1 00:00:07,830 --> 00:00:10,969 Speaker 1: Nos dijeron que los problemas económicos que llegaron tan repentinamente... 2 00:00:10,990 --> 00:00:14,910 Speaker 1: Y las voces que escuchábamos en casa... Las voces que 3 00:00:14,970 --> 00:00:18,029 Speaker 1: venían de las paredes... Se debían a un trabajo de 4 00:00:18,070 --> 00:00:22,200 Speaker 1: brujería que nos habían hecho... No solo mi mamá como pensábamos... 5 00:00:22,210 --> 00:00:28,160 Speaker 1: El trabajo era contra toda la familia... Querían terminar con todos... 6 00:00:33,680 --> 00:00:38,720 Speaker 1: Muy buenas noches comunidad... Gracias por la paciencia... Como nuevo episodio, 7 00:00:38,740 --> 00:00:44,320 Speaker 1: el viernes esta noche toca episodio de doble duración. Y también, claro, 8 00:00:45,060 --> 00:00:49,239 Speaker 1: gracias por darnos la oportunidad de contarles las siguientes historias. 9 00:00:50,000 --> 00:00:55,510 Speaker 1: Espíritus en pueblos, brujería, apariciones en la carretera. Esto y 10 00:00:55,560 --> 00:00:58,490 Speaker 1: más encontrarás hoy aquí. Y te pido que si nos 11 00:00:58,550 --> 00:01:03,250 Speaker 1: escuchas de camino a casa, de noche, pongas mucha atención alrededor. 12 00:01:04,150 --> 00:01:08,140 Speaker 1: Puede ser tú quien nos mande la siguiente historia. Puede 13 00:01:08,200 --> 00:01:11,200 Speaker 1: ser tú quien esté a punto de comprobar que existe 14 00:01:11,260 --> 00:01:17,000 Speaker 1: lo paranormal. Puede ser tú el siguiente protagonista de relatos 15 00:01:18,220 --> 00:01:28,010 Speaker 1: de la noche. Déjenme contarles una historia. Sucedió hace apenas 16 00:01:28,090 --> 00:01:31,420 Speaker 1: unas semanas cuando el Julio, mi mejor amigo, mi primo 17 00:01:31,470 --> 00:01:34,000 Speaker 1: como le digo de cariño, me invitó a quedarme unos 18 00:01:34,080 --> 00:01:36,100 Speaker 1: días a su pueblo en las vacaciones de diciembre, a 19 00:01:36,819 --> 00:01:39,899 Speaker 1: cuatro horas de aquí. Él siempre vuelve ahí para su cumpleaños, 20 00:01:40,420 --> 00:01:43,180 Speaker 1: para Navidad y Año Nuevo, y siempre que tiene días 21 00:01:43,300 --> 00:01:46,500 Speaker 1: libres y algún pretexto. Yo ya varias veces había pasado 22 00:01:46,560 --> 00:01:49,520 Speaker 1: algunas fiestas por allá, cuando nuestro grupo de amigos era 23 00:01:49,580 --> 00:01:53,080 Speaker 1: más grande, en esos tiempos que parecen cada vez más lejanos, 24 00:01:53,560 --> 00:01:55,320 Speaker 1: cuando nos poníamos de acuerdo y nos íbamos en la 25 00:01:55,360 --> 00:01:58,180 Speaker 1: camioneta del papá del chino, que la agarraba sin permiso, 26 00:01:58,760 --> 00:02:01,080 Speaker 1: que habíamos hasta seis y armábamos la fiesta en grande 27 00:02:01,110 --> 00:02:03,650 Speaker 1: allá en el pueblo de Julio. Ahí solo le quedaba 28 00:02:03,690 --> 00:02:06,490 Speaker 1: su abuelito y una tía, pero seguía volviendo porque allá 29 00:02:06,510 --> 00:02:10,270 Speaker 1: estaba su infancia. Porque allá estaban sus muertos... Siempre nos 30 00:02:10,290 --> 00:02:14,420 Speaker 1: decía así... Luego nuestro grupo se fue haciendo pequeño... Poco 31 00:02:14,460 --> 00:02:16,800 Speaker 1: a poco... Y al final ya nada más Gul y 32 00:02:16,840 --> 00:02:20,300 Speaker 1: yo tenemos contacto... Los demás se fueron alejando... Se fueron 33 00:02:20,360 --> 00:02:23,820 Speaker 1: al norte... Están en la cárcel o muertos... Como casi 34 00:02:23,880 --> 00:02:27,080 Speaker 1: todos los de nuestra edad en ese barrio... Por eso 35 00:02:27,120 --> 00:02:30,050 Speaker 1: este diciembre me invitó solo a mí... Aunque teníamos varios 36 00:02:30,130 --> 00:02:34,090 Speaker 1: meses sin vernos... Sin toparnos siquiera... Y como ya tampoco 37 00:02:34,130 --> 00:02:36,370 Speaker 1: me queda mucha familia... Y con la que me queda 38 00:02:36,430 --> 00:02:40,330 Speaker 1: prefiero no estar... Acepté. Esta vez no era ir y 39 00:02:40,410 --> 00:02:43,730 Speaker 1: pasar la noche nada más, sino quedarme varios días por allá. 40 00:02:44,710 --> 00:02:46,630 Speaker 1: Y la verdad sí se me antojaba alejarme un rato 41 00:02:46,650 --> 00:02:49,590 Speaker 1: de todo. Así que ese día terminé mi trabajo y 42 00:02:49,750 --> 00:02:52,060 Speaker 1: saliendo de ahí me fui directo a la central camionera. 43 00:02:53,280 --> 00:02:55,580 Speaker 1: Llegué en un camión de pasajeros cerca de la madrugada. 44 00:02:56,620 --> 00:03:00,280 Speaker 1: Pero ese lugar, el pueblo de Julio, es tan chico 45 00:03:00,340 --> 00:03:03,280 Speaker 1: que no hay parada. El autobús no se detenía a 46 00:03:03,320 --> 00:03:06,300 Speaker 1: menos de que lo pidieras. En ese tramo no puedes 47 00:03:06,340 --> 00:03:09,320 Speaker 1: quedarte dormido. o ya te bajan hasta la central de 48 00:03:09,360 --> 00:03:12,120 Speaker 1: la cabecera municipal, a más de una hora de ahí, 49 00:03:12,910 --> 00:03:15,250 Speaker 1: y en el camino los choferes no se detenían para nada, 50 00:03:15,750 --> 00:03:19,990 Speaker 1: por los asaltos, así que fui intentando permanecer despierto todo 51 00:03:20,010 --> 00:03:23,190 Speaker 1: el camino, hasta que vi las luces del pueblito a 52 00:03:23,210 --> 00:03:26,470 Speaker 1: unos cientos de metros de la carretera, me acerqué al 53 00:03:26,510 --> 00:03:29,220 Speaker 1: chofer y le pedí bajar, le dije que yo iba 54 00:03:29,240 --> 00:03:32,720 Speaker 1: a ese pueblo, me miró con algo de incredulidad, o 55 00:03:33,540 --> 00:03:36,430 Speaker 1: a lo mejor hasta de preocupación, y se frenó allí 56 00:03:36,470 --> 00:03:40,290 Speaker 1: en la carretera sin orillarse. Apenas pude bajarme porque no 57 00:03:40,350 --> 00:03:43,210 Speaker 1: se detuvo por completo, y cuando puse un pie en 58 00:03:43,250 --> 00:03:46,470 Speaker 1: la tierra, volvió a acelerar como si quisiera recuperar la 59 00:03:46,510 --> 00:03:50,880 Speaker 1: velocidad cuanto antes. Me bajé y crucé la carretera. Saqué 60 00:03:50,920 --> 00:03:53,060 Speaker 1: mi teléfono para avisarle a Julio que ya estaba ahí, 61 00:03:53,640 --> 00:03:57,180 Speaker 1: pero no tenía nada de señal, ni una barrita. Se 62 00:03:57,200 --> 00:03:59,480 Speaker 1: me había olvidado por completo que solo había señal y 63 00:03:59,760 --> 00:04:02,760 Speaker 1: poquita ya en el pueblo, pero ni en la carretera 64 00:04:02,780 --> 00:04:06,190 Speaker 1: ni en el caminito tenían señal. Estaba muy oscuro y 65 00:04:06,250 --> 00:04:10,810 Speaker 1: no se veía nada. Nada. Parecía que tenía los ojos cerrados. 