1 00:00:04,170 --> 00:00:06,269 Speaker 1: Llegamos a esa casa en el bosque cuando un señor 2 00:00:06,330 --> 00:00:09,930 Speaker 1: que pasaba con leña nos detuvo. Nos jalonió y tuvimos 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,230 Speaker 1: miedo de que pudiera robarnos. Él solo quería saber a 4 00:00:13,310 --> 00:00:15,960 Speaker 1: dónde íbamos y le dijimos que estábamos siguiendo a alguien, 5 00:00:16,660 --> 00:00:20,460 Speaker 1: que creímos que se había metido a esa casa. Nos 6 00:00:20,500 --> 00:00:24,299 Speaker 1: dijo que nunca nos acercáramos ahí, que ahí lo único 7 00:00:24,360 --> 00:00:35,210 Speaker 1: que habitaba era una bruja. Comunidad, muchísimas gracias por habernos 8 00:00:35,250 --> 00:00:38,650 Speaker 1: acompañado en este octubre de relatos, hoy con un especial 9 00:00:38,690 --> 00:00:41,780 Speaker 1: de Noche de Brujas que esperamos que disfruten mucho porque 10 00:00:41,920 --> 00:00:45,740 Speaker 1: ha sido preparado con mucho cariño para ustedes, eligiendo algunas 11 00:00:45,800 --> 00:00:49,760 Speaker 1: de las historias más aterradoras, más adecuadas para esta noche 12 00:00:49,840 --> 00:00:54,040 Speaker 1: que hemos recibido en los últimos meses. Deseamos de todo 13 00:00:54,080 --> 00:00:57,360 Speaker 1: corazón que tengan un feliz Halloween y no olviden quedarse 14 00:00:57,380 --> 00:01:01,610 Speaker 1: hasta el final, les conviene. Un saludo muy especial a 15 00:01:02,190 --> 00:01:04,950 Speaker 1: todos los que utilicen este episodio como fondo para su 16 00:01:04,990 --> 00:01:08,810 Speaker 1: noche de brujas, porque ustedes serán sin duda los siguientes 17 00:01:09,050 --> 00:01:17,819 Speaker 1: protagonistas de relatos de la noche. No sé si alguien 18 00:01:17,880 --> 00:01:22,000 Speaker 1: más haya pasado algo parecido, espero que no, pero cada Halloween, 19 00:01:22,300 --> 00:01:24,200 Speaker 1: cada noche de brujas yo me acuerdo de lo que 20 00:01:24,250 --> 00:01:27,700 Speaker 1: me pasó. Tenía ocho años y vivía con mis papás 21 00:01:27,740 --> 00:01:30,699 Speaker 1: y mi hermana mayor en una casa de dos pisos, mediana, 22 00:01:31,080 --> 00:01:35,980 Speaker 1: en una colonia bastante tranquila. Era finales de octubre, justo 23 00:01:36,020 --> 00:01:37,500 Speaker 1: en ese tiempo en el que todo el mundo ya 24 00:01:37,560 --> 00:01:41,450 Speaker 1: tiene decoraciones y las noches empiezan a ponerse frías, cuando 25 00:01:41,510 --> 00:01:44,930 Speaker 1: ya se siente el otoño. Recuerdo que en las casas 26 00:01:44,990 --> 00:01:49,470 Speaker 1: cercanas colgaban brujas, calabazas con luces y tenían esas risas 27 00:01:49,510 --> 00:01:51,870 Speaker 1: grabadas que se escuchan a lo lejos como parte del 28 00:01:51,930 --> 00:01:56,100 Speaker 1: sonido habitual de la temporada. Por eso cuando escuché la 29 00:01:56,140 --> 00:01:59,340 Speaker 1: primera risa esa noche, pensé que era una de esas 30 00:01:59,380 --> 00:02:05,530 Speaker 1: decoraciones a lo lejos, pero no, no lo era. Tengo 31 00:02:05,570 --> 00:02:08,889 Speaker 1: que explicarles que mi hermana, que tenía diez, no estaba 32 00:02:08,910 --> 00:02:12,450 Speaker 1: en la casa esa noche. No estaba en nuestro cuarto conmigo, 33 00:02:13,070 --> 00:02:16,100 Speaker 1: en la cama frente a mí. La habían operado de 34 00:02:16,139 --> 00:02:18,480 Speaker 1: emergencia del apéndice y mis papás se quedaron en el 35 00:02:18,500 --> 00:02:21,510 Speaker 1: hospital con ella. A mí me dejaron al cuidado de 36 00:02:21,570 --> 00:02:25,330 Speaker 1: una vecina, Doña Juni, una señora buena pero ya muy grande. 37 00:02:26,610 --> 00:02:28,169 Speaker 1: Ella se durmió en el sillón de la sala y 38 00:02:28,230 --> 00:02:30,930 Speaker 1: me dijo que subiera a mi cuarto, que me durmiera temprano. 39 00:02:32,930 --> 00:02:34,960 Speaker 1: Yo traté de hacerlo, pero el silencio en la casa 40 00:02:34,980 --> 00:02:38,660 Speaker 1: era muy raro. Todo se sentía distinto sin mi hermana 41 00:02:38,680 --> 00:02:43,500 Speaker 1: en la otra cama. No había pláticas, ni respiraciones, ni movimiento, 42 00:02:44,320 --> 00:02:46,620 Speaker 1: ni ese sonido de las cobijas cuando alguien se acomoda. 43 00:02:48,430 --> 00:02:50,770 Speaker 1: Me quedé un rato mirando el techo, y creo que 44 00:02:50,810 --> 00:02:53,930 Speaker 1: me dormí unos minutos, hasta que escuché algo que me 45 00:02:53,970 --> 00:02:58,180 Speaker 1: hizo abrir los ojos. Era una risa, muy bajita como 46 00:02:58,220 --> 00:03:02,799 Speaker 1: de mujer, o de una niña vieja, no sé cómo explicarlo. 47 00:03:04,160 --> 00:03:07,889 Speaker 1: Venía de abajo, de debajo de la cama de mi hermana. 48 00:03:10,310 --> 00:03:14,470 Speaker 1: Primero quise pensar que eran los vecinos, alguna grabación porque 49 00:03:14,510 --> 00:03:17,050 Speaker 1: en esos días algunos ponían bocinas afuera para que se 50 00:03:17,110 --> 00:03:20,760 Speaker 1: escucharan sonidos de terror, pero el sonido no venía de 51 00:03:20,800 --> 00:03:27,100 Speaker 1: la calle, venía de ahí, de adentro del cuarto. Me 52 00:03:27,180 --> 00:03:30,280 Speaker 1: tapé con la cobija intentando no moverme, me decía a 53 00:03:30,320 --> 00:03:33,389 Speaker 1: mí misma que estaba soñando, que si me quedaba quieta 54 00:03:33,450 --> 00:03:37,530 Speaker 1: se iba a ir, pero la risa siguió. Era una 55 00:03:37,630 --> 00:03:40,950 Speaker 1: risa ronca, sucia, como si la garganta de quien la 56 00:03:40,970 --> 00:03:45,850 Speaker 1: hacía estuviera llena de polvo. Entonces escuché algo como que 57 00:03:45,930 --> 00:03:51,610 Speaker 1: raspó el suelo, y ya era completamente claro. El sonido 58 00:03:51,730 --> 00:03:55,250 Speaker 1: sí venía, de abajo de la cama de mi hermana. 59 00:03:55,270 --> 00:04:00,460 Speaker 1: Yo tenía una linterna chiquita, una de plástico rosa que 60 00:04:00,470 --> 00:04:03,400 Speaker 1: usaba cuando jugábamos a leer bajo las sábanas, y la 61 00:04:03,460 --> 00:04:08,040 Speaker 1: tomé con la mano temblando. Me bajé despacito de mi cama. 62 00:04:08,860 --> 00:04:12,420 Speaker 1: Sentí el piso muy helado. Caminé de puntitas y me 63 00:04:12,440 --> 00:04:19,539 Speaker 1: asomé hacia abajo. Ahí abajo había, les juro por Dios, 64 00:04:20,960 --> 00:04:25,609 Speaker 1: una señora. Una viejita muy flaca, con el pelo gris 65 00:04:25,630 --> 00:04:29,210 Speaker 1: lleno de tierra. Tenía la cara manchada como si hubiera 66 00:04:29,250 --> 00:04:33,610 Speaker 1: estado escarbando en el lodo. Llevaba una especie de vestido 67 00:04:33,630 --> 00:04:37,380 Speaker 1: o bata negra, y las manos eran tan delgadas que 68 00:04:37,420 --> 00:04:41,880 Speaker 1: se veían los huesos bajo la piel. Miró directamente, con 69 00:04:42,200 --> 00:04:46,440 Speaker 1: los ojos muy abiertos, sin dejar de reírse. Fue una 70 00:04:46,500 --> 00:04:50,179 Speaker 1: imagen tan terrible que me quedé congelada, que ni siquiera grité. 71 00:04:51,040 --> 00:04:54,240 Speaker 1: Solo sentí que las piernas no me respondían, que me 72 00:04:54,260 --> 00:04:59,640 Speaker 1: hacía pipí. Después, cuando pude respirar, sin pensar, corrí hacia 73 00:04:59,680 --> 00:05:04,190 Speaker 1: las escaleras y bajé gritando. Doña Juni estaba en el sillón, 74 00:05:04,230 --> 00:05:08,170 Speaker 1: pero no despertaba. Le grité, le grité por su nombre 75 00:05:08,230 --> 00:05:11,370 Speaker 1: varias veces. La moví, le jalé el brazo y nada. 76 00:05:12,890 --> 00:05:16,390 Speaker 1: Corrí a la cocina, agarré una jarra y regresé. Le 77 00:05:16,430 --> 00:05:18,230 Speaker 1: aventé el agua en la cara y en ese momento 78 00:05:18,250 --> 00:05:23,390 Speaker 1: abrió los ojos muy asustada.¿ Qué pasa, niña? Me digo 79 00:05:23,470 --> 00:05:27,380 Speaker 1: ya enojada. Le señalé hacia arriba, sin poder hablar bien. 80 00:05:28,520 --> 00:05:33,080 Speaker 1: Creo que solo decía,« Hay alguien». hay alguien debajo de 81 00:05:33,100 --> 00:05:38,310 Speaker 1: la cama de mi hermana ella subió las escaleras todavía 82 00:05:38,370 --> 00:05:44,150 Speaker 1: medio enojada yo me quedé abajo esperando escuchando pasaron unos 83 00:05:44,210 --> 00:05:48,450 Speaker 1: segundos y la oí gritar después bajó corriendo sin decirme 84 00:05:48,510 --> 00:05:50,469 Speaker 1: nada me tomó de la mano y me llevó a 85 00:05:50,510 --> 00:05:55,020 Speaker 1: su casa esa noche dormí en su sala tapada con 86 00:05:55,060 --> 00:05:58,419 Speaker 1: una cobija que olía a eucalipto no me dejó volver 87 00:05:58,460 --> 00:06:03,210 Speaker 1: hasta que llegaron mis papás Cuando regresaron yo seguía temblando. 88 00:06:03,230 --> 00:06:06,539 Speaker 1: Le platiqué todo y mi mamá subió al cuarto con 89 00:06:06,560 --> 00:06:10,140 Speaker 1: mi papá. Revisaron debajo de la cama y recuerdo muy 90 00:06:10,240 --> 00:06:14,539 Speaker 1: bien ese grito de mi mamá. No me dejaron subir, 91 00:06:15,220 --> 00:06:17,690 Speaker 1: pero alcancé a escuchar cuando hablaron en voz baja en 92 00:06:17,730 --> 00:06:22,700 Speaker 1: la cocina. Cuando dijeron que había mucha tierra ahí, como 93 00:06:22,779 --> 00:06:27,180 Speaker 1: si alguien muy sucio se hubiera escondido. Dijeron que encontraron 94 00:06:27,279 --> 00:06:31,050 Speaker 1: un trapito rojo con algo dentro, un hueso o algo 95 00:06:31,089 --> 00:06:34,830 Speaker 1: que lo parecía. Mi papá lo metió en una bolsa 96 00:06:34,890 --> 00:06:38,530 Speaker 1: y se lo llevó a la iglesia, creo. Nunca nos 97 00:06:38,570 --> 00:06:41,430 Speaker 1: dijo adónde, solo me dijo que ya no me preocupara 98 00:06:41,490 --> 00:06:46,530 Speaker 1: por eso. Nunca la supe más, nadie quiso hablar del tema, 99 00:06:47,390 --> 00:06:50,230 Speaker 1: pero a los pocos días pusieron rejas en todas las ventanas, 100 00:06:50,250 --> 00:06:55,310 Speaker 1: y desde entonces en esa casa siempre dejamos una lámpara encendida, 101 00:06:55,330 --> 00:07:00,290 Speaker 1: aunque sea una pequeña. No supe quién fue esa vieja 102 00:07:00,330 --> 00:07:02,239 Speaker 1: que se me echó a la casa ni sus intenciones, 103 00:07:03,190 --> 00:07:06,500 Speaker 1: pero cuando pienso en ella, en lo único que puedo 104 00:07:06,580 --> 00:07:19,070 Speaker 1: pensar es que era una bruja. Buenas noches a toda 105 00:07:19,110 --> 00:07:23,410 Speaker 1: la comunidad de relatos y a ti Uriel. Soy seguidor 106 00:07:23,450 --> 00:07:26,590 Speaker 1: del programa desde hace varios años, pero por alguna razón 107 00:07:26,610 --> 00:07:30,380 Speaker 1: nunca me había animado a contar esta historia. Hoy, en 108 00:07:30,400 --> 00:07:32,800 Speaker 1: este mes de octubre, el mes de las sombras y 109 00:07:32,940 --> 00:07:39,320 Speaker 1: las brujas, quiero hacerlo. Porque fue justo en octubre, el de 2019, 110 00:07:39,660 --> 00:07:42,600 Speaker 1: cuando vivimos algo que hasta ahora nos sigue erizando la piel. 111 00:07:44,160 --> 00:07:47,270 Speaker 1: Mi nombre es José, y aunque yo estuve ahí, no 112 00:07:47,330 --> 00:07:50,489 Speaker 1: fui quien sufrió lo peor aquella madrugada del 31 de octubre. 