerio público. Después desarrollé ansiedad, 488 00:32:51,050 --> 00:32:54,130 Speaker 1: terrores nocturnos, y pensé que todo lo que empezó a 489 00:32:54,210 --> 00:32:56,950 Speaker 1: pasar era parte de mi trauma, pero no lo era. 490 00:32:57,990 --> 00:33:02,490 Speaker 1: Comenzamos a recibir llamadas de acoso. De él, a mí 491 00:33:02,530 --> 00:33:05,650 Speaker 1: me decía que iba a regresar, que yo rogaría por 492 00:33:05,710 --> 00:33:09,090 Speaker 1: estar con él. Si le contestaba a mi esposo, le 493 00:33:09,150 --> 00:33:12,380 Speaker 1: decía lo mucho que había disfrutado que me dejara sola. 494 00:33:13,780 --> 00:33:17,480 Speaker 1: Después vinieron los ruidos en casa, cosas que se caían, 495 00:33:17,900 --> 00:33:22,620 Speaker 1: pasos en las escaleras, objetos cambiando de lugar. Y luego 496 00:33:23,060 --> 00:33:27,050 Speaker 1: empezó mi hijo. Tenía cuatro años y lloraba cada noche. 497 00:33:28,290 --> 00:33:30,790 Speaker 1: Me decía que había una mujer afuera de su ventana, 498 00:33:31,450 --> 00:33:33,950 Speaker 1: que llevaba niños con correas como si fueran perros, y 499 00:33:34,930 --> 00:33:39,300 Speaker 1: que esos niños no tenían ojos ni boca. También decía 500 00:33:39,340 --> 00:33:42,620 Speaker 1: que un hombre le hablaba, que decía que lo lastimaría, 501 00:33:43,520 --> 00:33:48,900 Speaker 1: y a nosotros también. Yo ya no dormía. Mi esposo 502 00:33:48,960 --> 00:33:54,610 Speaker 1: y yo peleábamos todo el tiempo. Para abril de 2018 todo empeoró. 503 00:33:55,530 --> 00:33:59,010 Speaker 1: Yo tenía un mes de embarazo y lo perdí. No 504 00:33:59,050 --> 00:34:03,060 Speaker 1: supe que estaba embarazada hasta que dejé de estarlo. Por 505 00:34:03,100 --> 00:34:06,420 Speaker 1: las noches escuchábamos el llanto de un bebé, una zonaja. 506 00:34:07,500 --> 00:34:10,580 Speaker 1: No teníamos vecinos cercanos y los pocos que había no 507 00:34:10,640 --> 00:34:14,680 Speaker 1: tenían hijos pequeños, pero cada noche lo escuchábamos los tres. 508 00:34:17,080 --> 00:34:20,330 Speaker 1: Yo comencé a llenarme de moretones, a perder el cabello. 509 00:34:21,969 --> 00:34:24,209 Speaker 1: Un día una amiga me dijo que me veía mal. 510 00:34:25,170 --> 00:34:28,830 Speaker 1: Me llevó a desayunar al mercado. Ahí se nos acercó 511 00:34:28,870 --> 00:34:32,310 Speaker 1: una señora que leía la mano. Mi amiga se rió 512 00:34:32,330 --> 00:34:36,060 Speaker 1: y me animó a hacerlo, pero la mujer tomó mi mano, 513 00:34:36,780 --> 00:34:40,640 Speaker 1: la vio un par de segundos y la soltó. No, 514 00:34:41,420 --> 00:34:45,850 Speaker 1: a ti no, dijo y se fue. Yo me asusté, 515 00:34:45,930 --> 00:34:50,670 Speaker 1: pero unos minutos después regresó. Dijo que no quería cargar 516 00:34:50,730 --> 00:34:54,160 Speaker 1: con eso en la conciencia, que me habían hecho un trabajo, 517 00:34:55,120 --> 00:35:00,649 Speaker 1: uno muy pesado. que yo traía conmigo un demonio, algo 518 00:35:00,710 --> 00:35:03,489 Speaker 1: que se alimentaba del dolor, que se unía a las 519 00:35:03,570 --> 00:35:08,890 Speaker 1: personas a través de una experiencia traumática. Me preguntó si 520 00:35:08,930 --> 00:35:11,750 Speaker 1: le había hecho daño a alguien, si había rechazado a 521 00:35:11,830 --> 00:35:17,510 Speaker 1: alguien enamorado. Le dije que no, pero pensé en ese hombre. 522 00:35:19,520 --> 00:35:22,259 Speaker 1: La señora me explicó que para unir al demonio necesitaban 523 00:35:22,300 --> 00:35:25,259 Speaker 1: algo mío, y que debía haber dejado un objeto o 524 00:35:25,280 --> 00:35:30,219 Speaker 1: un amarro escondido en mi casa. Me pidió buscarlo, y 525 00:35:30,280 --> 00:35:34,430 Speaker 1: lo hice, pero no encontré nada, hasta dos semanas después. 