66 00:04:12,370 --> 00:04:14,770 Speaker 1: Cuando entrabas al camino se perdían de vista las luces 67 00:04:14,810 --> 00:04:17,990 Speaker 1: del pueblo por varios cientos de metros. Le mandé un 68 00:04:18,029 --> 00:04:20,289 Speaker 1: mensaje a Julio de que ya estaba ahí, de que 69 00:04:20,310 --> 00:04:23,330 Speaker 1: iba caminándose a su casa, esperando que en cuanto hubiera 70 00:04:23,390 --> 00:04:26,180 Speaker 1: señal saliera y la llegara y me encontrara en el camino, 71 00:04:26,860 --> 00:04:28,720 Speaker 1: sobre todo porque no me conoce la gente de ahí 72 00:04:28,740 --> 00:04:34,279 Speaker 1: y podría haberse raro un desconocido llegando a medianoche. Seguí 73 00:04:34,300 --> 00:04:38,300 Speaker 1: caminando en la oscuridad. Se escuchaban los sonidos de lo rural, 74 00:04:39,120 --> 00:04:43,390 Speaker 1: de lo espoblado, los sonidos de la naturaleza nada más. Muy, 75 00:04:43,430 --> 00:04:45,910 Speaker 1: muy a lo lejos escuché ladrar un perro y supe 76 00:04:45,950 --> 00:04:49,330 Speaker 1: que ya no debía estar tan lejos del pueblo. Detrás 77 00:04:49,370 --> 00:04:51,360 Speaker 1: de mí en la carretera ya no se escuchaba nada. 78 00:04:52,400 --> 00:04:54,580 Speaker 1: Por fin pude ver adelante en el camino una luz, 79 00:04:55,180 --> 00:05:03,750 Speaker 1: por fin una casita. Estaba por llegar. Algo se escuchó 80 00:05:03,770 --> 00:05:06,909 Speaker 1: de ahí, de atrás de la casa. Salió una silueta 81 00:05:06,950 --> 00:05:10,670 Speaker 1: caminando hacia mí, al lado del camino. Un niño como 82 00:05:10,710 --> 00:05:13,770 Speaker 1: de once años, que hablando bajito me advirtió que no 83 00:05:13,850 --> 00:05:17,360 Speaker 1: caminara hacia allá, que no me adentrara en el pueblo. 84 00:05:18,700 --> 00:05:21,540 Speaker 1: Me dijo que acababa de pasar algo malo, que venían 85 00:05:21,580 --> 00:05:25,979 Speaker 1: por ahí. No me dijo quiénes. Le dije que buscaba 86 00:05:26,000 --> 00:05:29,420 Speaker 1: a Julio, que tenía que llegar a su casa. Vente 87 00:05:29,480 --> 00:05:32,930 Speaker 1: para acá, me dijo Julio. y se dirigió hacia los 88 00:05:33,029 --> 00:05:36,270 Speaker 1: árboles en la oscuridad, como para alejarnos de las casas. 89 00:05:36,300 --> 00:05:41,520 Speaker 1: Dudé por un momento, pero si había problemas, si había 90 00:05:41,560 --> 00:05:44,500 Speaker 1: maleantes por ahí, sabía que me iba a ir mal. 91 00:05:45,360 --> 00:05:47,820 Speaker 1: Y cuando vi que por la calle oscura, desde el pueblo, 92 00:05:48,100 --> 00:05:51,460 Speaker 1: se acercaba una silueta corriendo, decidí seguir al niño hacia 93 00:05:51,520 --> 00:05:58,289 Speaker 1: los árboles. Martín, párate Martín. Cuando estaba por alcanzar al niño, 94 00:05:58,310 --> 00:06:01,810 Speaker 1: escuché una voz. Una voz que parecía aproximarse corriendo y 95 00:06:01,830 --> 00:06:04,789 Speaker 1: que me llamaba por mi nombre. Era la de Julio, 96 00:06:05,529 --> 00:06:08,670 Speaker 1: la del primo. Regresé hacia el camino y lo vi 97 00:06:08,690 --> 00:06:13,490 Speaker 1: aproximándose desde el pueblo. Él era la silueta. Acababa de 98 00:06:13,550 --> 00:06:17,950 Speaker 1: recibir mi mensaje. Lo abracé. Le pregunté qué había pasado, 99 00:06:18,170 --> 00:06:22,940 Speaker 1: si todo estaba bien. Te quiso llevar, ¿verdad? Me preguntó. 