1 00:00:04,910 --> 00:00:08,910 Speaker 1: Ya nos habían advertido. Nunca te desveles en Semana Santa, 2 00:00:09,730 --> 00:00:13,780 Speaker 1: pero no hicimos caso. Nos quedamos despiertos hasta tarde en 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,759 Speaker 1: casa de la abuela cuando, en medio de la madrugada, 4 00:00:16,780 --> 00:00:21,239 Speaker 1: algo se escuchó. Alguien caminaba por el pasillo que llegaba 5 00:00:21,260 --> 00:00:25,110 Speaker 1: a nuestra habitación. Los pasos no eran los de la abuela. 6 00:00:30,740 --> 00:00:34,280 Speaker 1: Gracias por estar aquí y gracias por estar listos para 7 00:00:34,330 --> 00:00:39,309 Speaker 1: escuchar las siguientes historias. Comenzamos con una advertencia para la 8 00:00:39,390 --> 00:00:43,310 Speaker 1: siguiente Semana Santa, algo que algunos ya habrán escuchado y 9 00:00:43,590 --> 00:00:47,810 Speaker 1: hay que no. Pero,¿ sabías que dicen que nunca te 10 00:00:47,890 --> 00:00:52,729 Speaker 1: debes desvelar en esas fechas? Eso es lo que se dice, 11 00:00:53,690 --> 00:00:59,150 Speaker 1: y en este episodio descubrirás por qué. Así que, ¿listos? ¿Listas? 12 00:01:00,150 --> 00:01:03,460 Speaker 1: Es momento de olvidarse de todo durante la siguiente media hora. 13 00:01:04,540 --> 00:01:10,119 Speaker 1: Es momento de dejarse llevar por los siguientes relatos de 14 00:01:10,160 --> 00:01:22,450 Speaker 1: la noche. Muy buenas noches, Uriel. Buenas noches, comunidad. Mi 15 00:01:22,510 --> 00:01:25,550 Speaker 1: nombre es Sofía y soy de Colombia. Lo que voy 16 00:01:25,569 --> 00:01:29,940 Speaker 1: a contar ocurrió hace cuatro años en Semana Santa. Mis 17 00:01:29,959 --> 00:01:32,200 Speaker 1: papás y yo aprovechamos los días libres para ir a 18 00:01:32,220 --> 00:01:35,460 Speaker 1: visitar a mi abuela, que vive en un pueblito. Ella 19 00:01:35,480 --> 00:01:37,360 Speaker 1: vivía en la casa que había sido de su padre, 20 00:01:37,440 --> 00:01:41,710 Speaker 1: mi bisabuelo. La casa era vieja, grande, y en la 21 00:01:41,790 --> 00:01:46,310 Speaker 1: noche se volvía completamente oscura. La casa y el pueblito 22 00:01:46,350 --> 00:01:49,570 Speaker 1: se apagaban por completo. Se quedaban en la oscuridad y 23 00:01:49,710 --> 00:01:55,110 Speaker 1: completamente en silencio. Desde que llegamos esa vez sentí algo diferente. 24 00:01:56,160 --> 00:01:59,510 Speaker 1: No sabría explicarlo bien en palabras, pero... No me sentía 25 00:01:59,570 --> 00:02:03,820 Speaker 1: feliz de estar ahí como siempre. Esa primera noche ninguno 26 00:02:03,880 --> 00:02:08,120 Speaker 1: tenía sueño. Nos quedamos viendo televisión hasta cerca de la medianoche. 27 00:02:10,160 --> 00:02:13,179 Speaker 1: Incluso recuerdo que bromeamos con algo que mucha gente dice 28 00:02:13,200 --> 00:02:18,030 Speaker 1: en esos días. Que en Semana Santa nunca, nunca es 29 00:02:18,070 --> 00:02:24,770 Speaker 1: bueno desvelarse. Pero lo hicimos y fue mala idea. Ya 30 00:02:24,850 --> 00:02:28,310 Speaker 1: al final nos fuimos a dormir. El cuarto donde estábamos 31 00:02:28,380 --> 00:02:32,490 Speaker 1: tenía una pequeña ventana. El vidrio estaba viejo, roto en 32 00:02:32,550 --> 00:02:35,410 Speaker 1: una esquina, dejando un hueco por donde se podía ver 33 00:02:35,430 --> 00:02:39,230 Speaker 1: hacia afuera y se metía el viento. Esa noche hacía frío, 34 00:02:39,810 --> 00:02:43,740 Speaker 1: mucho más de lo normal. Debían ser casi las tres 35 00:02:43,760 --> 00:02:47,840 Speaker 1: de la madrugada cuando me desperté. Mis papás estaban hablando 36 00:02:47,860 --> 00:02:52,740 Speaker 1: en voz baja. Les pregunté qué pasaba. Mi papá me 37 00:02:52,780 --> 00:02:57,960 Speaker 1: miró y me dijo, no escuchaste los ruidos. Le dije 38 00:02:58,000 --> 00:03:03,239 Speaker 1: que no. Entonces nos contó que llevaba rato escuchando pasos 39 00:03:03,320 --> 00:03:06,660 Speaker 1: en el techo. Al principio pensó que era un gato 40 00:03:06,720 --> 00:03:10,350 Speaker 1: caminando sobre las tejas, algo normal en ese tipo de casas. 41 00:03:11,650 --> 00:03:17,430 Speaker 1: Pero los pasos empezaron a escucharse más pesados. Demasiado. Como 42 00:03:17,490 --> 00:03:30,950 Speaker 1: si no fuera un animal. Después de un momento los 43 00:03:31,050 --> 00:03:35,740 Speaker 1: ruidos se detuvieron. Pensó que ya había pasado, pero entonces 44 00:03:35,760 --> 00:03:41,900 Speaker 1: escuchó algo más. Un crujido. Esta vez no venía del techo, 45 00:03:42,820 --> 00:03:46,620 Speaker 1: venía del pasillo. Pensó que era mi abuela que se 46 00:03:46,660 --> 00:03:49,430 Speaker 1: había levantado al baño. Se asomó y no había nadie. 47 00:03:51,210 --> 00:03:54,870 Speaker 1: Intentó no darle importancia, pero poco después escuchó un golpe fuerte. 48 00:03:57,600 --> 00:03:59,820 Speaker 1: La puerta del cuarto junto a la sala se había cerrado. 49 00:04:01,000 --> 00:04:04,480 Speaker 1: Ese cuarto siempre permanecía cerrado. Allí estaban las cosas de 50 00:04:04,520 --> 00:04:09,250 Speaker 1: mi bisabuelo. Nadie entraba. Mi papá pensó que podía ver 51 00:04:09,260 --> 00:04:11,470 Speaker 1: a alguien dentro de la casa y se levantó a revisar. 52 00:04:12,610 --> 00:04:15,830 Speaker 1: Caminó por el pasillo, abrió puertas, pero no encontró a nadie. 