526 00:35:36,550 --> 00:35:39,469 Speaker 1: Mi hijo despertó una noche con fiebre, gritando que no 527 00:35:39,550 --> 00:35:45,190 Speaker 1: quería que se lo llevaran. Decía,«¡ Ahí está, mamá!¡ Ahí está!¡ 528 00:35:46,010 --> 00:35:50,279 Speaker 1: Viene por ti!» Yo la abracé y le aseguré que 529 00:35:50,320 --> 00:35:54,180 Speaker 1: nada nos haría daño, pero por dentro yo también estaba aterrada. 530 00:35:56,340 --> 00:35:59,700 Speaker 1: Esa noche los cargadores de nuestros teléfonos salieron volando del buró. 531 00:36:00,420 --> 00:36:05,620 Speaker 1: La puerta se cerró con fuerza. Y cuando salí del cuarto, comunidad, 532 00:36:06,920 --> 00:36:12,400 Speaker 1: vi algo en la oscuridad. Juro, juro que ahí estaba 533 00:36:12,420 --> 00:36:18,040 Speaker 1: en las escaleras, el Cristo del sueño, subiendo muy despacio. 534 00:36:19,880 --> 00:36:24,380 Speaker 1: Sin ropa, con las piernas torcidas, flacas, y ese único 535 00:36:24,520 --> 00:36:30,180 Speaker 1: ojo mirándome con odio. Vi, a pesar de lo oscuro 536 00:36:30,219 --> 00:36:33,219 Speaker 1: que alzó su mano, con el dedo huesudo, con ese 537 00:36:33,280 --> 00:36:38,719 Speaker 1: dedo largo y me señaló. Yo no podía moverme, solo 538 00:36:38,760 --> 00:36:42,839 Speaker 1: sentí lágrimas corriendo por mi cara, solo sentí terror puro. 539 00:36:44,890 --> 00:36:48,069 Speaker 1: Mi esposo me sacudió para que reaccionara. Corrimos al cuarto 540 00:36:48,110 --> 00:36:51,890 Speaker 1: de mi hijo. Yo estaba temblando y ya no volvimos 541 00:36:51,950 --> 00:36:57,080 Speaker 1: a dormir. Al amanecer pedimos a sus abuelos que lo 542 00:36:57,140 --> 00:37:01,980 Speaker 1: cuidaran y decidimos irnos a esa casa. Comenzamos a empacar 543 00:37:02,020 --> 00:37:05,400 Speaker 1: lo esencial y cuando movimos el ropero cayó una botellita 544 00:37:05,440 --> 00:37:10,410 Speaker 1: de aceite de almendras. Detrás había una tela roja. Era 545 00:37:10,469 --> 00:37:15,990 Speaker 1: un pequeño bulto tieso con muchos alfileres clavados. Mi esposo 546 00:37:16,030 --> 00:37:20,350 Speaker 1: lo abrió. Adentro había un pedazo de mi ropa, manchado 547 00:37:20,390 --> 00:37:23,890 Speaker 1: de sangre, y una bola de listón rojo con dos fotos, 548 00:37:24,810 --> 00:37:30,170 Speaker 1: una mía y otra de ese maldito hombre. Tenía un 549 00:37:30,230 --> 00:37:34,390 Speaker 1: pequeño hueso y mechones de cabello. Mi esposo me miró 550 00:37:34,530 --> 00:37:38,390 Speaker 1: y solo dijo,«¿ Será esto, no? Lo que te dijo 551 00:37:38,450 --> 00:37:42,330 Speaker 1: la señora del mercado». Por suerte la mujer me había 552 00:37:42,370 --> 00:37:45,730 Speaker 1: dicho qué hacer si encontraba el amarre, quemarlo con alcohol 553 00:37:45,770 --> 00:37:49,230 Speaker 1: y sal gruesa, envolver las cenizas en un lienzo blanco, 554 00:37:49,790 --> 00:37:52,530 Speaker 1: tirarlas a un río y repetir tres veces el Padre 555 00:37:52,590 --> 00:37:56,690 Speaker 1: Nuestro y el Ave María. Luego pedir a las ánimas 556 00:37:56,710 --> 00:38:01,030 Speaker 1: benditas que regresaran el mal al lugar de donde vino. 557 00:38:02,630 --> 00:38:06,770 Speaker 1: Eso hicimos. Después rociamos la casa con agua bendita y 558 00:38:06,870 --> 00:38:11,150 Speaker 1: pasamos incienso por cada rincón. Nos fuimos ese mismo día. 559 00:38:12,489 --> 00:38:15,480 Speaker 1: Aunque tomamos todas las precauciones, yo ya nunca volví a 560 00:38:15,540 --> 00:38:19,940 Speaker 1: sentirme segura. Gracias a Dios, no hemos vuelto a vivir 561 00:38:20,060 --> 00:38:25,860 Speaker 1: nada así. Aunque aún me da escalofrío recordar esa figura 562 00:38:25,940 --> 00:38:33,030 Speaker 1: subiendo las escaleras. En este momento.