100 00:06:24,420 --> 00:06:26,180 Speaker 1: Le respondí que el niño me había dicho que había 101 00:06:26,220 --> 00:06:29,940 Speaker 1: pasado algo malo, que me pidió que lo siguiera. Y 102 00:06:30,000 --> 00:06:31,960 Speaker 1: él fingió una sonrisa y me dijo que no había 103 00:06:32,020 --> 00:06:34,940 Speaker 1: ningún niño ahí, que tuve suerte de que él llegó 104 00:06:34,960 --> 00:06:39,380 Speaker 1: a tiempo. En ese momento sentí cómo se me revolvía 105 00:06:39,400 --> 00:06:42,810 Speaker 1: el estómago. Me reí porque estaba seguro de que mi 106 00:06:42,890 --> 00:06:46,050 Speaker 1: primo bromeaba, pero solo lo vi apretar el paso al 107 00:06:46,110 --> 00:06:48,690 Speaker 1: mismo tiempo que me pedía que siguiera caminando y no 108 00:06:48,710 --> 00:06:53,110 Speaker 1: voltear atrás. Cuando llegamos a su casa su abuelito nos esperaba. 109 00:06:53,850 --> 00:06:57,690 Speaker 1: Había preparado algo para que yo cenara al llegar. Iba 110 00:06:57,710 --> 00:06:59,550 Speaker 1: a preguntar por el niño, pero Julio me hizo una 111 00:06:59,630 --> 00:07:03,130 Speaker 1: seña para que no lo hiciera. El par de días 112 00:07:03,170 --> 00:07:05,030 Speaker 1: que estuve ahí me di cuenta de que no había 113 00:07:05,130 --> 00:07:07,930 Speaker 1: ningún niño como el que vi en el pueblo, y 114 00:07:07,950 --> 00:07:12,120 Speaker 1: eran tan pocas casas, tan pocos habitantes, que sé que 115 00:07:12,160 --> 00:07:15,820 Speaker 1: me hubiera dado cuenta. El día que tomé mi autobús 116 00:07:15,860 --> 00:07:18,460 Speaker 1: de regreso a la ciudad, el primo me acompañó hasta 117 00:07:18,520 --> 00:07:23,080 Speaker 1: la carretera. Ya estaba oscureciendo cuando salimos, y cuando íbamos 118 00:07:23,120 --> 00:07:25,260 Speaker 1: por esa parte del camino, en la que ni se 119 00:07:25,280 --> 00:07:28,190 Speaker 1: ve el pueblo ni la carretera, Ya se nos había 120 00:07:28,210 --> 00:07:31,880 Speaker 1: hecho de noche. Me dijo que no volteara hacia los árboles, 121 00:07:32,690 --> 00:07:36,140 Speaker 1: que me callara y siguiera caminando. Y yo nomás le 122 00:07:36,160 --> 00:07:40,540 Speaker 1: hice caso. Escuché bien clarito como alguien caminaba al parejo 123 00:07:40,560 --> 00:07:45,980 Speaker 1: de nosotros, pero no alcancé a ver nada. Para muchos 124 00:07:46,020 --> 00:07:49,460 Speaker 1: esto podrá ser algo sin importancia, pero ahora que el Julio, 125 00:07:49,640 --> 00:07:52,100 Speaker 1: mi amigo, el primo, me dijo que se va a 126 00:07:52,140 --> 00:07:54,520 Speaker 1: quedar por un tiempo en su pueblo, que lo vaya 127 00:07:54,540 --> 00:07:57,770 Speaker 1: a visitar más, Siento que voy a perder al último 128 00:07:57,810 --> 00:08:10,780 Speaker 1: amigo que me quedaba, porque no quiero volver. Hola, apenas 129 00:08:10,880 --> 00:08:13,360 Speaker 1: los empecé a seguir en Facebook, pero tengo mucho tiempo 130 00:08:13,400 --> 00:08:16,970 Speaker 1: de que me aparecen sus videos. Me gustan mucho, por 131 00:08:17,030 --> 00:08:20,250 Speaker 1: eso decidí contar mi historia aquí con ustedes. Espero que 132 00:08:20,290 --> 00:08:23,530 Speaker 1: la leas. Sé que tal vez cuando escuchen esto no 133 00:08:23,590 --> 00:08:26,380 Speaker 1: lo crean. Porque solo he contado a algunos amigos y 134 00:08:26,560 --> 00:08:30,060 Speaker 1: solo sonríen pensando que miento. Pero hay más testigos de 135 00:08:30,100 --> 00:08:34,520 Speaker 1: mi familia. Mis hermanos, mi madre y mi padre. Todos 136 