53 00:04:17,450 --> 00:04:19,789 Speaker 1: Volvió al cuarto, pero ya ninguno de los tres podía 54 00:04:19,810 --> 00:04:24,950 Speaker 1: dormir tranquilo. Pasó un rato en silencio hasta que se 55 00:04:24,970 --> 00:04:30,190 Speaker 1: escuchó otro golpe. Esta vez abajo. El portón de la 56 00:04:30,230 --> 00:04:36,330 Speaker 1: entrada se había cerrado de golpe también. Esto no tenía sentido, 57 00:04:36,950 --> 00:04:40,070 Speaker 1: porque ese portón siempre se dejaba con candado por dentro. 58 00:04:41,630 --> 00:04:43,890 Speaker 1: Mi papá le escribió a mi abuela para preguntarle si 59 00:04:43,940 --> 00:04:47,020 Speaker 1: se había levantado. Ella dijo que no, pero que iba 60 00:04:47,040 --> 00:04:51,580 Speaker 1: a revisar. Minutos después respondió que el portón seguía cerrado, 61 00:04:51,820 --> 00:04:56,070 Speaker 1: con el candado puesto. Después de eso ya nadie volvió 62 00:04:56,089 --> 00:05:00,309 Speaker 1: a intentar dormir. El silencio de la casa se volvió insoportable. 63 00:05:01,510 --> 00:05:17,659 Speaker 1: Y entonces empezó lo peor. Arañazos. Se escuchaban en las 64 00:05:17,740 --> 00:05:22,040 Speaker 1: puertas del pasillo como si algo arrastrara las uñas lentamente 65 00:05:22,120 --> 00:05:32,700 Speaker 1: sobre la madera. Nadie decía nada hasta que... Hasta que 66 00:05:32,779 --> 00:05:41,700 Speaker 1: tocaron nuestra puerta. Nos quedamos completamente quietos. El sonido después 67 00:05:41,740 --> 00:05:50,490 Speaker 1: de unos segundos volvió. Mi papá pensó que era mi 68 00:05:50,529 --> 00:05:54,660 Speaker 1: abuela y se levantó para abrir. Mientras él caminaba hacia 69 00:05:54,700 --> 00:05:58,099 Speaker 1: la puerta, yo miré por el pequeño hueco roto de 70 00:05:58,160 --> 00:06:06,340 Speaker 1: la ventana. Había algo ahí, una silueta oscura. Lo único 71 00:06:06,420 --> 00:06:08,539 Speaker 1: que me dejó ver que no se trataba de una sombra, 72 00:06:08,560 --> 00:06:14,010 Speaker 1: es que pude ver un par de ojos. Eso estaba 73 00:06:14,110 --> 00:06:19,010 Speaker 1: completamente inmóvil justo frente a la ventana, demasiado cerca, como 74 00:06:19,050 --> 00:06:21,990 Speaker 1: si estuviera pegada al vidrio, esperando ver que mi papá 75 00:06:22,010 --> 00:06:27,780 Speaker 1: abriera la puerta. No sé cuánto tiempo pasó. Seguramente lo 76 00:06:27,839 --> 00:06:31,460 Speaker 1: vi solo por unos segundos, pero se sintieron muy largos. 77 00:06:33,720 --> 00:06:37,600 Speaker 1: En ese momento mi papá abrió la puerta. El pasillo 78 00:06:37,640 --> 00:06:40,719 Speaker 1: estaba vacío y en la ventana ya no había nada. 79 00:06:42,900 --> 00:06:47,350 Speaker 1: No dije nada. Me dio mucho miedo decirlo. Si lo hacía, 80 00:06:48,330 --> 00:06:53,190 Speaker 1: lo hacía real. Los ruidos siguieron todavía un rato más. 81 00:06:53,960 --> 00:06:58,620 Speaker 1: hasta que empezó a amanecer. Al día siguiente nadie quiso 82 00:06:58,660 --> 00:07:02,160 Speaker 1: hablar de lo que nos pasó. Hay quien dijo que 83 00:07:02,240 --> 00:07:05,159 Speaker 1: tal vez era mi bisabuelo, que todavía estaba ahí en 84 00:07:05,200 --> 00:07:09,840 Speaker 1: esa casa. Pero lo que dijo mi abuela fue lo 85 00:07:09,880 --> 00:07:14,200 Speaker 1: que más me dejó pensando. Esa mañana al salir a 86 00:07:14,240 --> 00:07:18,550 Speaker 1: la entrada de la casa, encontró huellas descalzas en el suelo, 87 00:07:19,650 --> 00:07:23,710 Speaker 1: huellas que iban hasta la ventana. Huellas que no eran 88 00:07:23,750 --> 00:07:29,400 Speaker 1: de ninguno de nosotros. Desde entonces, ella que nunca tenía miedo, 89 00:07:30,180 --> 00:07:34,200 Speaker 1: deja una lámpara encendida en el pasillo. Dice que ya 90 00:07:34,240 --> 00:07:37,780 Speaker 1: no le gusta ver la casa completamente a oscuras, y 91 00:07:37,840 --> 00:07:54,920 Speaker 1: yo tampoco volví a verla igual. Hola, Uriel. Me gustaría 92 00:07:54,960 --> 00:07:59,400 Speaker 1: que este relato sea anónimo, pero puedes llamarme Rubí. Crecí 93 00:07:59,440 --> 00:08:02,460 Speaker 1: en la sierra de Puebla. Somos una familia muy grande, 94 00:08:02,860 --> 00:08:06,580 Speaker 1: dos hermanos, y yo soy la menor. Mi papá nos 95 00:08:06,600 --> 00:08:09,160 Speaker 1: dejó cuando yo era muy chica, así que mi mamá 96 00:08:09,220 --> 00:08:12,060 Speaker 1: trabajaba todo el día y nosotros nos cuidábamos entre nosotros. 97 00:08:13,440 --> 00:08:16,120 Speaker 1: Como suele pasar, al ser la más pequeña me tocaba 98 00:08:16,140 --> 00:08:20,830 Speaker 1: aguantar muchas bromas, algunas que ya ni se les podía 99 00:08:20,890 --> 00:08:24,690 Speaker 1: llamar así. Una tarde me quedé dormida en un cuarto 100 00:08:24,730 --> 00:08:28,770 Speaker 1: de la casa. Mis hermanos junto con unos vecinos decidieron 101 00:08:28,800 --> 00:08:33,620 Speaker 1: hacerme una de esas bromas. Colgaron una muñeca del techo 102 00:08:33,740 --> 00:08:37,819 Speaker 1: justo encima de mí. Era casi de mi tamaño. La 103 00:08:37,880 --> 00:08:42,829 Speaker 1: pintaron de rojo para que pareciera sangre. Cuando desperté, lo 104 00:08:42,910 --> 00:08:46,650 Speaker 1: primero que vi fue eso. La muñeca colgando sobre mí. 105 00:08:48,270 --> 00:08:50,990 Speaker 1: Me solté a llorar de inmediato. Me tapé la cara 106 00:08:51,030 --> 00:08:54,070 Speaker 1: con la cobija y no entendía qué estaba pasando. Solo 107 00:08:54,090 --> 00:08:59,109 Speaker 1: escuchaba las risas de mis hermanos afuera, escondidos. Y entonces, 108 00:09:00,190 --> 00:09:03,489 Speaker 1: sentí que alguien se sentaba a mi lado. Sentí una 109 00:09:03,590 --> 00:09:08,670 Speaker 1: mano en mi hombro. Me calmé casi al instante. No 110 00:09:08,750 --> 00:09:13,550 Speaker 1: sé cómo explicarlo, pero dejé de llorar. Recuerdo que eso 111 00:09:13,590 --> 00:09:16,650 Speaker 1: que estaba ahí conmigo me jaló hacia su pecho sin 112 00:09:16,690 --> 00:09:20,270 Speaker 1: quitarme la cobija de la cara. Por eso no le 113 00:09:20,290 --> 00:09:23,470 Speaker 1: vi la cara, pero sí abrí los ojos. Y por 114 00:09:23,550 --> 00:09:26,150 Speaker 1: entre la cobija alcancé a ver un vestido blanco y 115 00:09:27,230 --> 00:09:34,199 Speaker 1: cabello largo, negro. Era una mujer. No me dijo nada 116 00:09:34,240 --> 00:09:39,220 Speaker 1: al principio, solo estaba ahí. Después escuché su voz, muy suave. 117 00:09:41,260 --> 00:09:46,830 Speaker 1: No estás sola. No tengas miedo. Yo voy a cuidarte. 118 00:09:50,470 --> 00:09:55,729 Speaker 1: Me soltó, se levantó y caminó hacia la puerta. Destapé 119 00:09:55,750 --> 00:09:59,340 Speaker 1: mi cara y alcancé a verla irse. La vi de espaldas. 120 00:09:59,360 --> 00:10:06,400 Speaker 1: En cuanto salió, mis hermanos entraron al cuarto riéndose. Bajaron 121 00:10:06,440 --> 00:10:12,650 Speaker 1: la muñeca, acomodaron todo como si nada hubiera pasado. No 122 00:10:12,690 --> 00:10:16,870 Speaker 1: dije nada, no les dije nada, pero desde ese día 123 00:10:17,010 --> 00:10:21,940 Speaker 1: ya nunca estuve sola. Con el tiempo me fui dando 124 00:10:22,000 --> 00:10:23,800 Speaker 1: cuenta de que no era algo de una sola vez. 125 00:10:24,980 --> 00:10:28,020 Speaker 1: La veía a veces, de lejos, pasando por la casa, 126 00:10:28,260 --> 00:10:32,679 Speaker 1: por el patio. Incluso otras personas llegaron a verla, aunque 127 00:10:32,870 --> 00:10:37,170 Speaker 1: nadie entendía bien qué era. Y algo más raro es 128 00:10:37,230 --> 00:10:42,870 Speaker 1: que decían, los demás, los demás que la veían, que 129 00:10:42,950 --> 00:10:49,450 Speaker 1: era idéntica a mí. Con los años hubo más apariciones. 130 00:10:51,110 --> 00:10:54,870 Speaker 1: Más fenómenos paranormales en casa, y no solo en esa. 131 00:10:56,530 --> 00:11:00,150 Speaker 1: Algunos incluso fueron peores, pero hubo uno que nunca he 132 00:11:00,190 --> 00:11:04,530 Speaker 1: podido sacarme de la cabeza. Verán, yo ya trabajaba y 133 00:11:04,570 --> 00:11:08,490 Speaker 1: vivía sola. Una noche regresaba muy tarde a mi casa. 134 00:11:09,330 --> 00:11:14,000 Speaker 1: No había transporte, así que me fui caminando. Llevaba audífonos, 135 00:11:14,320 --> 00:11:18,650 Speaker 1: no escuchaba nada de afuera. De reojo empecé a notar 136 00:11:18,730 --> 00:11:21,490 Speaker 1: que alguien venía caminando del otro lado de la calle, 137 00:11:22,030 --> 00:11:26,790 Speaker 1: a la par mía. No volteé. No me dio miedo 138 00:11:27,330 --> 00:11:32,890 Speaker 1: porque sabía quién era. Era ella otra vez. La veía 139 00:11:32,950 --> 00:11:37,990 Speaker 1: seguido así que ya no me sorprendía. Seguí caminando hasta 140 00:11:38,010 --> 00:11:41,410 Speaker 1: llegar a una avenida grande que tenía que cruzar. No 141 00:11:41,429 --> 00:11:44,370 Speaker 1: había semáforo ni puente, así que me quedé esperando a 142 00:11:44,390 --> 00:11:49,290 Speaker 1: que pasaran unos carros. Fue entonces cuando la sentí más cerca. 143 00:11:50,770 --> 00:11:54,540 Speaker 1: Giré un poco la mirada y la vi. Venía hacia mí, 144 00:11:55,140 --> 00:11:58,960 Speaker 1: pero no caminando. Venía corriendo, flotando hacia mí muy rápido, 145 00:11:59,020 --> 00:12:03,179 Speaker 1: como si fuera a lanzarse. Di un paso hacia atrás 146 00:12:03,260 --> 00:12:05,560 Speaker 1: por instinto y en ese momento sentí un golpe seco 147 00:12:05,580 --> 00:12:09,439 Speaker 1: en el cuerpo, como si algo me hubiera empujado con fuerza. 148 00:12:11,210 --> 00:12:14,949 Speaker 1: Caí hacia atrás a unos metros entre unos arbustos. Se 149 00:12:14,990 --> 00:12:21,490 Speaker 1: me salieron los audífonos. Y entonces escuché el golpe. Un 150 00:12:21,590 --> 00:12:25,200 Speaker 1: carro se estrelló contra un árbol justo enfrente de mí. 151 00:12:27,000 --> 00:12:31,760 Speaker 1: Todo pasó en unos segundos. Me levanté como pude, todavía 152 00:12:31,840 --> 00:12:38,179 Speaker 1: sin entender nada. El conductor salió del coche temblando. Decía 153 00:12:38,460 --> 00:12:41,150 Speaker 1: una y otra vez que algo se le había atravesado.¿ 154 00:12:42,610 --> 00:12:49,980 Speaker 1: Lo viste?¿ Lo viste? Algo voló por la carretera. La 155 00:12:50,000 --> 00:12:53,520 Speaker 1: policía llegó casi de inmediato. A mí me preguntaron si 156 00:12:53,580 --> 00:12:57,960 Speaker 1: había visto algo. Les dije que no. No podía explicar 157 00:12:58,020 --> 00:13:02,420 Speaker 1: lo que había pasado. Pero yo sí la vi. Vi 158 00:13:02,450 --> 00:13:05,429 Speaker 1: a la mujer. Y hasta hoy no sé qué fue 159 00:13:05,510 --> 00:13:08,770 Speaker 1: eso porque si no me hubiera empujado ese coche me 160 00:13:08,809 --> 00:13:13,189 Speaker 1: habría atropellado pero al mismo tiempo fue ella quien se 161 00:13:13,230 --> 00:13:19,700 Speaker 1: atravesó la que provocó todo el accidente. Así que No 162 00:13:19,720 --> 00:13:22,980 Speaker 1: sé si me salvó o si estuvo a punto de matarme. 