113 00:07:50,510 --> 00:07:56,260 Speaker 1: El verdadero protagonista fue mi primo mayor, Pepe. Él fue 114 00:07:56,320 --> 00:08:00,120 Speaker 1: quien enfrentó a lo que después todos llamamos la bruja 115 00:08:00,180 --> 00:08:05,350 Speaker 1: del hulero. Cada año visitamos el rancho familiar en estas fechas. 116 00:08:05,950 --> 00:08:09,990 Speaker 1: Es una tradición. Celebramos el Shantolo. Recordamos a los que 117 00:08:10,030 --> 00:08:13,780 Speaker 1: ya no están y nos desconectamos de todo. Sin señal, 118 00:08:14,260 --> 00:08:18,240 Speaker 1: sin internet, solo el silencio del campo, los grillos y 119 00:08:18,260 --> 00:08:24,600 Speaker 1: el viento entre los naranjos. Aquel día había sido perfecto. Risas, abrazos, historias, 120 00:08:25,300 --> 00:08:28,210 Speaker 1: el sonido de las tazas en la mesa. Pero cuando 121 00:08:28,270 --> 00:08:32,160 Speaker 1: cayó la noche algo cambió. El ambiente se volvió más frío. 122 00:08:33,280 --> 00:08:37,620 Speaker 1: Cada quien empezó a prepararse para dormir. La casa está 123 00:08:37,640 --> 00:08:39,990 Speaker 1: al final de una calle pavimentada y detrás de ella 124 00:08:40,040 --> 00:08:43,170 Speaker 1: se pierden las hectáreas de naranjales hasta donde empiezan los cerros. 125 00:08:43,190 --> 00:08:46,250 Speaker 1: A los costados solo hay un establo y unas cuantas 126 00:08:46,330 --> 00:08:51,829 Speaker 1: construcciones pequeñas. La cocina estaba separada de los cuartos. Es 127 00:08:51,870 --> 00:08:54,360 Speaker 1: como una casita abierta, con paredes que apenas llegan a 128 00:08:54,420 --> 00:08:59,980 Speaker 1: medio metro. De día se siente acogedora, familiar. Pero de noche, 129 00:09:00,000 --> 00:09:05,300 Speaker 1: el viento atraviesa todo y parece que respira contigo. La 130 00:09:05,360 --> 00:09:09,290 Speaker 1: casa principal tiene cuatro cuartos y dos baños. Las mujeres 131 00:09:09,309 --> 00:09:11,670 Speaker 1: se quedaron en el cuarto del centro, el más grande. 132 00:09:12,490 --> 00:09:15,410 Speaker 1: La chapa de esa puerta estaba rota, así que amontonaron 133 00:09:15,470 --> 00:09:18,010 Speaker 1: maletas contra la entrada para que el aire no la empujara. 134 00:09:19,130 --> 00:09:23,830 Speaker 1: Mis tíos y mis abuelos durmieron hasta el fondo. Y nosotros, Pepe, 135 00:09:23,970 --> 00:09:26,960 Speaker 1: su hermano Miguel y yo, dormimos en el cuarto junto 136 00:09:27,000 --> 00:09:31,100 Speaker 1: al de ellas. Ese no tenía puerta, solo una cortina 137 00:09:31,160 --> 00:09:33,520 Speaker 1: delgada que se movía cada vez que entraba el aire. 138 00:09:35,179 --> 00:09:39,140 Speaker 1: Apagamos la luz cerca de la medianoche. Yo estaba dormido 139 00:09:39,220 --> 00:09:41,920 Speaker 1: pegado a la entrada, Miguel en medio y Pepe al fondo. 140 00:09:42,920 --> 00:09:48,740 Speaker 1: Todo estaba en silencio. Hasta que algo cambió. Pepe cuenta 141 00:09:48,800 --> 00:09:51,700 Speaker 1: que una brisa helada entró al cuarto, tan fría que 142 00:09:51,720 --> 00:09:55,199 Speaker 1: le recorrió la espalda. Se cubrió con la cobija hasta 143 00:09:55,260 --> 00:10:01,490 Speaker 1: la cabeza y entonces escuchó una voz suave, infantil, que dijo... 144 00:10:03,390 --> 00:10:03,630 Speaker 2: Hola. 145 00:10:06,309 --> 00:10:10,790 Speaker 1: Y escuchó la mía respondiendo el saludo. Su cuerpo se tensó. 146 00:10:11,630 --> 00:10:13,929 Speaker 1: No reconoció la voz de la niña, pero fingió dormir. 147 00:10:15,170 --> 00:10:18,910 Speaker 1: La conversación siguió. Ella me preguntó mi nombre y yo 148 00:10:18,960 --> 00:10:23,300 Speaker 1: se lo dije. Yo le pregunté el suyo, pero Pepe 149 00:10:23,320 --> 00:10:27,740 Speaker 1: no alcanzó a escucharlo bien. Hasta ese momento él pensaba 150 00:10:27,780 --> 00:10:32,380 Speaker 1: que era una broma, pero luego la niña volvió a hablar.¿ 151 00:10:32,400 --> 00:10:34,309 Speaker 2: Cuántos años tienes? 152 00:10:36,090 --> 00:10:39,660 Speaker 1: Yo le respondí. Y entonces con una voz que ya 153 00:10:39,700 --> 00:10:49,089 Speaker 1: no sonaba tan infantil, ella dijo Yo tengo 150 años El 154 00:10:49,130 --> 00:10:52,890 Speaker 1: corazón de Pepe empezó a latirle muy fuerte, no podía moverse, 155 00:10:53,490 --> 00:10:57,170 Speaker 1: no podía respirar bien Solo escuchaba el silencio pesado del 156 00:10:57,270 --> 00:11:03,080 Speaker 1: cuarto y luego la voz preguntó¿ Y la bebé?¿ Dónde está?¿ 157 00:11:03,100 --> 00:11:12,020 Speaker 1: Dónde está? doler está cerca en ese momento pepe intentó 158 00:11:12,070 --> 00:11:16,250 Speaker 1: moverse pero su cuerpo no respondió de pronto sintió algo 159 00:11:16,309 --> 00:11:20,870 Speaker 1: caerle encima miles de cabellos largos y fríos se deslizaron 160 00:11:20,929 --> 00:11:23,990 Speaker 1: sobre su cara le cubrieron la boca se le enredaron 161 00:11:24,010 --> 00:11:28,480 Speaker 1: en el cuello le entraron entre los labios lo estaban 162 00:11:28,540 --> 00:11:33,739 Speaker 1: ahogando intentó gritar pero no pudo y ahí la voz 163 00:11:33,820 --> 00:11:36,939 Speaker 1: cambió otra vez Ya no era la voz de una niña, 164 00:11:36,960 --> 00:11:42,579 Speaker 1: era la de una anciana, ronca, seca, muy cerca de él. 165 00:11:44,780 --> 00:11:50,280 Speaker 1: Sé que hay una bebé aquí. Dime dónde está, o 166 00:11:50,340 --> 00:11:55,719 Speaker 1: te voy a llevar a ti. Esa bebé era mi hermana, 167 00:11:56,580 --> 00:12:00,950 Speaker 1: en ese momento todavía no estaba bautizada. Pepe con lo 168 00:12:01,010 --> 00:12:04,490 Speaker 1: poco que podía mover, levantó el brazo y señaló hacia afuera, 169 00:12:04,970 --> 00:12:08,640 Speaker 1: hacia la calle, hacia unas casas lejanas como queriendo desviar 170 00:12:08,679 --> 00:12:14,900 Speaker 1: la atención. La voz dijo, voy a ir para allá, 171 00:12:14,960 --> 00:12:22,850 Speaker 1: pero si no está ahí. De pronto el peso desapareció. 172 00:12:22,870 --> 00:12:26,560 Speaker 1: Los cabellos se soltaron y ya no estaban. La cortina 173 00:12:26,600 --> 00:12:28,860 Speaker 1: de la entrada se levantó de golpe, como si algo 174 00:12:28,880 --> 00:12:33,000 Speaker 1: hubiera salido del cuarto con una ráfaga de aire. Pepe 175 00:12:33,020 --> 00:12:38,320 Speaker 1: se incorporó enseguida. Tomó su celular. Eran las 5.40 de la mañana. 176 00:12:40,020 --> 00:12:44,650 Speaker 1: Prendió la luz del cuarto. Miguel y yo seguíamos profundamente dormidos. 177 00:12:45,860 --> 00:12:50,000 Speaker 1: Intentó despertarnos, pero lo ignoramos. Le dijimos molestos que se 178 00:12:50,059 --> 00:12:52,640 Speaker 1: callara y que no se dejara dormir, pensando que solo 179 00:12:52,660 --> 00:12:57,860 Speaker 1: estaba jugando. Pepe ya no apagó la luz. No quiso 180 00:12:57,940 --> 00:13:02,920 Speaker 1: cerrar los ojos ni un segundo más. Al amanecer, con 181 00:13:02,980 --> 00:13:05,900 Speaker 1: los primeros rayos del sol entrando al cuarto, fue directo 182 00:13:05,940 --> 00:13:11,459 Speaker 1: al cuarto de las mujeres. Ahí seguía la bebé. Mi tía, 183 00:13:11,500 --> 00:13:14,620 Speaker 1: que es de esas personas que sienten cuando hay algo raro, 184 00:13:15,300 --> 00:13:19,080 Speaker 1: lo escuchó atentamente. Mi mamá también se preocupó en cuanto 185 00:13:19,110 --> 00:13:22,330 Speaker 1: oyó lo que había pasado, y entonces mi tía contó 186 00:13:22,370 --> 00:13:26,710 Speaker 1: lo suyo. Dijo que alrededor de las 3 de la mañana 187 00:13:26,750 --> 00:13:29,890 Speaker 1: empezó a sentir raro el ambiente. Fue cuando se dio 188 00:13:29,970 --> 00:13:34,210 Speaker 1: cuenta de que alguien estaba intentando abrir su puerta. Recordemos, 189 00:13:34,790 --> 00:13:37,760 Speaker 1: la chapa estaba rota y ellas habían tenido que empujar 190 00:13:37,840 --> 00:13:42,189 Speaker 1: maletas contra la entrada para trabarla. Su hija, mi prima, 191 00:13:42,429 --> 00:13:45,730 Speaker 1: también lo notó, porque estaba despierta y la vio con miedo. 192 00:13:47,110 --> 00:13:49,250 Speaker 1: Mi tía le dijo que rezara, que todo iba a 193 00:13:49,270 --> 00:13:53,200 Speaker 1: estar bien, que se durmiera. Al poco rato dejaron de 194 00:13:53,240 --> 00:13:56,540 Speaker 1: forcejear la puerta desde afuera y todo se calmó, y 195 00:13:56,600 --> 00:14:01,260 Speaker 1: volvieron a dormirse. Yo desperté hasta cerca de las nueve, 196 00:14:01,620 --> 00:14:03,480 Speaker 1: cuando Pepe nos levantó a Miguel y a mí con 197 00:14:03,580 --> 00:14:07,059 Speaker 1: una risa nerviosa.¿ Qué tal tu novia de 150 años? Me preguntó. 198 00:14:11,309 --> 00:14:14,449 Speaker 1: Yo pensé que estaba bromeando. Me fui a lavar la 199 00:14:14,530 --> 00:14:18,830 Speaker 1: cara y cuando regresé empezó a contarnos todo. Al principio 200 00:14:18,870 --> 00:14:21,150 Speaker 1: nos reímos, pero cuando salimos a la cocina y vimos 201 00:14:21,170 --> 00:14:24,080 Speaker 1: las caras de todos, cuando nos dimos cuenta de que 202 00:14:24,100 --> 00:14:26,300 Speaker 1: mi mamá y mi tía no estaban ahí porque habían 203 00:14:26,360 --> 00:14:31,900 Speaker 1: salido a traer cosas, entendimos que no era broma. Casi 204 00:14:31,920 --> 00:14:35,300 Speaker 1: al mediodía regresaron mi mamá y mi tía. Trayan velas, 205 00:14:35,490 --> 00:14:40,729 Speaker 1: agua bendita y hierbas. Recorrieron toda la casa. Y cuando 206 00:14:40,770 --> 00:14:43,990 Speaker 1: llegaron a nuestro cuarto encontraron, en la esquina donde Pepe 207 00:14:44,030 --> 00:14:51,470 Speaker 1: había dormido, varios cabellos largos. Cabellos viejos, resecos. Como si 208 00:14:51,490 --> 00:14:56,280 Speaker 1: hubieran estado ahí guardados desde hace quién sabe cuánto. Los 209 00:14:56,320 --> 00:15:02,000 Speaker 1: quemaron sin pensarlo dos veces. Esa misma tarde regresamos a 210 00:15:02,040 --> 00:15:04,780 Speaker 1: la ciudad. Mi mamá y mi tía dijeron que tenían 211 00:15:04,820 --> 00:15:08,440 Speaker 1: miedo de que volviera eso que había llegado en la madrugada. 