00:08:34,620 --> 00:08:38,770 Speaker 1: lo vivimos. Podría jurarles por lo que sea que fue real. 137 00:08:38,790 --> 00:08:44,570 Speaker 1: El solo recordarlo todavía me da miedo. Yo soy de Michoacán, 138 00:08:44,870 --> 00:08:48,430 Speaker 1: de Zamora para ser exactos. Esto sucedió cuando yo tenía 139 00:08:48,450 --> 00:08:53,780 Speaker 1: alrededor de 12 años, por ahí del 2017. Nosotros siempre hemos sido 140 00:08:53,800 --> 00:08:57,729 Speaker 1: una familia humildes. Mis papás trabajan al día. No teníamos 141 00:08:57,850 --> 00:09:01,099 Speaker 1: lujos ni nada por el estilo. Llevábamos una vida sencilla. 142 00:09:02,510 --> 00:09:05,500 Speaker 1: Mi padrastro llevaba años trabajando para la misma empresa de 143 00:09:05,540 --> 00:09:08,319 Speaker 1: exportación de fruta. En abril de ese año lo despidieron. 144 00:09:09,020 --> 00:09:11,460 Speaker 1: En abril de ese año lo despidieron. Pero le dieron 145 00:09:11,600 --> 00:09:15,480 Speaker 1: muy buen dinero de liquidación. Con eso mi mamá pasó 146 00:09:15,500 --> 00:09:18,420 Speaker 1: a un taller mecánico que trabajaba mi tío. Y también 147 00:09:18,460 --> 00:09:21,260 Speaker 1: un pequeño taller de cintos y guaraches que manejaba mi abuelo, 148 00:09:21,620 --> 00:09:24,460 Speaker 1: que sabía bordar a mano. Todo empezó a ir mejor 149 00:09:24,480 --> 00:09:27,750 Speaker 1: poco a poco. Teníamos una vida un poco menos apurada, 150 00:09:28,450 --> 00:09:32,210 Speaker 1: pero eso duró muy poquito, ya que por el mes 151 00:09:32,250 --> 00:09:36,330 Speaker 1: de julio llegaron a vivir enfrente de nosotros, unos vecinos nuevos. 152 00:09:37,610 --> 00:09:39,990 Speaker 1: Se hicieron pronto amigos de mi mamá y de mi padrastro. 153 00:09:40,910 --> 00:09:43,530 Speaker 1: Creo que ellos miraban que nos iba bien y se 154 00:09:43,570 --> 00:09:46,630 Speaker 1: veía que al parecer ellos también. Así que le ofrecieron 155 00:09:46,650 --> 00:09:49,290 Speaker 1: a mi mamá invertir en un negocio, pero mi mamá 156 00:09:49,340 --> 00:09:52,240 Speaker 1: no aceptó. Dijo que ya estaba conforme con lo que tenía, 157 00:09:52,300 --> 00:09:56,680 Speaker 1: que aunque eran pequeños negocios le daban ganancias. A ellos 158 00:09:56,700 --> 00:09:59,480 Speaker 1: no les pareció mucho. Se pudo ver en sus caras, 159 00:09:59,960 --> 00:10:03,540 Speaker 1: en las actitudes que desde ese día tomaron. Ya casi 160 00:10:03,580 --> 00:10:06,950 Speaker 1: no nos hablaban, pero nadie lo tomó a pecho. Son 161 00:10:06,990 --> 00:10:10,530 Speaker 1: cosas que pasan y bueno, la vida siguió transcurriendo normal. 162 00:10:11,650 --> 00:10:15,050 Speaker 1: Hasta que un día empezó a pasar todo. Primero empezó 163 00:10:15,090 --> 00:10:18,490 Speaker 1: como algo leve. Voces que a menudo suceden y se confunden. 164 00:10:19,190 --> 00:10:22,950 Speaker 1: Comenzaron a escucharse ruidos extraños en la casa. Voces que 165 00:10:23,030 --> 00:10:28,200 Speaker 1: parecían venir desde dentro de la pared. Luego tocaban las puertas, levemente, 166 00:10:28,880 --> 00:10:32,959 Speaker 1: como para llamar nuestra atención, sobre todo cuando estábamos solos. 