163 00:13:26,080 --> 00:13:29,540 Speaker 1: Mi familia ante las apariciones de esa mujer decía que 164 00:13:29,559 --> 00:13:32,980 Speaker 1: era una especie de doble mía, fantasmal. Que era un 165 00:13:33,000 --> 00:13:37,500 Speaker 1: demonio que nos quería engañar viéndose como yo. Y la verdad, 166 00:13:38,540 --> 00:13:41,380 Speaker 1: hablando por mí hasta llegué a pensar que a lo 167 00:13:41,460 --> 00:13:44,760 Speaker 1: mejor así se ve tu ángel de la guarda, exactamente 168 00:13:44,840 --> 00:13:49,430 Speaker 1: igual a ti. En estos trece años que han pasado 169 00:13:49,450 --> 00:13:51,750 Speaker 1: desde la vez del choque solo la vi una vez más, 170 00:13:52,710 --> 00:13:56,390 Speaker 1: pero fue por un segundo. La vi justo cuando estaba 171 00:13:56,470 --> 00:14:01,390 Speaker 1: pasando por un momento muy difícil para mí. Quizás no 172 00:14:01,429 --> 00:14:05,080 Speaker 1: se fue y solo no se deja ver. Sigo pensando 173 00:14:05,120 --> 00:14:08,180 Speaker 1: en que no me quería asustar y tal vez mi 174 00:14:08,240 --> 00:14:12,319 Speaker 1: reacción de alguna manera le ofendió o la hizo sentir mal. 175 00:14:14,200 --> 00:14:16,200 Speaker 1: Mi hijo mayor la vi en una ocasión hace cinco 176 00:14:16,280 --> 00:14:19,260 Speaker 1: años más o menos. En casa de mi madre estaba 177 00:14:19,330 --> 00:14:22,950 Speaker 1: jugando con su teléfono... Cuando de repente se fue la 178 00:14:23,030 --> 00:14:28,970 Speaker 1: luz por una tormenta... Una tormenta que se soltó de pronto... 179 00:14:30,890 --> 00:14:32,610 Speaker 1: Se levantó para ir a buscar a la abuela y 180 00:14:32,930 --> 00:14:37,870 Speaker 1: al pasar por una habitación... Me vio... A mí sentada 181 00:14:37,890 --> 00:14:41,030 Speaker 1: en la oscuridad... Pero yo no estaba en la casa... 182 00:14:41,050 --> 00:14:45,870 Speaker 1: Y él lo sabía bien... Lo bueno es que eso 183 00:14:45,930 --> 00:14:48,860 Speaker 1: fue cosa de una sola vez... y nunca se le 184 00:14:48,900 --> 00:14:54,540 Speaker 1: ha vuelto a aparecer a él. Antes de terminar hay 185 00:14:54,580 --> 00:14:59,590 Speaker 1: una actualización comunidad. Algo más pasó hace una semana, poco 186 00:14:59,630 --> 00:15:04,110 Speaker 1: después de escribirles. Mi hija que ahora tiene 12 años me 187 00:15:04,170 --> 00:15:08,330 Speaker 1: dijo que ha tenido un sueño recurrente durante mucho tiempo ya, 188 00:15:09,130 --> 00:15:12,930 Speaker 1: aunque nunca me lo había dicho. Dijo que en sus 189 00:15:12,950 --> 00:15:18,900 Speaker 1: sueños siempre aparece una mujer de blanco, y aclaro, Yo 190 00:15:18,980 --> 00:15:20,840 Speaker 1: jamás he tocado este tema con ella o con mis 191 00:15:20,900 --> 00:15:24,140 Speaker 1: otros dos hijos. No los dejo ver películas de miedo 192 00:15:24,210 --> 00:15:29,570 Speaker 1: ni nada parecido para no sugestionarlos. Sin embargo, ella me 193 00:15:29,610 --> 00:15:32,410 Speaker 1: describió a detalle a la misma mujer que yo veía. 194 00:15:34,410 --> 00:15:36,550 Speaker 1: La única diferencia es que ella la ve en sueños 195 00:15:36,610 --> 00:15:41,690 Speaker 1: nada más. Pero me asusta que, de alguna forma, en 196 00:15:41,770 --> 00:15:46,380 Speaker 1: algún momento pueda verla en la realidad. Le dije que 197 00:15:46,390 --> 00:15:49,880 Speaker 1: si en algún momento... Ve algo parecido estando despierta. Me 198 00:15:49,900 --> 00:15:57,230 Speaker 1: avise inmediatamente. Ella es mi única mujer. Y no quiero 199 00:15:57,280 --> 00:16:00,910 Speaker 1: que eso, sea lo que sea, se pegue a ella 200 00:16:00,970 --> 00:16:12,190 Speaker 1: como lo hizo conmigo. Gracias por continuar escuchando Comunidad. Hoy 201 00:16:12,230 --> 00:16:16,110 Speaker 1: vamos a cerrar el episodio con una historia sumamente interesante. 202 00:16:16,850 --> 00:16:20,090 Speaker 1: porque nos lleva a un encuentro con uno de esos 203 00:16:20,150 --> 00:16:24,110 Speaker 1: seres de leyenda que para mucha gente, para muchas comunidades 204 00:16:24,210 --> 00:16:29,300 Speaker 1: en México o en Latinoamérica, son completamente reales. Son parte 205 00:16:29,360 --> 00:16:32,080 Speaker 1: de los elementos culturales con los que se vive día 206 00:16:32,140 --> 00:16:35,080 Speaker 1: a día. Esta es la historia de un abuelo de 207 00:16:35,120 --> 00:16:38,920 Speaker 1: la comunidad y nos vamos hasta la península de Yucatán 208 00:16:39,560 --> 00:16:43,860 Speaker 1: para escucharla. Les recuerdo que todos los enlaces que necesiten 209 00:16:43,880 --> 00:16:48,340 Speaker 1: escuchar Para seguirnos, para redes sociales, para el libro, para 210 00:16:48,380 --> 00:16:52,440 Speaker 1: escribirnos sus historias, están en la descripción de este video. 