212 00:15:09,940 --> 00:15:14,220 Speaker 1: Y después de eso bautizamos a mi hermana. Seguimos celebrando 213 00:15:14,240 --> 00:15:18,260 Speaker 1: el chantolo. Seguimos encendiendo la fogata y contando historias cuando 214 00:15:18,320 --> 00:15:22,900 Speaker 1: llega octubre. Pero después de esa noche, cada que llega el 31, 215 00:15:23,380 --> 00:15:29,729 Speaker 1: nadie duerme en ese cuarto. Nadie. Hoy para mí ya 216 00:15:29,750 --> 00:15:33,450 Speaker 1: es un relato más, pero para mi primo Pepe fue 217 00:15:33,510 --> 00:15:37,640 Speaker 1: una noche que jamás se va a borrar. Sería un 218 00:15:37,680 --> 00:15:41,120 Speaker 1: gusto escuchar esta historia en tu podcast, y si puedes, 219 00:15:41,160 --> 00:15:43,800 Speaker 1: mándale un saludo a Pepe, que ahorita anda de foráneo 220 00:15:43,840 --> 00:15:49,060 Speaker 1: por trabajo. Allá donde esté, todavía le da escalofrío recordar 221 00:15:49,080 --> 00:16:02,750 Speaker 1: a la bruja del hulero. Mi papá se llama Lucas, 222 00:16:03,250 --> 00:16:06,350 Speaker 1: y esa historia me la contó varias veces, aunque nunca igual. 223 00:16:07,250 --> 00:16:10,770 Speaker 1: A veces parecía que quería olvidarla, y otras, era como 224 00:16:10,810 --> 00:16:14,310 Speaker 1: si necesitara recordarla para convencerse de que sí había pasado. 225 00:16:15,920 --> 00:16:17,620 Speaker 1: Él creció en una colonia a las afueras de la ciudad, 226 00:16:18,110 --> 00:16:22,210 Speaker 1: cuando todavía había mucho campo, terrenos vacíos y casas separadas 227 00:16:22,290 --> 00:16:25,610 Speaker 1: por árboles. Era de esos lugares donde los niños pasaban 228 00:16:25,650 --> 00:16:29,370 Speaker 1: todo el día jugando afuera, corriendo, escondiéndose entre la hierba 229 00:16:29,490 --> 00:16:33,650 Speaker 1: alta o buscando lagartijas entre las piedras, hasta que empezaba 230 00:16:33,670 --> 00:16:37,100 Speaker 1: a oscurecer. Porque cuando el sol se metía detrás de 231 00:16:37,140 --> 00:16:40,460 Speaker 1: los cerros, todas las mamás salían a gritar los nombres 232 00:16:40,500 --> 00:16:45,420 Speaker 1: de sus hijos.—¡ Lucas, a cenar!— dijo.—¡ Fernando, ya métete! 233 00:16:47,100 --> 00:16:50,540 Speaker 1: Era como una regla no escrita. Si se hacía de noche, 234 00:16:50,600 --> 00:16:55,700 Speaker 1: todos corrían a sus casas. Nadie se quedaba afuera. Mi 235 00:16:55,780 --> 00:16:57,820 Speaker 1: papá decía que cuando era niño no le daba miedo 236 00:16:57,860 --> 00:17:00,560 Speaker 1: el campo, ni los árboles, ni los sonidos del monte. 237 00:17:01,700 --> 00:17:04,910 Speaker 1: Lo que le daba miedo era ese momento, justo cuando 238 00:17:04,930 --> 00:17:07,629 Speaker 1: empezaba a caer el sol y todo se llenaba de 239 00:17:07,690 --> 00:17:11,720 Speaker 1: sombras alargadas. Decía que en esa hora entre el día 240 00:17:11,760 --> 00:17:15,859 Speaker 1: y la noche, a veces veían cosas raras, como ese niño. 241 00:17:17,380 --> 00:17:20,640 Speaker 1: Según él, el niño aparecía casi todos los días, siempre 242 00:17:20,660 --> 00:17:23,540 Speaker 1: a la misma hora para verlos jugar, cuando ya estaban 243 00:17:23,580 --> 00:17:27,580 Speaker 1: guardando las canicas o los carritos. Se asomaba entre los 244 00:17:27,680 --> 00:17:32,840 Speaker 1: árboles a lo lejos. Tenía el cabello negro, largo, muy lacio, 245 00:17:33,460 --> 00:17:37,900 Speaker 1: y una ropa vieja y muy arrugada. Nunca hablaba, hasta 246 00:17:37,960 --> 00:17:41,040 Speaker 1: parecía que no podía hacerlo, pero les hacía señas con 247 00:17:41,080 --> 00:17:47,459 Speaker 1: las manos saludándolos. Les decía que lo siguieran. Ellos se reían, 248 00:17:48,200 --> 00:17:50,960 Speaker 1: le hacían señas para que mejor viniera él, que jugara 249 00:17:51,040 --> 00:17:53,720 Speaker 1: con ellos, pero el niño solo movía la cabeza y 250 00:17:53,760 --> 00:17:58,240 Speaker 1: se metía otra vez al monte. A veces cuando regresaban 251 00:17:58,300 --> 00:18:01,160 Speaker 1: al día siguiente lo veían más de cerca, casi entre 252 00:18:01,200 --> 00:18:07,689 Speaker 1: los matorrales, como si hubiera estado esperándolos. Pasaron semanas así 253 00:18:07,710 --> 00:18:10,129 Speaker 1: hasta que un día, cuando estaban solo mi papá y 254 00:18:10,150 --> 00:18:15,340 Speaker 1: su amigo Fernando, el niño volvió a aparecer. Era una 255 00:18:15,390 --> 00:18:18,740 Speaker 1: tarde muy negra, muy nublada. Parecía que iba a haber 256 00:18:18,780 --> 00:18:20,660 Speaker 1: tormenta y los demás no iban a ir a jugar. 257 00:18:22,380 --> 00:18:26,300 Speaker 1: El niño estaba ahí entre los árboles mirándolos. Mi papá 258 00:18:26,340 --> 00:18:29,090 Speaker 1: decía que esa vez no se rió, que algo en 259 00:18:29,109 --> 00:18:35,790 Speaker 1: su mirada se veía diferente, se sentía diferente. Fernando fue 260 00:18:35,810 --> 00:18:39,970 Speaker 1: el primero en decirlo.¿ Y si lo seguimos?¿ Nomás para 261 00:18:40,010 --> 00:18:44,460 Speaker 1: ver dónde vive? Mi papá dudó, pero el niño volvió 262 00:18:44,480 --> 00:18:48,119 Speaker 1: a hacer la seña, despacio, como si los estuviera esperando. 263 00:18:49,760 --> 00:18:53,639 Speaker 1: Corrió y ellos corrieron detrás de él. El niño va 264 00:18:53,680 --> 00:18:58,030 Speaker 1: muy rápido, pero sin hacer ruido. Pasaron por arbustos, por piedras, 265 00:18:58,550 --> 00:19:02,629 Speaker 1: por un terreno lleno de tierra suelta. Mi papá decía 266 00:19:02,670 --> 00:19:06,149 Speaker 1: que aunque lo seguían de cerca nunca lograban alcanzarlo, que 267 00:19:06,210 --> 00:19:10,800 Speaker 1: parecía flotar entre las ramas. De pronto lo vieron detenerse 268 00:19:10,859 --> 00:19:14,220 Speaker 1: frente a una casita de madera, muy pequeña, medio hundida 269 00:19:14,240 --> 00:19:18,580 Speaker 1: entre los árboles. Tenía la puerta entreabierta y adentro se 270 00:19:18,619 --> 00:19:21,889 Speaker 1: alcanzaban a ver unas luces naranjas, como de velas. No 271 00:19:23,410 --> 00:19:27,919 Speaker 1: había cables ni postes de luz cerca. Lucas pensó que 272 00:19:27,960 --> 00:19:31,260 Speaker 1: quizás el niño vivía con sus papás, que podrían pedirles 273 00:19:31,340 --> 00:19:34,940 Speaker 1: permiso para que saliera a jugar. Dio un paso hacia 274 00:19:34,980 --> 00:19:38,500 Speaker 1: la puerta, pero antes de poder tocar, un grito los detuvo. 275 00:19:39,320 --> 00:19:41,920 Speaker 1: Un señor que bajaba del cerro cargando leña en los hombros. 276 00:19:43,040 --> 00:19:45,520 Speaker 1: Cuando los vio, soltó todo al suelo y corrió hacia ellos. 277 00:19:46,300 --> 00:19:48,859 Speaker 1: Los agarró de los brazos con fuerza, uno a cada lado, 278 00:19:49,340 --> 00:19:53,700 Speaker 1: y empezó a jalarlos sin decir una sola palabra. Después 279 00:19:53,740 --> 00:19:57,120 Speaker 1: de que se alejaron varios metros, y solo hasta entonces 280 00:19:57,180 --> 00:20:01,210 Speaker 1: el hombre habló. Les preguntó que qué hacían ahí, que 281 00:20:01,250 --> 00:20:04,730 Speaker 1: si estaban locos, y cuando mi papá intentó explicarle que 282 00:20:04,790 --> 00:20:08,109 Speaker 1: solo seguían al niño que vivía ahí, el señor se 283 00:20:08,190 --> 00:20:13,929 Speaker 1: puso párido.« Aquí no hay ningún niño», les dijo.« Esa 284 00:20:13,950 --> 00:20:18,429 Speaker 1: es la casa de la bruja». Les contó que desde 285 00:20:18,450 --> 00:20:21,750 Speaker 1: que su propio abuelo era niño, esa casa estaba ahí, 286 00:20:22,470 --> 00:20:27,280 Speaker 1: habitada por la misma mujer de siempre, que siempre estaba sola, 287 00:20:28,240 --> 00:20:34,400 Speaker 1: que siempre buscaba compañía. Los niños no entendieron nada, solo 288 00:20:34,460 --> 00:20:38,300 Speaker 1: sabían que el señor, un señor ya muy mayor, temblaba 289 00:20:38,359 --> 00:20:42,690 Speaker 1: mientras hablaba. Los acompañó hasta la entrada a la colonia, 290 00:20:43,210 --> 00:20:47,090 Speaker 1: a la civilización. Y antes de dejarlos ir, les advirtió. 291 00:20:48,490 --> 00:20:52,440 Speaker 1: Si vuelven a ver al niño, córrenle. Pero en dirección contraria, 292 00:20:53,100 --> 00:20:56,700 Speaker 1: de regreso al pueblo. Nunca se metan al bosque cuando 293 00:20:56,760 --> 00:21:01,680 Speaker 1: helan de ahí. Dice mi papá que cuando dijo él, 294 00:21:02,420 --> 00:21:05,820 Speaker 1: el viejito usó comillas con las manos. Como si siguiera 295 00:21:05,859 --> 00:21:10,170 Speaker 1: sin creer que se tratara de un niño realmente. Esa 296 00:21:10,190 --> 00:21:13,380 Speaker 1: noche mi papá no durmió, decía que no podía sacarse 297 00:21:13,400 --> 00:21:16,020 Speaker 1: de la cabeza el rostro del niño, esa forma en 298 00:21:16,060 --> 00:21:19,090 Speaker 1: que los miraba desde la casa, con una expresión que 299 00:21:19,310 --> 00:21:24,810 Speaker 1: ya no parecía de juego. Pasaron los años, el campo 300 00:21:24,869 --> 00:21:27,990 Speaker 1: se fue llenando de casas, las calles se pavimentaron y 301 00:21:28,530 --> 00:21:32,390 Speaker 1: muchas familias nuevas llegaron a vivir ahí, pero aquella casa 302 00:21:32,410 --> 00:21:36,899 Speaker 1: en el monte seguía, entre los árboles, pequeña con su 303 00:21:36,980 --> 00:21:42,760 Speaker 1: techo hundido, con sus ventanas tapadas con trapos. Decían que 304 00:21:42,800 --> 00:21:46,140 Speaker 1: a veces se veía luz adentro, aunque nadie había visto 305 00:21:46,180 --> 00:21:50,369 Speaker 1: entrar o salir a alguien de ahí. Cuando mi papá 306 00:21:50,390 --> 00:21:53,210 Speaker 1: se fue del pueblo, de esa colonia, ya en la adolescencia, 307 00:21:54,130 --> 00:21:57,120 Speaker 1: todavía seguían diciendo que en las tardes, cuando el sol 308 00:21:57,130 --> 00:22:00,060 Speaker 1: empezaba a caer, se podía ver a un niño entre 309 00:22:00,119 --> 00:22:03,859 Speaker 1: los árboles, que no hablaba, que solo miraba a los 310 00:22:03,900 --> 00:22:07,180 Speaker 1: que jugaban y les hacía señas con la mano, como 311 00:22:07,200 --> 00:22:11,649 Speaker 1: invitándolos a seguirlo. Yo nunca he ido a ese lugar, 312 00:22:12,670 --> 00:22:15,669 Speaker 1: pero cuando mi papá me cuenta esa parte, siento que 313 00:22:15,730 --> 00:22:19,280 Speaker 1: conecta con un miedo que nunca superó, que nunca podrá 314 00:22:19,320 --> 00:22:29,490 Speaker 1: olvidar por completo. comunidad como siempre les quiero recordar que 315 00:22:29,530 --> 00:22:32,590 Speaker 1: voy a dejarles por aquí en la descripción del episodio 316 00:22:32,609 --> 00:22:35,830 Speaker 1: un enlace para que encuentren mi libro relatos de la 317 00:22:35,890 --> 00:22:39,350 Speaker 1: noche que ya está disponible también en España y en 318 00:22:39,470 --> 00:22:43,780 Speaker 1: Chile estamos muy muy contentos y es un tiraje corto 319 00:22:44,119 --> 00:22:47,700 Speaker 1: si lo están pensando no lo hagan y cómprenlo porque 320 00:22:47,780 --> 00:22:52,270 Speaker 1: se va a acabar A continuación tenemos una historia muy 321 00:22:52,410 --> 00:22:57,210 Speaker 1: muy especial, más que una historia de terror, es un testimonio, 322 00:22:57,890 --> 00:23:02,359 Speaker 1: el testimonio de cómo es ser una bruja. Agradecemos a 323 00:23:02,470 --> 00:23:06,000 Speaker 1: Graciela la oportunidad de contar su experiencia, y si hay 324 00:23:06,040 --> 00:23:10,740 Speaker 1: alguien más allá afuera escuchándonos, una bruja real, y cree 325 00:23:10,780 --> 00:23:14,260 Speaker 1: que aquí hemos contado cosas inexactas, también a ti te 326 00:23:14,300 --> 00:23:20,530 Speaker 1: invitamos a compartir tu versión, tu historia. continuamos con relatos 327 00:23:20,550 --> 00:23:35,090 Speaker 1: de la noche hola Uriel y buenas noches comunidad mi 328 00:23:35,150 --> 00:23:37,770 Speaker 1: nombre es Graciela P y vivo en el estado de 329 00:23:37,830 --> 00:23:41,869 Speaker 1: México es la primera vez que escribo algo así la 330 00:23:41,930 --> 00:23:44,550 Speaker 1: verdad me da un poco de nervio pero también sentí 331 00:23:44,570 --> 00:23:47,980 Speaker 1: que ya era hora de contarlo Nunca lo había dicho 332 00:23:48,000 --> 00:23:53,200 Speaker 1: en voz alta, pero sí, soy una bruja. Y me 333 00:23:53,280 --> 00:23:56,409 Speaker 1: causa gracia cuando veo en internet a tantas personas vestidas 334 00:23:56,430 --> 00:24:00,430 Speaker 1: de negro, bailando con sus sombreros puntiagudos, sus collares y 335 00:24:01,080 --> 00:24:04,400 Speaker 1: el famoso nudo de bruja. Todo mundo habla de ese 336 00:24:04,420 --> 00:24:06,960 Speaker 1: nudo como si fuera el amuleto más poderoso que existe, 337 00:24:07,680 --> 00:24:10,139 Speaker 1: pero la verdad es que solo sirve para quien sabe portarlo, 338 00:24:10,770 --> 00:24:14,350 Speaker 1: para quien realmente tiene el don. No es protección como 339 00:24:14,390 --> 00:24:17,850 Speaker 1: lo hacen ver, sino equilibrio. Es algo que ayuda a 340 00:24:17,890 --> 00:24:22,310 Speaker 1: mantener en armonía los elementos que las verdaderas brujas podemos dominar. 341 00:24:23,480 --> 00:24:26,619 Speaker 1: Y sí, se ha vuelto popular, pero te aseguro que 342 00:24:26,660 --> 00:24:31,110 Speaker 1: una piedra preparada, o incluso un palito bien elegido, puede 343 00:24:31,170 --> 00:24:35,830 Speaker 1: protegerte mucho más que ese nudo que todos presumen. Mi 344 00:24:35,869 --> 00:24:38,830 Speaker 1: elemento más fuerte siempre ha sido el agua, es la 345 00:24:38,869 --> 00:24:42,230 Speaker 1: que me habla con más claridad. El fuego me cumple 346 00:24:42,270 --> 00:24:45,100 Speaker 1: lo que pido, el viento se lleva lo que quiero alejar, 347 00:24:45,119 --> 00:24:48,660 Speaker 1: y la tierra me da energía, me rejuvenece el alma. 348 00:24:49,760 --> 00:24:52,340 Speaker 1: Pero de todas, el agua es la que me guía. 349 00:24:54,130 --> 00:24:56,149 Speaker 1: A veces me río cuando veo a esas personas que 350 00:24:56,170 --> 00:24:59,210 Speaker 1: se hacen llamar brujas y van por la vida anunciándose. 351 00:25:00,270 --> 00:25:03,810 Speaker 1: Nosotras no somos así. Las verdaderas no vestimos de una 352 00:25:03,869 --> 00:25:09,140 Speaker 1: forma especial, ni andamos buscando atención. Somos solitarias, y aunque 353 00:25:09,200 --> 00:25:13,020 Speaker 1: suene triste el amor casi nunca nos funciona. De una 354 00:25:13,060 --> 00:25:17,830 Speaker 1: u otra manera, siempre terminamos solas. Es el destino de 355 00:25:17,869 --> 00:25:21,510 Speaker 1: las brujas. Por eso me habría encantado que mi historia 356 00:25:21,570 --> 00:25:25,250 Speaker 1: saliera el 31 de octubre, porque además de ser mi cumpleaños, 357 00:25:25,830 --> 00:25:28,710 Speaker 1: es el año nuevo de las brujas, la noche del Sabbat. 358 00:25:29,530 --> 00:25:32,830 Speaker 1: Para nosotras ese día marca el inicio del año, la 359 00:25:32,910 --> 00:25:35,650 Speaker 1: noche en la que todo lo posible o imposible se 360 00:25:35,670 --> 00:25:39,429 Speaker 1: va a cumplir, cuando podemos comunicarnos con el más allá. 361 00:25:39,450 --> 00:25:43,540 Speaker 1: Y digo nosotras porque hablo de las que no se anuncian, 362 00:25:44,160 --> 00:25:47,960 Speaker 1: las que no graban videos dando hechizos o remedios. Hablo 363 00:25:48,000 --> 00:25:51,840 Speaker 1: de las que nacimos con esto. Yo, por ejemplo, nací 364 00:25:51,880 --> 00:25:55,180 Speaker 1: mientras mi abuela paterna celebraba su sabat con varias mujeres más. 365 00:25:56,440 --> 00:25:59,590 Speaker 1: Aunque nací lejos de ella, pertenecemos al mismo linaje, y 366 00:26:00,290 --> 00:26:05,070 Speaker 1: tan pronto sintió mi nacimiento quiso buscarme. Quería darme su bendición. 367 00:26:06,650 --> 00:26:08,810 Speaker 1: Mi mamá, en cambio, nunca se llevó bien con ella. 368 00:26:09,730 --> 00:26:13,490 Speaker 1: Sabía lo que era, y le tenía miedo. Juró que 369 00:26:13,530 --> 00:26:16,980 Speaker 1: no me dejaría verla hasta que estuviera bautizada, pero mi 370 00:26:17,040 --> 00:26:21,450 Speaker 1: abuela de algún modo logró encontrarme. Dicen que cuando me vio, 371 00:26:21,830 --> 00:26:27,730 Speaker 1: sonrió y me acarició la cabeza por varios minutos. Mi 372 00:26:27,770 --> 00:26:30,560 Speaker 1: herencia viene por parte de mi padre, y aunque no 373 00:26:30,580 --> 00:26:33,240 Speaker 1: me importa que digas mi nombre, sí prefiero que no 374 00:26:33,300 --> 00:26:38,060 Speaker 1: menciones mis apellidos. Soy maestra, y sé bien cuánta gente 375 00:26:38,080 --> 00:26:42,109 Speaker 1: escucha este podcast. Y además, mi abuela era una de 376 00:26:42,140 --> 00:26:45,869 Speaker 1: las brujas más conocidas de Oaxaca. Por respeto a la 377 00:26:45,930 --> 00:26:49,250 Speaker 1: familia le cambiaremos el nombre, y espero que le llame 378 00:26:49,310 --> 00:26:54,080 Speaker 1: solo Soledad. Dicen que tenía el poder de convertirse en 379 00:26:54,119 --> 00:26:57,909 Speaker 1: bola de fuego. Como les dije, nací durante uno de 380 00:26:57,950 --> 00:27:02,310 Speaker 1: sus rituales, un 31 de octubre, cuando ella, como la mayor 381 00:27:02,350 --> 00:27:06,629 Speaker 1: de su grupo, anunció que yo heredaría su energía, su don, 382 00:27:07,600 --> 00:27:11,920 Speaker 1: que yo lo tendría cuando ella ya no estuviera. Dio 383 00:27:11,960 --> 00:27:15,670 Speaker 1: la instrucción de asegurarse de que no me bautizaran. Pero 384 00:27:16,230 --> 00:27:19,460 Speaker 1: aquella vez cuando mi mamá la vio sostenerme, cuando me 385 00:27:19,520 --> 00:27:22,919 Speaker 1: tocaba la cabeza tanto, se espantó a tal grado que 386 00:27:22,960 --> 00:27:26,380 Speaker 1: me llevó de inmediato a la iglesia, que me bautizaron 387 00:27:26,420 --> 00:27:30,630 Speaker 1: en ese momento. Pensó que así me libraría de esto, 388 00:27:30,730 --> 00:27:34,490 Speaker 1: pero no fue así. Esa energía ya estaba dentro de mí. 389 00:27:36,560 --> 00:27:39,000 Speaker 1: Mi mamá decidió mudarse lejos de mi abuela, con mi 390 00:27:39,040 --> 00:27:41,900 Speaker 1: papá y mis hermanos. A pesar de que tres meses 391 00:27:41,940 --> 00:27:46,389 Speaker 1: después de esa visita, de que finalmente me conoció, mi 392 00:27:46,430 --> 00:27:51,030 Speaker 1: abuela falleció. Rentaron una casita y más tarde mi padre 393 00:27:51,109 --> 00:27:54,150 Speaker 1: compró un terreno en medio de la nada. Por eso 394 00:27:54,210 --> 00:27:55,950 Speaker 1: siempre digo que vivo en el fin del mundo. Ahí 395 00:27:57,550 --> 00:28:01,090 Speaker 1: no había agua, ni luz, ni drenaje. Mi mamá cuidaba 396 00:28:01,130 --> 00:28:05,409 Speaker 1: materiales de los vecinos y con eso los manteníamos. Yo 397 00:28:05,450 --> 00:28:08,320 Speaker 1: era apenas una bebé, y dicen que me encantaba que 398 00:28:08,359 --> 00:28:11,520 Speaker 1: me sentaran en la tierra, que la tocaba por largo 399 00:28:11,619 --> 00:28:14,520 Speaker 1: rato en silencio, como si sintiera algo en ella, y 400 00:28:15,640 --> 00:28:18,420 Speaker 1: que había algo muy raro con mi reflejo en los espejos, 401 00:28:19,600 --> 00:28:22,440 Speaker 1: que a veces se veía borroso, que otras cuando me 402 00:28:22,520 --> 00:28:26,350 Speaker 1: veían de lejos simplemente no me reflejaba, y uno de 403 00:28:26,410 --> 00:28:28,750 Speaker 1: mis hermanos llegó a decir que mi reflejo estaba de 404 00:28:28,850 --> 00:28:34,170 Speaker 1: pie mientras yo estaba sentada. A los cinco años yo 405 00:28:34,330 --> 00:28:36,949 Speaker 1: cuidaba de mi hermano más chico mientras mi madre trabajaba. 406 00:28:38,040 --> 00:28:42,340 Speaker 1: Así éramos los niños en aquel entonces. Los vecinos nos ayudaban, 407 00:28:42,720 --> 00:28:46,340 Speaker 1: nos prendían la luz o nos dejaban comida. Y a 408 00:28:46,380 --> 00:28:49,160 Speaker 1: los siete ya empezaba a decir cosas que luego se cumplirían. 409 00:28:50,800 --> 00:28:52,580 Speaker 1: Una vez le advertí a mi mamá que se iba 410 00:28:52,600 --> 00:28:55,680 Speaker 1: a caer en el trabajo, que se lastimaría las rodillas, 411 00:28:56,010 --> 00:29:00,330 Speaker 1: y así fue. Una vecina que me tenía mucho cariño, 412 00:29:01,110 --> 00:29:03,490 Speaker 1: un día me vio jugando bajo un pirul y me 413 00:29:03,550 --> 00:29:08,100 Speaker 1: dijo que cada día estaba más bonita. Me despeinó cariñosamente 414 00:29:08,120 --> 00:29:12,420 Speaker 1: y yo, sin saber por qué se los juro, le grité. 415 00:29:13,620 --> 00:29:16,640 Speaker 1: Le dije que se despidiera de su hijo, porque un 416 00:29:16,700 --> 00:29:21,580 Speaker 1: amigo se lo iba a matar. Y así pasó. Ese 417 00:29:21,640 --> 00:29:26,110 Speaker 1: mismo día... Yo me acuerdo porque me lo contaron y 418 00:29:26,170 --> 00:29:29,610 Speaker 1: porque la vecina nunca volvió a verme igual, ni acercarse 419 00:29:29,630 --> 00:29:35,350 Speaker 1: ni acariciarme el pelo. Le daba miedo. Desde entonces mi 420 00:29:35,390 --> 00:29:38,330 Speaker 1: mamá empezó a llevarme a la iglesia. Me hacía rezar 421 00:29:38,350 --> 00:29:41,709 Speaker 1: y me preguntaba si no quería ser monja. Me decía,¿ 422 00:29:42,360 --> 00:29:44,260 Speaker 1: no te gustaría traer un vestido blanco como el de 423 00:29:44,300 --> 00:29:48,820 Speaker 1: las monjas?