167 00:10:33,980 --> 00:10:37,380 Speaker 1: Y aunque eso ya debió habernos alarmado, no considerábamos tan 168 00:10:37,460 --> 00:10:41,540 Speaker 1: fuertes esas manifestaciones. Hasta que de un día a otro 169 00:10:41,860 --> 00:10:44,420 Speaker 1: mi hermana menor, en ese entonces con siete años, se 170 00:10:45,280 --> 00:10:49,280 Speaker 1: despertaba llorando muy fuerte por las noches, diciendo que algo 171 00:10:49,340 --> 00:10:53,320 Speaker 1: intentaba jalarla abajo de la cama, que veía una cara horrible. 172 00:10:54,420 --> 00:10:57,719 Speaker 1: Un diablo en el espejo del ropero. Al principio no 173 00:10:57,780 --> 00:11:01,460 Speaker 1: lo creímos. Nos gustaba asustarnos con tonterías de terror y 174 00:11:01,540 --> 00:11:03,920 Speaker 1: pensábamos que eran sueños o que ella lo estaba inventando. 175 00:11:04,809 --> 00:11:06,630 Speaker 1: Hasta que un día a mi abuela le tocó ver, 176 00:11:07,630 --> 00:11:11,890 Speaker 1: le tocó presenciar aquella cosa tan fea, tan espeluznante que 177 00:11:11,929 --> 00:11:15,329 Speaker 1: mi hermana veía. Ese día mi hermana ya se había 178 00:11:15,350 --> 00:11:18,280 Speaker 1: ido a dormir. Mi papá y mi padrastro no estaban. 179 00:11:18,660 --> 00:11:22,700 Speaker 1: Habían salido. Mi mamá y mi padrastro no estaban. Habían salido. 180 00:11:24,040 --> 00:11:26,040 Speaker 1: Mi abuela cuenta que ese día escuchó a mi hermana 181 00:11:26,070 --> 00:11:30,689 Speaker 1: llorar muy fuerte, así que corrió a su cuarto. Quiso 182 00:11:30,710 --> 00:11:33,770 Speaker 1: abrir la puerta y no pudo. Dice que por más 183 00:11:33,830 --> 00:11:37,410 Speaker 1: que empujaba no abría, como si algo la estuviera deteniendo. 184 00:11:38,590 --> 00:11:40,580 Speaker 1: Ella pensó que mi hermana se había encerrado y por 185 00:11:40,620 --> 00:11:43,800 Speaker 1: eso lloraba, así que corrió al jardín, porque todos los 186 00:11:43,860 --> 00:11:47,640 Speaker 1: cuartos de la casa tenían una ventana hacia él. Cuando 187 00:11:47,700 --> 00:11:49,680 Speaker 1: se asomó por la ventana y miró a mi hermana, 188 00:11:50,320 --> 00:11:54,429 Speaker 1: se dio cuenta de que aún estaba dormida. pero estaba 189 00:11:54,470 --> 00:11:58,150 Speaker 1: llorando de una manera muy muy fea, dice que algo 190 00:11:58,170 --> 00:12:00,210 Speaker 1: la hizo voltear hacia el espejo de aquel ropero y 191 00:12:00,270 --> 00:12:03,829 Speaker 1: lo miró, el espejo lleno de algo que parecía ser niebla, 192 00:12:04,850 --> 00:12:09,220 Speaker 1: y ahí había una cara horrible, la cara de una 193 00:12:09,280 --> 00:12:13,180 Speaker 1: persona morena, muy morena, con unos ojos tan profundos que 194 00:12:13,240 --> 00:12:16,560 Speaker 1: parecía que si los mirabas te perderías, y unos cuernos 195 00:12:16,780 --> 00:12:19,820 Speaker 1: muy grandes que le salían de la frente, mi abuela 196 00:12:19,860 --> 00:12:22,920 Speaker 1: solo logró ver su rostro, cuenta que empezó a rezar, 197 00:12:23,890 --> 00:12:25,910 Speaker 1: y que como pudo corrió y abrió la puerta para 198 00:12:25,970 --> 00:12:29,010 Speaker 1: sacar de ahí a mi hermana y eso fue solo 199 00:12:29,050 --> 00:12:31,410 Speaker 1: el comienzo de la desgracia que hasta ahora siento que 200 00:12:31,470 --> 00:12:34,270 Speaker 1: nos persigue mi abuela le contó lo sucedido a mi 201 00:12:34,290 --> 00:12:36,880 Speaker 1: mamá y ella nos llevó con una señora de esas 202 00:12:36,920 --> 00:12:40,540 Speaker 1: que leen las cartas y hacen