211 00:16:52,460 --> 00:17:04,580 Speaker 1: Y por ahora continuamos con más historias esta noche. Hola Uriel, 212 00:17:05,060 --> 00:17:08,350 Speaker 1: me gustaría que este relato sea anónimo. Soy del estado 213 00:17:08,380 --> 00:17:11,810 Speaker 1: de Yucatán. Esta historia que te voy a compartir no 214 00:17:11,869 --> 00:17:14,909 Speaker 1: me pasó a mí, sino a mi abuelo. Él ahora 215 00:17:14,930 --> 00:17:17,919 Speaker 1: tiene casi 80 años y lo sigue contando como si lo 216 00:17:17,940 --> 00:17:22,359 Speaker 1: hubiera pasado ayer. Él se dedicó al trabajo del rancho 217 00:17:22,420 --> 00:17:25,500 Speaker 1: desde muy pequeño y una de las habilidades que adquirió 218 00:17:25,520 --> 00:17:30,060 Speaker 1: en ese tiempo fue la cacería. A continuación, la historia 219 00:17:30,100 --> 00:17:33,310 Speaker 1: que mi abuelo compartió conmigo y ahora yo con ustedes, 220 00:17:34,310 --> 00:17:40,470 Speaker 1: en sus propias palabras. En unos 12 o 13 años cuando todo 221 00:17:40,530 --> 00:17:43,840 Speaker 1: esto pasó, Yo aprendí a cazar desde los ocho años 222 00:17:43,920 --> 00:17:46,780 Speaker 1: con mi papá. Él y yo éramos los encargados de 223 00:17:46,820 --> 00:17:50,180 Speaker 1: llevar carne a la casa para toda la familia. Éramos 224 00:17:50,220 --> 00:17:52,560 Speaker 1: diez con mis papás y yo era el mayor de 225 00:17:52,619 --> 00:17:58,189 Speaker 1: todos mis hermanos. Así que yo tenía la responsabilidad de 226 00:17:58,250 --> 00:18:00,570 Speaker 1: ser el hombre de la casa cuando mi papá no estaba, 227 00:18:01,369 --> 00:18:05,290 Speaker 1: que era cuando iba a vender ganado. Antes no contábamos 228 00:18:05,350 --> 00:18:08,590 Speaker 1: con camiones como ahora. Teníamos que arrear el ganado hasta 229 00:18:08,630 --> 00:18:13,369 Speaker 1: otros ranchos y a veces eso tomaba días. En uno 230 00:18:13,390 --> 00:18:16,170 Speaker 1: de esos viajes que tenía mi papá para noviembre, época 231 00:18:16,210 --> 00:18:19,560 Speaker 1: de muertos, él se fue por casi una semana y 232 00:18:19,580 --> 00:18:22,060 Speaker 1: llegó el punto en el que ya no teníamos para comer. 233 00:18:23,540 --> 00:18:25,280 Speaker 1: Yo le insistí a mi mamá para que me dejara 234 00:18:25,300 --> 00:18:28,100 Speaker 1: ir a cazar, pero como buena madre no me dejaba, 235 00:18:29,040 --> 00:18:31,340 Speaker 1: menos en esas épocas por todo lo que se contaba. 236 00:18:33,280 --> 00:18:35,150 Speaker 1: Pero llegó el punto en el que el hambre pudo 237 00:18:35,230 --> 00:18:38,510 Speaker 1: más y ella me dejó. Eran casi las cuatro de 238 00:18:38,550 --> 00:18:41,990 Speaker 1: la tarde cuando salí de cacería. Mi mamá me dio 239 00:18:42,090 --> 00:18:45,020 Speaker 1: la bendición y me dijo que calculara hasta las nueve 240 00:18:45,060 --> 00:18:47,800 Speaker 1: de la noche y me regresara al rancho, aunque no 241 00:18:47,880 --> 00:18:52,690 Speaker 1: tuviera nada. Yo acepté para no tenerla con el pendiente, 242 00:18:52,710 --> 00:18:59,050 Speaker 1: y salí. Estuve caminando, calculo, por un par de horas, 243 00:18:59,070 --> 00:19:02,150 Speaker 1: cuando vi el rastro de un venado grande que se 244 00:19:02,170 --> 00:19:04,940 Speaker 1: dirigía por un sendero, un claro, por donde había un 245 00:19:04,980 --> 00:19:10,520 Speaker 1: potrero grande abandonado. Yo pensé, es temprano, aún tengo tiempo. 246 00:19:11,380 --> 00:19:15,300 Speaker 1: Si lo encuentro ahí no será difícil cazarlo. Me fui 247 00:19:15,340 --> 00:19:20,429 Speaker 1: hacia allá. Yo conocía perfectamente los caminos, así que no 248 00:19:20,470 --> 00:19:24,150 Speaker 1: me dio mucho trabajo llegar. Solo que cuando llegué a 249 00:19:24,190 --> 00:19:28,710 Speaker 1: la zona ya se había hecho de noche. Era arriesgado, 250 00:19:28,790 --> 00:19:31,810 Speaker 1: pues si ese semejante animal estaba ahí y lograba cazarlo, 251 00:19:32,490 --> 00:19:35,260 Speaker 1: tendría que dar dos o tal vez más vueltas para 252 00:19:35,320 --> 00:19:38,340 Speaker 1: llevarlo todo al rancho, y eso con el riesgo de 253 00:19:38,380 --> 00:19:42,940 Speaker 1: que los coyotes se me adelantaran. Llegué al potrero abandonado 254 00:19:42,960 --> 00:19:46,720 Speaker 1: y ahí estaba, un venado de seis puntas de cada lado. 255 00:19:48,100 --> 00:19:53,160 Speaker 1: Era un animal imponente y sinceramente me sentí intimidado, pero 256 00:19:53,260 --> 00:19:55,420 Speaker 1: ya estaba allá y no podía dejar a mis hermanos 257 00:19:55,480 --> 00:19:58,680 Speaker 1: y a mi mamá sin comer. No lo pensé y 258 00:19:58,740 --> 00:20:03,710 Speaker 1: le apunté al pecho, a la altura del corazón. Disparé. 259 00:20:04,869 --> 00:20:09,270 Speaker 1: El animal dio un brinco y cayó fulminado. Cuando noté 260 00:20:09,330 --> 00:20:13,560 Speaker 1: eso me arrodillé y agradecí. No tardé mucho en hacer eso, 261 00:20:13,640 --> 00:20:18,340 Speaker 1: pero noté algo diferente. Todo estaba en silencio después del disparo. 262 00:20:19,340 --> 00:20:22,440 Speaker 1: Ni los grillos ni las cigarras estaban haciendo ruido como 263 00:20:22,520 --> 00:20:31,010 Speaker 1: cuando llegué, ni las luciérnagas iluminaban. Algo estaba raro. Lo 264 00:20:31,090 --> 00:20:36,330 Speaker 1: ignoré y decidí acercarme al animal. Cuando llegué a donde disparé, 265 00:20:36,970 --> 00:20:40,250 Speaker 1: este no estaba. Solo había un charco de sangre negra 266 00:20:40,270 --> 00:20:46,230 Speaker 1: y coagulada. En ese momento lo entendí. Tomé mis cosas 267 00:20:46,330 --> 00:20:49,290 Speaker 1: y me dispuse a regresar al rancho. Caminé lo más 268 00:20:49,450 --> 00:20:54,120 Speaker 1: rápido posible. Calculo que ya llevaba como dos horas, cuando 269 00:20:54,180 --> 00:20:55,740 Speaker 1: ya casi era la hora en la que mi mamá 270 00:20:55,760 --> 00:20:59,979 Speaker 1: me dijo que regresara. Llegué a un monte alto con 271 00:21:00,020 --> 00:21:05,240 Speaker 1: una brecha en medio. Entré y conforme iba caminando, la 272 00:21:05,320 --> 00:21:09,890 Speaker 1: noche se iba haciendo más y más oscura. Las baterías 273 00:21:09,910 --> 00:21:12,250 Speaker 1: de mi lámpara ya estaban por agotarse y no tenía cambio, 274 00:21:12,930 --> 00:21:14,669 Speaker 1: así que me iba a tocar ir a oscuras el 275 00:21:14,730 --> 00:21:18,609 Speaker 1: resto del camino. Té por apagar la lámpara mejor y 276 00:21:19,290 --> 00:21:21,550 Speaker 1: solo guiarme por la poca luz de luna que había 277 00:21:21,590 --> 00:21:26,910 Speaker 1: esa noche. Había caminado más o menos medio kilómetro cuando 278 00:21:26,930 --> 00:21:29,850 Speaker 1: escuché algo a un lado de la brecha, entre la 279 00:21:29,890 --> 00:21:35,570 Speaker 1: vegetación tupida, como si un animal enorme estuviera ahí, como 280 00:21:35,650 --> 00:21:38,710 Speaker 1: si un toro golpeara su pezuña contra una piedra del suelo. 