¿ Estar cerca de Dios? Y yo solo le contestaba, 424 00:29:49,600 --> 00:29:54,210 Speaker 1: ni loca, bastante tengo con que me hagas rezar. Nunca 425 00:29:54,290 --> 00:29:57,410 Speaker 1: he sido grosera, no digo malas palabras porque creo que 426 00:29:57,430 --> 00:30:01,010 Speaker 1: el mal lenguaje ahuyenta a los espíritus, y la mayoría 427 00:30:01,050 --> 00:30:03,770 Speaker 1: de ellos no son malos, son almas que no se 428 00:30:03,810 --> 00:30:07,380 Speaker 1: han dado cuenta de que ya murieron. Con el tiempo 429 00:30:07,460 --> 00:30:10,480 Speaker 1: aprendí a callar, cuando empecé a ver a los muertos 430 00:30:10,540 --> 00:30:14,560 Speaker 1: sobre todo, cuando me hablaban, cuando los veía acercándose a 431 00:30:14,620 --> 00:30:18,140 Speaker 1: la casa. Al principio le contaba a mi mamá, pero 432 00:30:18,160 --> 00:30:22,590 Speaker 1: ella se enojaba. Me decía, ya deja esas cosas, déjalos 433 00:30:22,630 --> 00:30:25,650 Speaker 1: que se vayan, más te vale que no les hagas caso. 434 00:30:27,350 --> 00:30:32,010 Speaker 1: Pero yo seguía viendo cosas, viendo situaciones que no podía explicar. 435 00:30:33,670 --> 00:30:36,250 Speaker 1: Una vez vino una señora buscando a su hija desaparecida. 436 00:30:37,110 --> 00:30:38,930 Speaker 1: Se había corrido la voz en la colonia de la 437 00:30:38,950 --> 00:30:42,130 Speaker 1: que yo hacía y se me acercó cuando estaba afuera, 438 00:30:42,790 --> 00:30:46,620 Speaker 1: cuando no veía a mi mamá. Me preguntó por su hija. 439 00:30:46,630 --> 00:30:49,960 Speaker 1: Yo le tomé las manos y le dije que buscara 440 00:30:50,000 --> 00:30:53,900 Speaker 1: en el basurero, donde había una llanta quemada aún humeando, 441 00:30:55,000 --> 00:30:59,320 Speaker 1: que ahí la iba a encontrar. Y sí, ahí la encontraron. 442 00:31:00,950 --> 00:31:06,840 Speaker 1: Yo no recuerdo cómo lo supe, solo recuerdo decírselo. Otra 443 00:31:06,900 --> 00:31:09,420 Speaker 1: mujer vino a pedirme ayuda porque su hijo estaba enfermo. 444 00:31:09,440 --> 00:31:12,140 Speaker 1: Le dije que la novia de su hijo le había 445 00:31:12,220 --> 00:31:15,240 Speaker 1: dado algo de comer y que en el panteón, en 446 00:31:15,280 --> 00:31:19,440 Speaker 1: una tumba, había un frasco con su foto. Fueron, lo 447 00:31:19,460 --> 00:31:23,969 Speaker 1: hallaron y todo resultó cierto. Como agradecimiento me regaló un 448 00:31:23,990 --> 00:31:27,790 Speaker 1: abrigo rosa, era lo más bonito que alguien me había dado, 449 00:31:28,510 --> 00:31:31,050 Speaker 1: pero cuando mi madre lo vio, pensó que me lo 450 00:31:31,070 --> 00:31:35,540 Speaker 1: había robado y me golpeó hasta cansarse. Por más que 451 00:31:35,580 --> 00:31:38,020 Speaker 1: lo evitaba empecé a ver muertos casi todos los días, 452 00:31:39,080 --> 00:31:45,390 Speaker 1: algunos me hablaban, otros solo se quedaban ahí, mirándome. Recuerdo 453 00:31:45,430 --> 00:31:47,050 Speaker 1: muy bien que una vez uno me seguía por la 454 00:31:47,090 --> 00:31:50,110 Speaker 1: calle y desesperada le grité que ya no me siguiera. 455 00:31:51,210 --> 00:31:55,470 Speaker 1: Se detuvo en seco y así, ese día, supe que 456 00:31:55,540 --> 00:32:00,340 Speaker 1: también podían obedecerme. Una noche durante un apagón alguien tocó 457 00:32:00,360 --> 00:32:03,320 Speaker 1: a la puerta tres veces. Cuando abrí vi a una 458 00:32:03,380 --> 00:32:07,220 Speaker 1: señora que me pidió agua. No la dejé pasar pero 459 00:32:07,280 --> 00:32:10,620 Speaker 1: le llevé un vaso y bebió frente a mí. Antes 460 00:32:10,680 --> 00:32:15,010 Speaker 1: de irse me dijo... No voy a olvidar nunca lo 461 00:32:15,050 --> 00:32:19,969 Speaker 1: que hiciste por mí. Con el tiempo empecé a investigar, 462 00:32:19,990 --> 00:32:23,180 Speaker 1: a leer, a entender por qué todo lo que decía 463 00:32:23,240 --> 00:32:26,920 Speaker 1: se cumplía. A los 15 fue que supe que era una bruja, 464 00:32:27,520 --> 00:32:31,020 Speaker 1: pero también descubrí que no era la única. Que varias 465 00:32:31,080 --> 00:32:34,200 Speaker 1: mujeres me miraban con odio, con un odio que yo 466 00:32:34,240 --> 00:32:39,870 Speaker 1: no entendía. Me casé joven y duré 18 años. A los 17 467 00:32:39,950 --> 00:32:44,020 Speaker 1: conocí al que fue mi esposo. Tuvimos familia, pero era 468 00:32:44,200 --> 00:32:48,219 Speaker 1: muy celoso y la relación se volvió complicada. En ese 469 00:32:48,280 --> 00:32:51,880 Speaker 1: tiempo tan difícil conocí a Doña Juana también, una mujer 470 00:32:51,960 --> 00:32:55,860 Speaker 1: que sabía de brujería. Cada vez que me veía me 471 00:32:55,920 --> 00:32:58,700 Speaker 1: decía que tenía una luz muy fuerte y que las 472 00:32:58,740 --> 00:33:02,110 Speaker 1: mujeres que me veían con odio eran brujas también, que 473 00:33:02,140 --> 00:33:05,530 Speaker 1: sentían mi energía, que brillaba más que la suya y 474 00:33:05,570 --> 00:33:12,460 Speaker 1: que la envidiaban. Nunca las dejes tocarte ni escupirte, me dijo, 475 00:33:13,780 --> 00:33:15,900 Speaker 1: porque te pueden robar lo que te dejó tu abuela. 476 00:33:17,900 --> 00:33:21,020 Speaker 1: Pero eso sería difícil. Yo no tocaba a las personas 477 00:33:21,120 --> 00:33:25,360 Speaker 1: ni de la mano porque veía cosas, sus recuerdos, sus dolores. 478 00:33:26,580 --> 00:33:30,570 Speaker 1: Las brujas vemos el dolor todo el tiempo. Por eso 479 00:33:30,590 --> 00:33:32,810 Speaker 1: a mi esposo nunca le gustó que evitara el panteón, 480 00:33:33,620 --> 00:33:35,610 Speaker 1: pero él no entendía que ahí hay cosas que no 481 00:33:35,690 --> 00:33:38,890 Speaker 1: todos pueden ver. Cuando yo iba en lugar de visitar 482 00:33:38,930 --> 00:33:41,710 Speaker 1: nuestras tumbas, de ver y escuchar a mis muertos, me 483 00:33:42,610 --> 00:33:47,430 Speaker 1: dedicaba a caminar. No saben cuántas veces encontré trabajos enterrados 484 00:33:47,490 --> 00:33:52,260 Speaker 1: entre las tumbas y yo lo único que hacía era sacarlos, devolverlos, 485 00:33:53,340 --> 00:33:59,700 Speaker 1: mandar el mal de vuelta a la fuente, devolver el daño. Saben, 486 00:34:00,360 --> 00:34:03,230 Speaker 1: las verdaderas brujas no se exponen. Por eso me da 487 00:34:03,290 --> 00:34:06,210 Speaker 1: risa cuando veo a algunas en redes sociales enseñando rituales. 488 00:34:07,110 --> 00:34:11,190 Speaker 1: Si fueran reales no lo harían. Y bueno, yo ahora 489 00:34:11,250 --> 00:34:14,779 Speaker 1: soy una mujer mucho más madura. Tengo tres hijos y 490 00:34:14,860 --> 00:34:18,560 Speaker 1: siento que dos de ellas heredaron algo. No sé cuánto, 491 00:34:19,200 --> 00:34:23,540 Speaker 1: pero algo. Cuando era pequeña, la mayor, hablaba con mi 492 00:34:23,580 --> 00:34:27,020 Speaker 1: abuela y con otros espíritus. La menor, que ahora está 493 00:34:27,040 --> 00:34:29,910 Speaker 1: en la universidad, no me habla de energías, pero sé 494 00:34:29,950 --> 00:34:34,530 Speaker 1: que las siente también. ya vivo sola. Hace poco conocí 495 00:34:34,550 --> 00:34:36,680 Speaker 1: a una persona cristiana que me ha ayudado mucho a 496 00:34:36,700 --> 00:34:39,700 Speaker 1: acercarme a lo espiritual, pero en cada luna llena mi 497 00:34:39,760 --> 00:34:44,660 Speaker 1: cuerpo empieza a picar. No duermo, no como carne y 498 00:34:44,780 --> 00:34:48,759 Speaker 1: todavía no saludo de mano. Me gusta caminar descalza por 499 00:34:48,800 --> 00:34:51,920 Speaker 1: las noches, como cuando era niña y sentía la tierra. 500 00:34:53,739 --> 00:34:56,880 Speaker 1: Vivo en Chiconautla, en el terreno que mi padre compró 501 00:34:56,920 --> 00:35:00,920 Speaker 1: cuando éramos niños. Amo la soledad. Los animales se me 502 00:35:00,980 --> 00:35:06,350 Speaker 1: acercan sin miedo. Algunos solo buscan compañía. Sé cuando alguien 503 00:35:06,390 --> 00:35:09,049 Speaker 1: me miente o cuando hablan de mí, bien o mal. 504 00:35:10,390 --> 00:35:12,509 Speaker 1: Sé de hierbas y remedios y lo que no sé 505 00:35:12,550 --> 00:35:15,950 Speaker 1: lo aprendo. Y si me preguntas quién es mi mejor consejera, 506 00:35:15,969 --> 00:35:20,279 Speaker 1: es el agua. Ella me trae mensajes o chismes como 507 00:35:20,360 --> 00:35:24,380 Speaker 1: digo en broma. Y sí, aunque sea un cliché, me 508 00:35:24,460 --> 00:35:28,820 Speaker 1: gusta el color negro. Tengo un espíritu viejo. He reencarnado 509 00:35:28,900 --> 00:35:31,549 Speaker 1: varias veces. Y en mi última vida sé que me 510 00:35:31,570 --> 00:35:35,450 Speaker 1: llamé Lucía. Que vivía en Jalisco. Que tuve tres hijos 511 00:35:35,510 --> 00:35:38,850 Speaker 1: y un esposo al que amé mucho. Cuando él murió 512 00:35:38,910 --> 00:35:42,670 Speaker 1: juré alcanzarlo en la siguiente vida y... Me creerán o no, 513 00:35:42,750 --> 00:35:47,470 Speaker 1: pero lo hice. Ahora se llama Javier. Pero llegamos tarde. 514 00:35:48,410 --> 00:35:53,070 Speaker 1: Está casado y no pienso interferir. Mi espíritu acompañante es 515 00:35:53,110 --> 00:35:55,270 Speaker 1: la misma mujer a la que una noche le di agua. 516 00:35:56,110 --> 00:36:00,320 Speaker 1: Nunca me ha dejado. Me protege, me advierte, me dice 517 00:36:00,390 --> 00:36:03,010 Speaker 1: quién se acerca y por qué. Lo que no sé 518 00:36:03,090 --> 00:36:05,879 Speaker 1: es si aquella noche que la vi de niña, ella 519 00:36:05,920 --> 00:36:10,920 Speaker 1: estaba viva aún, o ya era solo un espíritu. Si 520 00:36:10,960 --> 00:36:14,240 Speaker 1: alguien me hace daño, se lo devuelvo. Antes que abrazar 521 00:36:14,260 --> 00:36:16,180 Speaker 1: a un hombre, prefiero abrazar a un árbol o a 522 00:36:16,219 --> 00:36:21,390 Speaker 1: una piedra, porque ellos nunca mienten. Y sí, he hecho 523 00:36:21,469 --> 00:36:24,790 Speaker 1: cosas malas, y también he regresado las que me hacen. 