281 00:21:40,540 --> 00:21:44,219 Speaker 1: Solo seguí caminando, pero el sonido se hacía más y 282 00:21:44,300 --> 00:21:49,540 Speaker 1: más frecuente, más y más fuerte, como si eso estuviera 283 00:21:49,600 --> 00:21:53,980 Speaker 1: caminando a mi lado. Me asusté y apresuré el paso. 284 00:21:54,000 --> 00:21:58,320 Speaker 1: Empecé a correr. Encendí mi lámpara para ver por dónde 285 00:21:58,420 --> 00:22:02,270 Speaker 1: iba y me di cuenta de que esa cosa permanecía siguiéndome. 286 00:22:03,330 --> 00:22:07,869 Speaker 1: Parecía que galopaba a un lado mío. Volté y lo vi. 287 00:22:09,890 --> 00:22:12,710 Speaker 1: Era la cosa más grande y aterradora que había visto 288 00:22:12,750 --> 00:22:18,160 Speaker 1: en mi vida. Parecía un hombre pero caminaba en cuatro patas, 289 00:22:19,119 --> 00:22:22,340 Speaker 1: apoyándose con los nudillos huesudos y quizás por eso se 290 00:22:22,380 --> 00:22:27,800 Speaker 1: escuchaba como si tuviera pezuñas. Parecía no tener piel en 291 00:22:27,840 --> 00:22:32,030 Speaker 1: las manos, solo huesos chorreando sangre y aunque se movía 292 00:22:32,130 --> 00:22:35,850 Speaker 1: rápido creí ver que tenía una especie de pelaje café oscuro. 293 00:22:37,660 --> 00:22:40,000 Speaker 1: Regresé mi vista al camino y eso hizo un ruido, 294 00:22:40,800 --> 00:22:44,060 Speaker 1: como entrebufido o chirrido, que me lastimó de lo fuerte 295 00:22:44,100 --> 00:22:49,120 Speaker 1: que era. Me tapé los oídos y seguí corriendo. Eso 296 00:22:49,180 --> 00:22:52,490 Speaker 1: comenzó a correr más y más rápido, y de repente 297 00:22:52,510 --> 00:22:57,290 Speaker 1: se atravesó por el camino. Ahí logré calcular su tamaño. 298 00:22:58,530 --> 00:23:02,450 Speaker 1: Fácilmente medía lo mismo que yo, pero él en cuatro patas. 299 00:23:04,130 --> 00:23:07,440 Speaker 1: Yo desde muy joven ya era alto, tal vez unos 70 300 00:23:07,020 --> 00:23:10,500 Speaker 1: de estatura, y esa cosa medía lo mismo que yo. 301 00:23:12,780 --> 00:23:14,960 Speaker 1: Cruzó muy rápido frente a mí, pero yo ya no 302 00:23:15,020 --> 00:23:18,419 Speaker 1: quise detenerme. Ese era el único camino por el que 303 00:23:18,480 --> 00:23:21,980 Speaker 1: podía ir para llegar al rancho, así que solo seguí corriendo. 304 00:23:24,290 --> 00:23:28,450 Speaker 1: Las lágrimas de los ojos me tapaban la visibilidad. Entre 305 00:23:28,570 --> 00:23:31,920 Speaker 1: eso y la poca luz de mi linterna, Logré reconocer 306 00:23:31,980 --> 00:23:35,320 Speaker 1: un camino que me llevaría más cerca del rancho, pero 307 00:23:35,380 --> 00:23:37,760 Speaker 1: iba a tener que cruzar sobre un cenote donde había 308 00:23:37,980 --> 00:23:43,750 Speaker 1: muchas serpientes venenosas. Pero esa era la opción menos peligrosa 309 00:23:43,770 --> 00:23:47,730 Speaker 1: dado el momento que estaba pasando. El cuerpo reaccionó por 310 00:23:47,790 --> 00:23:52,530 Speaker 1: sí solo y me fui por ese camino. Tenía que 311 00:23:52,590 --> 00:23:55,780 Speaker 1: cruzar sobre un tronco caído al llegar al cenote, y 312 00:23:55,820 --> 00:23:59,320 Speaker 1: así lo hice. Lo crucé y a lo lejos noté 313 00:23:59,340 --> 00:24:03,500 Speaker 1: la luz del rancho. Ya estaba cerca... A unos diez 314 00:24:03,560 --> 00:24:10,180 Speaker 1: minutos más... Yo me sentía feliz porque... Sentía que volvería... 315 00:24:11,210 --> 00:24:13,910 Speaker 1: Que regresaría a casa con mi mamá... Con mis hermanos pero... 316 00:24:15,590 --> 00:24:19,889 Speaker 1: Esa cosa me alcanzó... Lo vi enfrente de mí... Se 317 00:24:19,950 --> 00:24:23,840 Speaker 1: paró en medio del camino... Literalmente se paró sobre sus 318 00:24:23,920 --> 00:24:29,460 Speaker 1: dos patas... Siento que fácilmente me dio unos dos metros 319 00:24:29,520 --> 00:24:32,859 Speaker 1: y medio o más... Sentía que la sangre se me 320 00:24:32,900 --> 00:24:36,810 Speaker 1: iba del cuerpo y en ese momento escuché un disparo. 321 00:24:38,230 --> 00:24:42,169 Speaker 1: Los pájaros empezaron a cantar. Pájaros que solo cantan de 322 00:24:42,250 --> 00:24:47,630 Speaker 1: día en ese momento lo hicieron. Yo no pude más. 323 00:24:48,350 --> 00:24:53,919 Speaker 1: No recuerdo más porque me desmayé. El siguiente recuerdo que 324 00:24:54,040 --> 00:24:56,699 Speaker 1: tengo es estar al pie de un altar maya con 325 00:24:56,740 --> 00:24:59,940 Speaker 1: figuras de barro muy pequeñas cerca de mí al lado 326 00:24:59,980 --> 00:25:03,859 Speaker 1: de un cenote. Era de noche y había una señora 327 00:25:03,900 --> 00:25:07,360 Speaker 1: hablando con alguien más que yo nunca vi. La voz 328 00:25:07,380 --> 00:25:11,620 Speaker 1: de la señora era normal, pero la otra, la voz 329 00:25:11,660 --> 00:25:15,419 Speaker 1: de eso que no veía resonaba dentro de mí. Era 330 00:25:15,460 --> 00:25:22,379 Speaker 1: una voz muy grave. Nunca vi de dónde venía. Logré 331 00:25:22,420 --> 00:25:28,100 Speaker 1: recomponerme y sentarme. La señora paró su charla, me sonrió 332 00:25:28,119 --> 00:25:34,320 Speaker 1: y me dijo, Muchacho,« Tú tienes mucha suerte. Kakasval te 333 00:25:34,359 --> 00:25:40,120 Speaker 1: quería llevar. Lo hiciste enojar y te estaba esperando». Yo 334 00:25:40,240 --> 00:25:43,609 Speaker 1: no entendía nada. Ese nombre no me sonaba de nada, 335 00:25:44,550 --> 00:25:49,250 Speaker 1: pero me hizo estremecer al escucharlo. La señora me platicó 336 00:25:49,330 --> 00:25:53,030 Speaker 1: que estuvo trabajando conmigo casi una semana, en la cual 337 00:25:53,070 --> 00:25:59,930 Speaker 1: yo estuve como inconsciente, solo teniendo pesadillas. Mi mamá tiempo 338 00:25:59,990 --> 00:26:04,389 Speaker 1: después me contó lo que pasó esa primera noche. Mis 339 00:26:04,410 --> 00:26:07,330 Speaker 1: hermanos se acababan de acostar a dormir y ella salió 340 00:26:07,350 --> 00:26:10,990 Speaker 1: a encender una fogata para calentar agua. En eso un 341 00:26:11,050 --> 00:26:13,590 Speaker 1: colibrí se le acercó y voló muy cerca de ella. 342 00:26:14,790 --> 00:26:20,270 Speaker 1: Un colibrí, en la noche. Ella supo que algo no 343 00:26:20,290 --> 00:26:23,389 Speaker 1: estaba bien, así que entró a la casa, tomó la 344 00:26:23,410 --> 00:26:27,420 Speaker 1: escopeta de mi papá y salió de nuevo. El caballo 345 00:26:27,440 --> 00:26:31,480 Speaker 1: y los perros estaban muy inquietos. Los perros empezaron a 346 00:26:31,540 --> 00:26:34,540 Speaker 1: ladrar muy fuerte hacia el camino y a lo lejos 347 00:26:34,640 --> 00:26:38,010 Speaker 1: logró ver la luz de mi lámpara, muy tenue pero 348 00:26:38,090 --> 00:26:44,210 Speaker 1: con un movimiento exagerado, como si viniera corriendo descontrolado. Sabía 349 00:26:44,250 --> 00:26:47,710 Speaker 1: que algo pasaba. Se montó nuestro caballo así sin silla 350 00:26:47,750 --> 00:26:50,369 Speaker 1: de montar y se fue acercando a toda velocidad. Al 351 00:26:52,030 --> 00:26:55,669 Speaker 1: acercarse más, vio que había algo parado frente a mí. 352 00:26:56,940 --> 00:27:00,270 Speaker 1: Algo que no me dejaba seguir a la casa. El 353 00:27:00,310 --> 00:27:03,350 Speaker 1: caballo reparó, como negándose a seguir adelante y la tiró 354 00:27:03,369 --> 00:27:07,070 Speaker 1: al suelo. Como pudo se levantó y le disparó a 355 00:27:07,130 --> 00:27:10,609 Speaker 1: esa cosa. Y fue en ese momento cuando todas las 356 00:27:10,750 --> 00:27:15,040 Speaker 1: aves cercanas comenzaron a cantar. La cosa comenzó a hacer 357 00:27:15,100 --> 00:27:18,280 Speaker 1: movimientos erráticos, como si el sonido de las aves le lastimara. 358 00:27:19,080 --> 00:27:20,760 Speaker 1: Se dio la vuelta y se internó en el monte. 359 00:27:23,359 --> 00:27:26,740 Speaker 1: Mi mamá, aún asustada, se acercó hacia mí temiendo que 360 00:27:26,770 --> 00:27:30,570 Speaker 1: esa cosa regresara. Me cargó en sus brazos y me 361 00:27:30,590 --> 00:27:35,310 Speaker 1: llevó hasta el rancho. Mis hermanos ya estaban despiertos y 362 00:27:35,350 --> 00:27:38,010 Speaker 1: desesperados por el alboroto y por no ver a mi mamá. 363 00:27:39,150 --> 00:27:41,350 Speaker 1: Me recostaron en una cama y me quitaron la ropa. 364 00:27:41,369 --> 00:27:45,490 Speaker 1: Yo estaba ardiendo en calentura y por ratos despertaba gritando 365 00:27:45,520 --> 00:27:49,939 Speaker 1: de una manera descontrolada. Ella dice que un par de 366 00:27:50,000 --> 00:27:52,989 Speaker 1: veces me sentaba en la cama sin decir nada. que 367 00:27:53,109 --> 00:27:55,470 Speaker 1: solo tenía los ojos en blanco y me volvía a dormir. 368 00:27:58,330 --> 00:28:00,409 Speaker 1: A la mañana siguiente me llevó con la señora que 369 00:28:00,470 --> 00:28:04,639 Speaker 1: me ayudó, la Ixmen. Ahí fue donde me empezó a 370 00:28:04,660 --> 00:28:08,520 Speaker 1: explicar lo que había pasado. Me dijo que cuando me 371 00:28:08,580 --> 00:28:11,560 Speaker 1: llevaron venían mi mamá y mi hermano conmigo y que 372 00:28:11,600 --> 00:28:15,220 Speaker 1: yo tenía bastante calentura, que desde que me vio noto 373 00:28:15,260 --> 00:28:18,770 Speaker 1: que algo no estaba bien, que había algo dentro de 374 00:28:18,850 --> 00:28:21,830 Speaker 1: mí que le llamó mucho la atención. algo que se 375 00:28:21,850 --> 00:28:26,990 Speaker 1: me había pegado, maligno, muy fuerte. Le dijo a mi 376 00:28:27,050 --> 00:28:29,430 Speaker 1: mamá que iba a hacer todo lo posible por salvarme, 377 00:28:30,170 --> 00:28:33,590 Speaker 1: pero que mi estado era muy grave. Le pidió dejarme 378 00:28:33,609 --> 00:28:37,340 Speaker 1: ahí con ella para poder trabajarme mejor, para que no 379 00:28:37,359 --> 00:28:42,740 Speaker 1: me quedara así, como loco, como oído. Ya cuando mi 380 00:28:42,780 --> 00:28:45,780 Speaker 1: mamá y mi hermano se fueron, hizo un ritual para 381 00:28:45,880 --> 00:28:48,960 Speaker 1: comunicarse con los alushes y entender qué era lo que 382 00:28:49,000 --> 00:28:54,410 Speaker 1: me estaba pasando. Ahí fue donde, según me contaron, ella 383 00:28:54,550 --> 00:28:58,030 Speaker 1: de alguna forma vio todo, cuando pudo ver al ser 384 00:28:58,090 --> 00:29:04,510 Speaker 1: que me estaba atormentando, Alkaak Asval, algo muy malo, un 385 00:29:04,530 --> 00:29:08,890 Speaker 1: demonio de la selva. Me dijo que era muy poderoso, 386 00:29:09,760 --> 00:29:12,580 Speaker 1: que ya nunca se había topado con él, que no 387 00:29:12,600 --> 00:29:16,260 Speaker 1: iba a poder ahuyentarlo sola. Por eso le pidió a 388 00:29:16,320 --> 00:29:19,120 Speaker 1: su hijo que reuniera plumas de aves diurnas, de las 389 00:29:19,160 --> 00:29:24,040 Speaker 1: que cantan al amanecer, en especial del pájaro To, porque 390 00:29:24,120 --> 00:29:27,110 Speaker 1: fueron esas aves las que lo hicieron retroceder esa noche. 