524 00:36:25,790 --> 00:36:28,170 Speaker 1: Y antes de que alguien pregunte, no tengo un local, 525 00:36:28,670 --> 00:36:35,180 Speaker 1: ni trabajo para otros. Eso para mí son pequeñeces. Por supuesto, Uriel, 526 00:36:35,440 --> 00:36:37,500 Speaker 1: no sé si mi historia vaya a salir algún día. 527 00:36:38,160 --> 00:36:40,680 Speaker 1: Tal vez no sea un relato de la noche, pero 528 00:36:40,780 --> 00:36:44,520 Speaker 1: es mi vida y se las quería contar. Pero eso sí, 529 00:36:45,000 --> 00:36:49,200 Speaker 1: no se preocupen, porque además de esto tengo muchas otras 530 00:36:49,260 --> 00:36:53,530 Speaker 1: historias que contar desde mi perspectiva, las que viví y 531 00:36:54,300 --> 00:36:59,130 Speaker 1: las que presencié. Pero todas terminan igual, porque siempre se 532 00:36:59,230 --> 00:37:04,150 Speaker 1: cumple lo que digo y lo que veo. Escucho relatos 533 00:37:04,210 --> 00:37:06,730 Speaker 1: en la noche desde hace años, lo pongo desde que 534 00:37:06,770 --> 00:37:10,150 Speaker 1: me levanto mientras me preparo para ir a trabajar y 535 00:37:10,230 --> 00:37:13,729 Speaker 1: también cuando regreso a casa. Y cada vez que lo hago, 536 00:37:14,390 --> 00:37:17,440 Speaker 1: siento que no estoy sola. Estoy con ustedes como unidad. 537 00:37:24,380 --> 00:37:27,280 Speaker 1: Mi querida comunidad, antes de pasar a la siguiente historia, 538 00:37:27,300 --> 00:37:33,050 Speaker 1: les recuerdo que estamos absolutamente en contra de cualquier tipo 539 00:37:33,090 --> 00:37:37,170 Speaker 1: de maltrato animal a cualquiera de ellos. Si sienten que 540 00:37:37,210 --> 00:37:40,930 Speaker 1: los andan persiguiendo por ahí una bruja o un agual 541 00:37:41,010 --> 00:37:47,500 Speaker 1: convertido en algo, pues espantenlos con groserías o aguántense, pero nunca, nunca, 542 00:37:47,980 --> 00:37:52,239 Speaker 1: nunca vayan a lastimar a un animalito. Eso no se 543 00:37:52,260 --> 00:37:54,860 Speaker 1: hace aquí, en la comunidad de relatos a la noche. 544 00:37:54,880 --> 00:38:01,130 Speaker 1: Lleven ese mensaje, por favor. Habiendo dicho esto, continuamos con 545 00:38:01,170 --> 00:38:21,750 Speaker 1: la siguiente historia. Con la venganza del Nahual. Hola Uriel, 546 00:38:21,770 --> 00:38:25,009 Speaker 1: hace dos años que escucho tu podcast. Desde pequeña me 547 00:38:25,050 --> 00:38:27,200 Speaker 1: han interesado estos temas, aunque hubo un tiempo en el 548 00:38:27,219 --> 00:38:29,680 Speaker 1: que no podía ni siquiera hablar de ellos, debido a 549 00:38:29,719 --> 00:38:33,359 Speaker 1: una experiencia que viví, que quizás es una historia para 550 00:38:33,400 --> 00:38:37,879 Speaker 1: otra ocasión. En fin, estaba escuchando tus últimos relatos sobre 551 00:38:37,960 --> 00:38:40,620 Speaker 1: brujas y recordé una historia que me contó mi abuelita, 552 00:38:41,120 --> 00:38:46,560 Speaker 1: paterna cuando era niña. Me gustaría compartirla. Ella falleció hace 553 00:38:46,620 --> 00:38:49,580 Speaker 1: cuatro años, y de alguna manera siento que al contarla 554 00:38:49,600 --> 00:38:54,779 Speaker 1: honraría su memoria. Mi abuelita solía narrarnos que tenía una 555 00:38:54,820 --> 00:38:57,040 Speaker 1: yegua a la que los duendes trenzaban la crin por 556 00:38:57,080 --> 00:38:59,700 Speaker 1: las noches, o que en la playa cercana a su 557 00:38:59,800 --> 00:39:02,799 Speaker 1: casa se veía un jinete cabalgar hasta desaparecer en el mar. 558 00:39:04,020 --> 00:39:07,420 Speaker 1: Pero entre todas sus historias, había una en particular que 559 00:39:07,500 --> 00:39:11,080 Speaker 1: contaba con mucho pesar, pues trataba sobre el último año 560 00:39:11,120 --> 00:39:15,450 Speaker 1: de vida de su papá, de mi bisabuelo. Mi abuelita 561 00:39:15,469 --> 00:39:18,050 Speaker 1: creció en un ejido colindante entre los estados de Tabasco 562 00:39:18,070 --> 00:39:21,480 Speaker 1: y Veracruz. Te lo diré, pero te pido omitas el 563 00:39:21,560 --> 00:39:24,700 Speaker 1: nombre de ese pueblo, por los conocidos que quedan ahí. 564 00:39:26,260 --> 00:39:28,900 Speaker 1: La familia de mi abuela se dedicaba al comercio de coco, 565 00:39:28,940 --> 00:39:33,410 Speaker 1: cacao y maíz. Tenían parcelas para estos cultivos, además de 566 00:39:33,489 --> 00:39:36,650 Speaker 1: ganado y aves de corral, y la casona más grande 567 00:39:36,670 --> 00:39:41,430 Speaker 1: del lugar, completamente de madera. Nos contaba que un año 568 00:39:41,510 --> 00:39:44,500 Speaker 1: antes de que su papá falleciera, comenzó a aparecer una 569 00:39:44,540 --> 00:39:48,900 Speaker 1: especie de sopilote blanco, muy grande, del tamaño de una persona, 570 00:39:49,739 --> 00:39:54,120 Speaker 1: siempre en la cima de una galera. Tenía plumas tan 571 00:39:54,160 --> 00:39:58,370 Speaker 1: blancas que parecían brillar. Todas las noches sin falta, cuando 572 00:39:58,410 --> 00:40:02,570 Speaker 1: mi bisabuelo llegaba a casa, ese animal comenzaba a cantar. 573 00:40:04,750 --> 00:40:07,650 Speaker 1: Después de varios días, mi bisabuela le dijo que tuviera cuidado, 574 00:40:07,670 --> 00:40:12,590 Speaker 1: que aquello no era normal. Insistió en que visitara al 575 00:40:12,610 --> 00:40:17,489 Speaker 1: sacerdote de la comunidad, y mi bisabuelo, aunque algo escéptico, accedió. 576 00:40:19,530 --> 00:40:23,390 Speaker 1: En cuanto llegaron, el sacerdote lo observó detenidamente, y le 577 00:40:23,450 --> 00:40:26,820 Speaker 1: dijo que lo que los echaba no era un simple animal, 578 00:40:26,840 --> 00:40:29,340 Speaker 1: sino algo que existía entre este mundo y el otro. 579 00:40:30,860 --> 00:40:33,339 Speaker 1: Para deshacerse de ellos debía darle un tiro certero con 580 00:40:33,400 --> 00:40:38,219 Speaker 1: una bala de plata bendita. y siguió sus indicaciones. Mi 581 00:40:39,180 --> 00:40:43,009 Speaker 1: bisabuelo mandó a fabricar dos balas de plata. Una vez 582 00:40:43,090 --> 00:40:45,950 Speaker 1: bendecidas con agua de la pila bautismal de la capilla, 583 00:40:46,770 --> 00:40:51,330 Speaker 1: se preparó para actuar. Una noche, junto con dos de 584 00:40:51,350 --> 00:40:56,009 Speaker 1: sus hijos mayores, dio casa a aquella ave. Uno de 585 00:40:56,090 --> 00:40:59,650 Speaker 1: mis tíos logró acertar un disparo, y mi abuelita contaba 586 00:40:59,730 --> 00:41:01,890 Speaker 1: que vio como el animal cayó desde la galera hacia 587 00:41:01,930 --> 00:41:07,850 Speaker 1: unos matorrales, Sin embargo, al buscarlo, lo único que encontraron 588 00:41:07,890 --> 00:41:11,589 Speaker 1: fueron las ramas aplastadas, como si algo muy pesado hubiera 589 00:41:11,670 --> 00:41:17,819 Speaker 1: caído allí, pero ningún rastro del animal. Esa noche que 590 00:41:17,880 --> 00:41:21,100 Speaker 1: ya Ave no volvió, y mi bisabuelo pensó que aquella 591 00:41:21,140 --> 00:41:25,680 Speaker 1: molesta visita había huido o quizás había muerto, así que 592 00:41:25,739 --> 00:41:30,510 Speaker 1: decidió continuar con su vida como siempre. Pero una semana después, 593 00:41:31,290 --> 00:41:35,469 Speaker 1: mi bisabuelo fue al pueblo. Al salir de la tienda comunitaria, 594 00:41:36,090 --> 00:41:38,330 Speaker 1: se encontró con un hombre que llevaba menos de dos 595 00:41:38,390 --> 00:41:42,870 Speaker 1: meses viviendo en el lugar. Ese sujeto semanas atrás le 596 00:41:42,910 --> 00:41:46,210 Speaker 1: había pedido trabajo, pero mi bisabuelo le había dicho que 597 00:41:46,250 --> 00:41:50,070 Speaker 1: no tenía puestos disponibles, pues todos sus hijos e hijas 598 00:41:50,090 --> 00:41:56,719 Speaker 1: se encargaban del negocio. Al verlo, el hombre visiblemente molesto 599 00:41:56,780 --> 00:42:02,480 Speaker 1: le dijo,« Me fregaste, Julián, pero ahora yo te voy 600 00:42:02,500 --> 00:42:07,299 Speaker 1: a fregar a ti». Mi bisabuelo notó que el hombre 601 00:42:07,340 --> 00:42:09,880 Speaker 1: tenía un vendaje en el brazo derecho y que su 602 00:42:09,940 --> 00:42:16,380 Speaker 1: pierna estaba lastimada, como si hubiera sufrido una caída. Sin embargo, 603 00:42:16,440 --> 00:42:19,160 Speaker 1: le contestó con calma que no le debía nada, que 604 00:42:19,219 --> 00:42:22,840 Speaker 1: ni siquiera lo conocía, y el sujeto solo sonrió de 605 00:42:22,920 --> 00:42:29,050 Speaker 1: forma extraña y se marchó. Días después, mi bisabuelo comenzó 606 00:42:29,070 --> 00:42:34,580 Speaker 1: a experimentar un simple y molesto hipo. Al principio no 607 00:42:34,620 --> 00:42:39,080 Speaker 1: le dio importancia, pero el hipo persistía y no desaparecía 608 00:42:39,200 --> 00:42:45,460 Speaker 1: con ningún remedio casero. Se volvió constante, permanente, sin una 609 00:42:45,520 --> 00:42:50,850 Speaker 1: causa clara ni explicación. Preocupado acudió con doctores de toda 610 00:42:50,890 --> 00:42:55,830 Speaker 1: la región, quienes tampoco lograron encontrar la razón. Incluso se 611 00:42:55,890 --> 00:43:00,150 Speaker 1: sometió a estudios para descartar enfermedades graves como cáncer, pero 612 00:43:00,290 --> 00:43:04,810 Speaker 1: todos los resultados indicaban que gozaba de buena salud. Con 613 00:43:04,910 --> 00:43:08,530 Speaker 1: cada consulta, análisis y viaje, la familia se fue enfrentando 614 00:43:08,550 --> 00:43:13,690 Speaker 1: a dificultades económicas. Mi bisabuelo comenzó a vender sus parcelas, 615 00:43:13,969 --> 00:43:17,719 Speaker 1: su ganado y demás pertenencias, hasta quedar solo con la 616 00:43:17,760 --> 00:43:22,780 Speaker 1: quesona y unas cuantas gallinas. Mis tíos y mi abuela 617 00:43:22,800 --> 00:43:26,640 Speaker 1: acordaron llevarlo a Estados Unidos para consultar con un especialista, 618 00:43:27,620 --> 00:43:30,450 Speaker 1: pero falleció unos días antes de que pudieran emprender el viaje. 619 00:43:33,210 --> 00:43:35,230 Speaker 1: Cuando la noticia de su muerte y el sufrimiento de 620 00:43:35,270 --> 00:43:38,850 Speaker 1: la familia se divulgó en el ejido, comenzaron los rumores. 621 00:43:40,190 --> 00:43:42,250 Speaker 1: Decían que el hombre que había amenazado a mi bisabuelo 622 00:43:42,969 --> 00:43:45,980 Speaker 1: era un Agual, que quería quedarse con todo lo que 623 00:43:46,040 --> 00:43:51,840 Speaker 1: él tenía. Además, después de aquella amenaza, nadie volvió a 624 00:43:51,920 --> 00:43:56,930 Speaker 1: ver a ese sujeto en la comunidad. Nunca se encontró 625 00:43:56,950 --> 00:44:01,080 Speaker 1: una explicación para el extraño padecimiento de mi bisabuelo. Parecía 626 00:44:01,100 --> 00:44:04,860 Speaker 1: un maleficio vengativo, una especie de castigo que aquel hombre, 627 00:44:05,660 --> 00:44:11,140 Speaker 1: quizás un nahual rencoroso, había lanzado sobre él. Pero antes 628 00:44:11,200 --> 00:44:14,820 Speaker 1: de despedirme y permíteme contarte una historia más. Y es 629 00:44:14,860 --> 00:44:17,680 Speaker 1: que mi abuela también recordaba una experiencia especial que vivió 630 00:44:17,739 --> 00:44:21,080 Speaker 1: con su papá, con mi bisabuelo, después de que él falleció. 631 00:44:22,940 --> 00:44:25,720 Speaker 1: La noche después de que nació mi padre, mi abuelita 632 00:44:25,760 --> 00:44:30,000 Speaker 1: lo estaba amamantando. En aquellos tiempos era común colocar pabellones 633 00:44:30,060 --> 00:44:34,710 Speaker 1: sobre las camas para protegerse de los mosquitos. De repente 634 00:44:34,750 --> 00:44:37,890 Speaker 1: el pabellón se levantó y mi abuelita vio para su 635 00:44:37,930 --> 00:44:44,260 Speaker 1: asombro a su padre, a mi bisabuelo. Ella quedó en shock, 636 00:44:44,780 --> 00:44:48,330 Speaker 1: pues él había fallecido dos años antes. Sin embargo, él 637 00:44:48,350 --> 00:44:50,109 Speaker 1: le habló con calma y le dijo que había ido 638 00:44:50,130 --> 00:44:54,190 Speaker 1: a conocer a su nieto. Le pidió que le permitiera cargarlo, 639 00:44:54,210 --> 00:44:59,890 Speaker 1: y aunque mi abuela estaba desconcertada, se lo pasó. Dijo 640 00:44:59,930 --> 00:45:02,850 Speaker 1: que mi bisabuelo tomó al niño en sus brazos. Lo 641 00:45:02,890 --> 00:45:06,090 Speaker 1: miró con ternura. Le dio un beso en la frente 642 00:45:06,130 --> 00:45:09,890 Speaker 1: y lo bendijo. Antes de marcharse, le dijo a mi abuela... 643 00:45:11,690 --> 00:45:16,180 Speaker 1: Ya no estés triste por mi hija, estoy descansando, pero 644 00:45:16,280 --> 00:45:18,280 Speaker 1: siempre voy a cuidarte a ti y a tus hijos. 645 00:45:20,780 --> 00:45:23,840 Speaker 1: Le dio al niño, y entonces el pabellón volvió a 646 00:45:23,900 --> 00:45:28,400 Speaker 1: caer suavemente, y mi abuelita quedó ahí, sin entender del 647 00:45:28,520 --> 00:45:33,070 Speaker 1: todo lo que acababa de pasar. Gracias por leerme y 648 00:45:33,190 --> 00:45:36,470 Speaker 1: por hacer que estas historias como las de mi abuelita perduren. 649 00:45:38,200 --> 00:45:40,030 Speaker 1: Te pido por favor cambiar el nombre de mi bisabuelo. 650 00:45:40,989 --> 00:45:43,090 Speaker 1: Quise contar tal historia tal cual me la contó mi 651 00:45:43,110 --> 00:45:46,910 Speaker 1: abuela y soy creyente de estos temas, de las cosas 652 00:45:46,989 --> 00:45:51,379 Speaker 1: que existen más allá de nuestra comprensión. No me gustaría 653 00:45:51,420 --> 00:45:55,660 Speaker 1: que algún descendiente de aquel Nahual, o él mismo, viera 654 00:45:55,700 --> 00:45:59,860 Speaker 1: con mi familia o conmigo. Como dice mi mamá, lo 655 00:45:59,920 --> 00:46:04,590 Speaker 1: mejor de los dados es no jugarlos. De nuevo, muchas 656 00:46:04,650 --> 00:46:16,390 Speaker 1: gracias por leerme. Hola Uriel, hola comunidad. Antes de que 657 00:46:16,430 --> 00:46:18,489 Speaker 1: me hagan el tiempo igual que en años anteriores y 658 00:46:18,690 --> 00:46:22,210 Speaker 1: aprovechando que hoy se junta el valor, escribo esta anécdota. 659 00:46:23,310 --> 00:46:25,690 Speaker 1: No espero que me crean, yo es muy bien lo 660 00:46:25,730 --> 00:46:29,170 Speaker 1: que vi, lo que vimos, y aunque quisiera que se fuera, 661 00:46:29,730 --> 00:46:31,709 Speaker 1: es algo que puede dejar de venir a mi mente 662 00:46:31,790 --> 00:46:34,330 Speaker 1: por momentos, pero no se va a ir de mí. 663 00:46:36,100 --> 00:46:39,739 Speaker 1: Soy Fabs, y esto que les voy a contar ocurrió en 2020, 664 00:46:40,280 --> 00:46:45,009 Speaker 1: exactamente el 31 de octubre. Suena a película, lo sé, pero 665 00:46:45,050 --> 00:46:49,609 Speaker 1: es real, y pasó por mi culpa. Todo empieza unos 666 00:46:49,670 --> 00:46:52,810 Speaker 1: días antes de esa fecha, era octubre en plena pandemia, 667 00:46:52,830 --> 00:46:58,960 Speaker 1: yo adolescente encerrada y obsesionada con todo lo paranormal. En 668 00:46:58,980 --> 00:47:01,500 Speaker 1: mi familia siempre ha habido este tipo de historias, y 669 00:47:01,540 --> 00:47:04,759 Speaker 1: si me lo permitan después les contaré más. Pero yo 670 00:47:04,780 --> 00:47:07,080 Speaker 1: en especial empecé a clavarme con el tema de las brujas. 671 00:47:08,440 --> 00:47:10,410 Speaker 1: Por uno de los relatos del canal me enteré de 672 00:47:10,430 --> 00:47:13,290 Speaker 1: que en el pueblo de mi padre, donde todavía tenemos familia, 673 00:47:14,010 --> 00:47:17,510 Speaker 1: hay muchas historias de brujas. Dicen que en un cerro 674 00:47:17,570 --> 00:47:20,410 Speaker 1: por allá se llegan a ver. Le pregunté a mi 675 00:47:20,430 --> 00:47:24,170 Speaker 1: papá y él me contó algunas anécdotas del tema. Yo 676 00:47:24,230 --> 00:47:27,170 Speaker 1: muy valiente le dije que fuéramos a verlas. Y mi 677 00:47:27,210 --> 00:47:30,650 Speaker 1: papá se puso muy serio y me contestó. Con eso 678 00:47:30,690 --> 00:47:34,260 Speaker 1: no se juega. Pero claro que no le hice caso. 679 00:47:35,500 --> 00:47:38,120 Speaker 1: Toda esa semana me la pasé diciendo que deberíamos ir. 680 00:47:38,860 --> 00:47:42,040 Speaker 1: Empecé a hacer chistes sobre las brujas. No las tomé 681 00:47:42,100 --> 00:47:44,819 Speaker 1: con la seriedad que ese tema se merece. Y es 682 00:47:44,880 --> 00:47:47,060 Speaker 1: que es muy fácil burlarte de algo que no has 683 00:47:47,100 --> 00:47:51,410 Speaker 1: visto de frente. Yo andaba diciendo que si se me 684 00:47:51,430 --> 00:47:54,969 Speaker 1: apareció una bruja, ya vería con quién se metía. Que 685 00:47:55,030 --> 00:47:57,850 Speaker 1: yo le iba a tirar y cosas así. Como diría 686 00:47:57,910 --> 00:48:03,980 Speaker 1: mi papá, las andaba retando. Para mi buena suerte, uno 687 00:48:04,020 --> 00:48:07,899 Speaker 1: de nuestros tíos nos invitó a su casa el 31. Aceptamos, obvio. 688 00:48:08,660 --> 00:48:10,259 Speaker 1: Íbamos a ver a mis primas y a salir un 689 00:48:10,320 --> 00:48:13,180 Speaker 1: rato de la casa, que en ese año era casi imposible. 690 00:48:14,560 --> 00:48:17,399 Speaker 1: Todo el camino yo seguía igual, que si me salía 691 00:48:17,420 --> 00:48:19,080 Speaker 1: una bruja yo le iba a decir sus cosas, que 692 00:48:19,660 --> 00:48:22,469 Speaker 1: a mí se me valía, y risa y risa, retándolas. 693 00:48:24,670 --> 00:48:27,290 Speaker 1: Llegamos a la casa de mis tíos. El pueblo era 694 00:48:27,410 --> 00:48:30,569 Speaker 1: muy bonito, aunque no había nada. Se sentía una paz 695 00:48:30,610 --> 00:48:34,140 Speaker 1: de esas que solo se tienen en lugares así. La 696 00:48:34,219 --> 00:48:36,680 Speaker 1: casa estaba en una calle tranquila y la calle siguiente 697 00:48:36,739 --> 00:48:39,360 Speaker 1: daba un callejón que llevaba directo a la orilla de 698 00:48:39,400 --> 00:48:43,080 Speaker 1: uno de los ceros que rodeaban el lugar. La tarde 699 00:48:43,100 --> 00:48:47,890 Speaker 1: estuvo normal, una reunión tranquila en familia. Después de comer, 700 00:48:47,930 --> 00:48:50,129 Speaker 1: mis tíos y mis papás se pusieron a platicar cosas 701 00:48:50,150 --> 00:48:53,739 Speaker 1: de los abuelos. Nosotras, mis primas, mi hermana y yo, 702 00:48:54,460 --> 00:48:58,779 Speaker 1: pedimos permiso para salir. Ya estábamos grandecitas, pero había una 703 00:48:58,840 --> 00:49:02,360 Speaker 1: primita que en ese entonces tenía 5 años, así que técnicamente 704 00:49:02,380 --> 00:49:05,910 Speaker 1: íbamos a cuidarla y nos dejaron salir a jugar, como dijimos. 705 00:49:08,110 --> 00:49:11,150 Speaker 1: Decidimos ir a la esquina del callejón, donde todavía nos 706 00:49:11,210 --> 00:49:14,529 Speaker 1: podían ver desde la casa, pero donde también teníamos más 707 00:49:14,590 --> 00:49:20,259 Speaker 1: espacio para correr. Nos estábamos divirtiendo. Perdimos la noción del 708 00:49:20,340 --> 00:49:22,500 Speaker 1: tiempo y sin darnos cuenta ya eran como las 7 y 709 00:49:22,540 --> 00:49:26,380 Speaker 1: ya estuvo oscuro. En la otra esquina estaban unos chicos 710 00:49:26,440 --> 00:49:30,240 Speaker 1: con sábanas y lentes oscuros. El típico disfraz de fantasma 711 00:49:30,280 --> 00:49:33,890 Speaker 1: que estaba de moda ese año. Tenían una bocina y 712 00:49:33,910 --> 00:49:37,910 Speaker 1: se estaban tomando fotos. Eran adolescentes como nosotras, así que 713 00:49:37,950 --> 00:49:41,620 Speaker 1: no nos importó. Hasta que se escuchó algo que no 714 00:49:41,680 --> 00:49:46,770 Speaker 1: iba con el ambiente. Fue como un lamento. Algo parecido 715 00:49:46,790 --> 00:49:52,529 Speaker 1: a un... ¡Ay! Entre quejido y llanto. Casi igual al 716 00:49:52,610 --> 00:50:05,940 Speaker 1: típico audio de la llorona. ¡Ay! Mi primer pensamiento fue 717 00:50:05,980 --> 00:50:07,880 Speaker 1: que habían puesto eso en la bocina para espantar a 718 00:50:07,960 --> 00:50:13,120 Speaker 1: mi prima, a la niña. Era Halloween. Volté a verlos 719 00:50:13,219 --> 00:50:17,340 Speaker 1: lista para reclamarles la broma, pero no podían haber sido ellos. 720 00:50:18,700 --> 00:50:22,759 Speaker 1: Estaban peor de asustados que nosotras. Tomaron sus cosas y 721 00:50:22,820 --> 00:50:27,790 Speaker 1: salieron corriendo directo a sus casas. Fue raro, sí, pero pensé, 722 00:50:28,930 --> 00:50:33,930 Speaker 1: seguro se hicieron los asustados porque los cachamos. Seguimos jugando. 723 00:50:34,320 --> 00:50:37,350 Speaker 1: Al final era noche de brujas y... Sí, podía ser 724 00:50:37,390 --> 00:50:42,410 Speaker 1: una broma, ¿no? Pero pasaron unos minutos y volvió a escucharse. 725 00:50:43,950 --> 00:50:47,610 Speaker 1: Ya no era un lamento. Ahora sonaba más como un chillido. 726 00:50:48,330 --> 00:50:52,830 Speaker 1: De mujer. Fuerte pero lejano. Un sonido que nos dejó 727 00:50:52,850 --> 00:50:57,589 Speaker 1: a todas paralizadas. Nos volteamos a ver entre nosotras para 728 00:50:57,670 --> 00:51:02,440 Speaker 1: confirmar que sí lo habíamos escuchado. Y sí... Era real. 729 00:51:03,400 --> 00:51:10,070 Speaker 1: Ahí estaba. Teníamos miedo, pero no queríamos mostrarlo. Tratamos de ignorarlo. 730 00:51:11,070 --> 00:51:16,799 Speaker 1: Le buscamos explicación. Y es que podía ser cualquier cosa, pensábamos. 