391 00:29:27,130 --> 00:29:33,470 Speaker 1: Aún así no era suficiente. Había algo que no terminaba 392 00:29:33,490 --> 00:29:39,560 Speaker 1: de entender.¿ Por qué habían cantado en ese momento? Entonces 393 00:29:39,580 --> 00:29:42,440 Speaker 1: empezó a buscar en mis recuerdos, y ahí fue donde 394 00:29:42,480 --> 00:29:47,740 Speaker 1: encontró algo más. Me dijo que semanas antes yo había 395 00:29:47,800 --> 00:29:51,370 Speaker 1: cazado un venado que traía consigo el tunich, La piedra 396 00:29:51,410 --> 00:29:57,830 Speaker 1: del venado. Yo me quedé completamente sorprendido cuando me dijo eso, 397 00:29:58,590 --> 00:30:01,610 Speaker 1: porque esa piedra es conocida como algo muy valioso y 398 00:30:01,650 --> 00:30:04,970 Speaker 1: se supone que uno debe guardar su existencia en secreto. 399 00:30:05,790 --> 00:30:11,300 Speaker 1: Representa la suerte. Yo lo había hecho. No entendía cómo 400 00:30:11,360 --> 00:30:15,620 Speaker 1: podía saberlo. Ella me explicó que ese amuleto estaba ligado 401 00:30:15,680 --> 00:30:20,880 Speaker 1: al espíritu del dueño del monte, al Zipf. Cuando supo 402 00:30:20,920 --> 00:30:23,920 Speaker 1: que yo tenía ese amuleto conmigo, mandó a su hijo 403 00:30:24,020 --> 00:30:26,120 Speaker 1: por mi mamá para que le llevara mi sabucán de 404 00:30:26,180 --> 00:30:28,690 Speaker 1: cacería y la ropa que había usado esa noche. No 405 00:30:29,850 --> 00:30:32,650 Speaker 1: le explico para qué era, pero a las pocas horas 406 00:30:32,670 --> 00:30:37,090 Speaker 1: mi mamá regresó con todo. Entonces me dijo que iba 407 00:30:37,110 --> 00:30:40,300 Speaker 1: a hacer un ritual más fuerte y que necesitaba llevarme 408 00:30:40,320 --> 00:30:43,640 Speaker 1: a un cenote, a un lugar donde ella acostumbraba trabajar 409 00:30:43,740 --> 00:30:49,990 Speaker 1: con los alushes y que consideraba sagrado. Cuando me llevaron 410 00:30:50,030 --> 00:30:54,170 Speaker 1: pidió que la dejaran sola conmigo. Ahí fue donde empezó todo. 411 00:30:55,150 --> 00:30:57,430 Speaker 1: Me contó que envolvió el amuleto con un pedazo de 412 00:30:57,470 --> 00:31:00,540 Speaker 1: mi ropa y lo sumergió en el cenote por un tiempo. 413 00:31:02,020 --> 00:31:04,540 Speaker 1: Mientras la tela se empapaba invocó a la Lush que 414 00:31:04,600 --> 00:31:07,840 Speaker 1: la había acompañado durante toda su vida, el que ella 415 00:31:07,900 --> 00:31:11,920 Speaker 1: consideraba el más sabio, para que guiara su espíritu para ayudarme. 416 00:31:13,860 --> 00:31:16,940 Speaker 1: Dicen que con su ayuda logró usar el poder de 417 00:31:16,980 --> 00:31:20,980 Speaker 1: mi amuleto para hacerme una limpia. que pasaron muchas horas, 418 00:31:21,720 --> 00:31:25,600 Speaker 1: no se sabe cuántas exactamente, pero cuando terminó ya era 419 00:31:25,640 --> 00:31:28,800 Speaker 1: de noche y fue en ese momento cuando yo desperté. 420 00:31:31,520 --> 00:31:34,020 Speaker 1: Yo no supe qué pasó con mi amuleto por muchos años, 421 00:31:34,780 --> 00:31:37,580 Speaker 1: hasta pensé que se lo habían quedado, hasta que un 422 00:31:37,620 --> 00:31:41,680 Speaker 1: día me topé con el hijo de Leishmen. Él me 423 00:31:41,740 --> 00:31:45,050 Speaker 1: reconoció y se acercó a mí, me contó muchas cosas 424 00:31:45,110 --> 00:31:47,410 Speaker 1: sobre su madre y su familia y yo hice lo mismo. 425 00:31:48,950 --> 00:31:52,250 Speaker 1: Entre pláticas me recordó aquel momento y me surgió la 426 00:31:52,330 --> 00:31:56,290 Speaker 1: duda de qué pasó con el amuleto. Él me dijo 427 00:31:56,350 --> 00:32:00,100 Speaker 1: que cuando terminaron el ritual, donde estaba el amuleto solo 428 00:32:00,120 --> 00:32:04,080 Speaker 1: había ceniza blanca, que la señora hizo una limpia masa 429 00:32:04,100 --> 00:32:06,960 Speaker 1: a mi ropa con la ceniza de aquel amuleto y 430 00:32:07,020 --> 00:32:12,020 Speaker 1: luego la arrojó al cenote. Nunca más supe de ese 431 00:32:12,120 --> 00:32:16,340 Speaker 1: ente ni me pasó nada más. Hoy tengo casi ochenta años. 432 00:32:17,400 --> 00:32:21,320 Speaker 1: Y a veces aún sueño con Kaak Sval. Pero ya 433 00:32:21,360 --> 00:32:25,330 Speaker 1: no me atemoriza tanto, pues. Desde hace años en los sueños, 434 00:32:26,210 --> 00:32:31,709 Speaker 1: estoy acompañado de Leishman. Gracias por leerme, Uriel. Espero que 435 00:32:31,790 --> 00:32:35,280 Speaker 1: esta historia algún día aparezca en su canal. Que la 436 00:32:35,340 --> 00:32:39,780 Speaker 1: reciba la gente. Un fuerte abrazo y un saludo a 437 00:32:39,820 --> 00:32:41,540 Speaker 1: la comunidad de Relatos de la Noche.