731 00:51:18,580 --> 00:51:22,460 Speaker 1: Seguimos jugando, o al menos lo intentamos. Pero el sonido 732 00:51:22,500 --> 00:51:27,530 Speaker 1: se seguía escuchando, cada vez más lejos, pero presente. Como 733 00:51:27,570 --> 00:51:34,540 Speaker 1: si quisiera que supiéramos que aún estaba ahí. En ese 734 00:51:34,580 --> 00:51:38,140 Speaker 1: momento estábamos jugando stop. Pones un pie al centro, dices 735 00:51:38,200 --> 00:51:43,109 Speaker 1: un país, sales corriendo, ya saben. Me tocó correr a mí. 736 00:51:44,190 --> 00:51:49,040 Speaker 1: Corrí hacia la boca del callejón. En eso bajé la 737 00:51:49,060 --> 00:51:51,340 Speaker 1: mirada para ver el piso porque se me había desabrochado 738 00:51:51,400 --> 00:51:54,440 Speaker 1: el zapato y no quería caerme. Y cuando levanté la 739 00:51:54,520 --> 00:51:59,300 Speaker 1: vista hacia el callejón, lo que vi me dejó completamente fría. 740 00:52:00,460 --> 00:52:03,260 Speaker 1: Se me fue el oído. Dejé de escuchar a mis primas. 741 00:52:04,020 --> 00:52:07,160 Speaker 1: Dejé de sentir mi cuerpo. Fue como si toda la 742 00:52:07,219 --> 00:52:09,650 Speaker 1: sangre se me bajara a los pies. Como si el 743 00:52:09,730 --> 00:52:12,250 Speaker 1: pecho se me apretara y el corazón se hiciera chiquito. 744 00:52:13,290 --> 00:52:18,109 Speaker 1: Sentí un frío tremendo en todo el cuerpo. Parpadeé varias 745 00:52:18,170 --> 00:52:21,270 Speaker 1: veces como para despertar, pensando que era mi imaginación. Al 746 00:52:22,930 --> 00:52:26,970 Speaker 1: fondo del callejón, en lo más oscuro, había una figura alta. 747 00:52:28,040 --> 00:52:32,520 Speaker 1: Parecía mujer. Traía un vestido negro, largo hasta el suelo, 748 00:52:33,420 --> 00:52:37,420 Speaker 1: con cuello alto y mangas largas. El cabello lo tenía 749 00:52:37,600 --> 00:52:41,690 Speaker 1: muy largo cayéndole por los hombros. La cara le colgaba 750 00:52:41,750 --> 00:52:46,489 Speaker 1: cubierta por un velo, como si estuviera de loto. Lo 751 00:52:46,510 --> 00:52:49,820 Speaker 1: poquito que alcanzaba a ver debajo era pálido, sin expresión. 752 00:52:51,239 --> 00:52:55,219 Speaker 1: Y los ojos. Los ojos no los pude ver porque 753 00:52:55,260 --> 00:53:00,520 Speaker 1: no había. Porque solo había negro. Un negro absoluto que 754 00:53:01,300 --> 00:53:07,810 Speaker 1: me hacía sentir esa mirada hasta los huesos. Podía ser 755 00:53:07,850 --> 00:53:12,290 Speaker 1: un disfraz, sí, uno muy bien hecho. Pero había un detalle. 756 00:53:13,810 --> 00:53:19,459 Speaker 1: Esa cosa, lo que fuera. No tenía pies. Esa cosa 757 00:53:19,480 --> 00:53:26,160 Speaker 1: estaba flotando a unos 10 centímetros del piso, quietecita, mirando directamente 758 00:53:26,219 --> 00:53:31,640 Speaker 1: a mí. Caminé hacia atrás sin darle la espalda hasta 759 00:53:31,680 --> 00:53:36,770 Speaker 1: donde estaba mi hermana. Me preguntó qué era eso. Le 760 00:53:36,830 --> 00:53:40,510 Speaker 1: dije que no sabía, impresionada porque ella también la estaba viendo. 761 00:53:42,190 --> 00:53:46,960 Speaker 1: No podíamos hablar bien, no podíamos ni pensar. Cuando intenté 762 00:53:46,980 --> 00:53:50,640 Speaker 1: apartar la mirada, algo me hizo volver a verla, y 763 00:53:50,700 --> 00:53:57,660 Speaker 1: estaba más cerca, se estaba acercando, despacio, flotando y sin moverse. 764 00:54:00,310 --> 00:54:04,160 Speaker 1: Y aquí quiero detenerme en esto, porque la gente siempre pregunta,¿ 765 00:54:05,060 --> 00:54:09,400 Speaker 1: por qué no corriste?¿ por qué no se fueron? Es 766 00:54:09,420 --> 00:54:13,200 Speaker 1: muy fácil, porque no puedes, porque el miedo de verdad 767 00:54:13,380 --> 00:54:18,820 Speaker 1: te paraliza. El miedo real es la peor sensación del mundo. 768 00:54:18,840 --> 00:54:24,009 Speaker 1: El miedo de muerte, el miedo de no entender lo 769 00:54:24,070 --> 00:54:30,609 Speaker 1: que estás viendo, te vuelve completamente inútil. Sentí que ella 770 00:54:30,690 --> 00:54:34,150 Speaker 1: tenía todo el control sobre mí. No podía dejar de verla. 771 00:54:35,070 --> 00:54:38,510 Speaker 1: no podía moverme, no podía correr, no podía hacer nada, 772 00:54:39,489 --> 00:54:43,380 Speaker 1: hasta que escuché la voz de mi mamá llamándonos, diciendo niñas, 773 00:54:43,400 --> 00:54:48,459 Speaker 1: ya vámonos, y ahí, ahí fue como si me descongelaran, 774 00:54:50,200 --> 00:54:53,780 Speaker 1: en cuanto la escuché pude correr, salí disparada hacia la casa, 775 00:54:54,400 --> 00:54:58,569 Speaker 1: corrí como nunca en mi vida, juraría que esa cosa 776 00:54:58,630 --> 00:55:01,630 Speaker 1: venía detrás de mí, sentía que nunca iba a llegar 777 00:55:01,670 --> 00:55:03,930 Speaker 1: a la casa aunque estaba a tres casas de distancia, 778 00:55:06,180 --> 00:55:08,140 Speaker 1: Cuando vi a mi mamá lo único que quería hacer 779 00:55:08,180 --> 00:55:14,910 Speaker 1: era abrazarla, llorar. Quería, literal, demostrar que era humana, que 780 00:55:15,010 --> 00:55:18,290 Speaker 1: todavía estaba aquí, que no le pertenecía el miedo ni 781 00:55:18,350 --> 00:55:22,080 Speaker 1: a ella. Pero antes de que pudiera soltarme a llorar pensé, 782 00:55:23,000 --> 00:55:27,259 Speaker 1: me va a regañar. Me subí a la camioneta, me 783 00:55:27,300 --> 00:55:29,920 Speaker 1: tapé con la cobija que siempre traemos por si acaso 784 00:55:29,940 --> 00:55:35,660 Speaker 1: y me quedé callada. Ya eran como las nueve, no 785 00:55:35,719 --> 00:55:39,300 Speaker 1: quise ni ver la carretera, no quise ver por la ventana, 786 00:55:40,260 --> 00:55:43,920 Speaker 1: sentía que si volteaba iba a verla ahí, sentía que 787 00:55:43,980 --> 00:55:48,960 Speaker 1: venía con nosotras aunque ya no hubiera nadie. Llegamos a 788 00:55:49,000 --> 00:55:51,020 Speaker 1: la casa y mi mamá me preguntó por qué veníamos 789 00:55:51,080 --> 00:55:56,460 Speaker 1: tan calladas. Mi hermana y yo estábamos en shock. Yo 790 00:55:56,520 --> 00:56:00,700 Speaker 1: solo podía pensar en eso que habíamos visto y no 791 00:56:00,780 --> 00:56:05,090 Speaker 1: podía hablar. No podía imaginarme siquiera intentando explicarle a mi 792 00:56:05,110 --> 00:56:10,420 Speaker 1: mamá lo que acabábamos de ver. Mi mamá prendió la 793 00:56:10,500 --> 00:56:14,720 Speaker 1: tele y estaban pasando un especial de leyendas... Justo salió 794 00:56:14,739 --> 00:56:17,819 Speaker 1: la de la llorona y pusieron el lamento... Y fue 795 00:56:18,030 --> 00:56:23,810 Speaker 1: en ese momento... Hasta ese momento... Que exploté... Que me 796 00:56:23,890 --> 00:56:26,630 Speaker 1: puse a llorar... Que le conté todo a mi mamá 797 00:56:26,670 --> 00:56:31,110 Speaker 1: entre sollozos... Le pedí perdón por no hacer caso... Le 798 00:56:31,170 --> 00:56:33,410 Speaker 1: dije que sabía que me lo había ganado... Que yo 799 00:56:33,469 --> 00:56:36,860 Speaker 1: lo había provocado... Que era mi culpa por andar retando 800 00:56:36,880 --> 00:56:43,450 Speaker 1: a las brujas... Mi mamá nos dijo, ay niñas, eso 801 00:56:43,510 --> 00:56:45,650 Speaker 1: les pasa por irse a meter a donde no les hablaron, 802 00:56:46,370 --> 00:56:50,570 Speaker 1: que tenían que ser allá. Nos dio un vaso de leche, 803 00:56:51,030 --> 00:56:55,120 Speaker 1: esperó que nos calmáramos y nos mandó a dormir. Mi 804 00:56:55,140 --> 00:56:59,160 Speaker 1: hermana y yo compartíamos cuarto, daba la calle en un 805 00:56:59,200 --> 00:57:03,870 Speaker 1: segundo piso y no pudimos dormir, yo cada vez que 806 00:57:03,930 --> 00:57:08,010 Speaker 1: cerraba los ojos la veía, esos ojos negros con odio, 807 00:57:09,010 --> 00:57:12,460 Speaker 1: yo sabía que me estaba viendo a mí, mi mente 808 00:57:12,560 --> 00:57:19,640 Speaker 1: solo repetía que ella venía por mí. Varias veces escuchamos 809 00:57:19,840 --> 00:57:23,480 Speaker 1: golpes en la ventana esa noche, jurábamos que estaba afuera, 810 00:57:24,180 --> 00:57:29,660 Speaker 1: que nos había encontrado, que estaba ahí. No recuerdo mucho 811 00:57:29,680 --> 00:57:32,550 Speaker 1: de lo que pasó en esa semana, solo recuerdo que 812 00:57:32,640 --> 00:57:37,650 Speaker 1: no podía dormir, que la seguía soñando. Mi mamá dice 813 00:57:37,690 --> 00:57:41,130 Speaker 1: que en las noches lloraba, que estaba comoída, que aunque 814 00:57:41,190 --> 00:57:45,290 Speaker 1: yo juraba que estaba dormida, ella dice que no, que 815 00:57:45,310 --> 00:57:50,000 Speaker 1: no quería comer, que no quería hacer nada. Antes de 816 00:57:50,020 --> 00:57:55,060 Speaker 1: que se cumpliera la semana, yo ya me veía muy demacrada, cansada. Flaca, 817 00:57:55,140 --> 00:57:59,680 Speaker 1: dice mi mamá. Me llevaron con una tía que cura. 818 00:58:01,060 --> 00:58:03,460 Speaker 1: Cabe decir que ella es del mismo pueblo donde vimos eso, 819 00:58:03,540 --> 00:58:07,260 Speaker 1: pero ahora vive acá. Mi mamá le contó lo que vimos, 820 00:58:07,280 --> 00:58:10,540 Speaker 1: que en ese momento nosotras pensábamos que era la llorona 821 00:58:10,660 --> 00:58:13,840 Speaker 1: por el lamento, y mi tía nos dijo lo siguiente... 822 00:58:15,710 --> 00:58:20,410 Speaker 1: Eso no era Llorona. Eso era una bruja. Una mendiga bruja. 823 00:58:21,570 --> 00:58:23,350 Speaker 1: Te vio tiernita y con la luz que tú traes 824 00:58:23,370 --> 00:58:27,450 Speaker 1: te quiso chupar. Se te aferró porque la retaste. Y 825 00:58:27,590 --> 00:58:31,150 Speaker 1: cómo les encanija a estas que la reten. Pero ahorita 826 00:58:31,190 --> 00:58:35,050 Speaker 1: va a ver. Mi tía me limpió con mil cosas. 827 00:58:35,650 --> 00:58:38,260 Speaker 1: Me puso algo en el cuello y sentí, te lo 828 00:58:38,340 --> 00:58:41,120 Speaker 1: juro que sentí, como si me quitaran un peso de 829 00:58:41,160 --> 00:58:44,280 Speaker 1: los hombros. Un peso que ni yo sabía que traía 830 00:58:44,300 --> 00:58:49,060 Speaker 1: hasta ese momento. Después de eso pude volver a dormir mejor, 831 00:58:50,040 --> 00:58:54,980 Speaker 1: pero nunca quise regresar a ese pueblo. Y créanme, jamás, 832 00:58:55,920 --> 00:58:58,640 Speaker 1: jamás me volvería a burlar de algo que no conozco, 833 00:58:59,760 --> 00:59:02,820 Speaker 1: porque puede que yo no las vuelva a ver, pero 834 00:59:02,840 --> 00:59:05,570 Speaker 1: ahora sé que ya sí me vieron a mí, y 835 00:59:05,660 --> 00:59:10,710 Speaker 1: puede que todavía sepan quién soy y dónde ando. Muchas gracias. 836 00:59:11,330 --> 00:59:14,910 Speaker 1: Espero puedan escoger mi relato. Siéntanse con toda la libertad 837 00:59:14,950 --> 00:59:18,240 Speaker 1: de modificarlo. No saben cómo me han acompañado en mis 838 00:59:18,300 --> 00:59:21,680 Speaker 1: noches de desvelo, en viajes en carretera y a lo 839 00:59:21,760 --> 00:59:28,010 Speaker 1: largo de estos siete años. Gracias, Uriel. Gracias, comunidad. Que 840 00:59:28,090 --> 00:59:29,950 Speaker 1: pasen una feliz noche de brujas.