limpias la señora dijo 203 00:12:40,559 --> 00:12:43,640 Speaker 1: que alguien que vivía muy cerca le había echado una 204 00:12:43,700 --> 00:12:47,160 Speaker 1: maldición un mal muy fuerte para que le fuera mal 205 00:12:47,179 --> 00:12:51,400 Speaker 1: en todos los aspectos que poco a poco eso acabaría 206 00:12:51,480 --> 00:12:54,679 Speaker 1: de una u otra forma con ella y no necesariamente 207 00:12:54,740 --> 00:12:58,620 Speaker 1: tenía que morir, pero esa maldición acabaría con todo, que 208 00:12:58,750 --> 00:13:02,950 Speaker 1: toda la familia sufriría las consecuencias. Mi mamá no creyó 209 00:13:03,030 --> 00:13:05,610 Speaker 1: tanto en lo que esa señora le dijo, pero sí, 210 00:13:06,390 --> 00:13:09,010 Speaker 1: pasaron los días y la desgracia llegaba cada vez más. 211 00:13:10,090 --> 00:13:12,480 Speaker 1: Mi abuelo, que como les dije administraba el negocio de 212 00:13:12,530 --> 00:13:15,680 Speaker 1: huaraches y cintos, se cayó de un lugar bastante alto 213 00:13:15,720 --> 00:13:20,110 Speaker 1: y se rompió una pierna. Duró mucho tiempo hospitalizado. y 214 00:13:20,150 --> 00:13:22,870 Speaker 1: cuando salió ya no pudo hacer cintos ni guaraches, por 215 00:13:22,929 --> 00:13:26,150 Speaker 1: lo que el negocio se acabó. Mi tío, hermano de 216 00:13:26,170 --> 00:13:29,819 Speaker 1: mi mamá, el que se encargaba del taller mecánico, empezó 217 00:13:29,840 --> 00:13:32,900 Speaker 1: a caer fuertemente en el vicio del alcohol, y por 218 00:13:32,920 --> 00:13:36,960 Speaker 1: ende también ese negocio se fue abajo. Nosotros en casa 219 00:13:37,020 --> 00:13:41,380 Speaker 1: seguíamos escuchando cosas, las voces que nos llamaban, las puertas, 220 00:13:41,820 --> 00:13:46,929 Speaker 1: pasos y más cosas así. Cuando todo subía de intensidad 221 00:13:47,010 --> 00:13:49,670 Speaker 1: nos mudamos de casa pensando que esas cosas se quedarían ahí, 222 00:13:50,330 --> 00:13:54,510 Speaker 1: pero nos equivocamos y fue peor, porque los fenómenos se enojaron. 223 00:13:55,110 --> 00:13:59,020 Speaker 1: Empezaron a subir de intensidad. Mi hermana amanecía dormida en 224 00:13:59,059 --> 00:14:02,520 Speaker 1: otro lado del cuarto. Decía que sentía como algo la movía, 225 00:14:02,600 --> 00:14:06,180 Speaker 1: pero no podía despertar. A mí un día que iba 226 00:14:06,240 --> 00:14:10,059 Speaker 1: bajando las escaleras, sentí claramente como unas manos me empujaban. 227 00:14:10,780 --> 00:14:14,000 Speaker 1: Alcancé a agarrarme del barandal y solo fueron raspones, pero 228 00:14:14,080 --> 00:14:17,949 Speaker 1: esa cosa nos quería hacer daño de cualquier forma. Después 229 00:14:18,010 --> 00:14:21,510 Speaker 1: de ese suceso de las escaleras, Las noches transcurrieron normal, 230 00:14:21,990 --> 00:14:25,130 Speaker 1: sin ruidos ni llantos de mis hermanos. Pensamos que ya 231 00:14:25,210 --> 00:14:29,530 Speaker 1: todo había pasado, pero la mala suerte seguía. Ya casi 232 00:14:29,570 --> 00:14:32,600 Speaker 1: no teníamos dinero, solo para comer. Mi mamá y mi 233 00:14:32,640 --> 00:14:36,940 Speaker 1: padrastro peleaban muchísimo. No faltaba que pasara, pero todo se 234 00:14:37,040 --> 00:14:41,420 Speaker 1: ponía peor en algún aspecto. Hasta una noche, una noche 235 00:14:41,460 --> 00:14:45,090 Speaker 1: que jamás olvidaré, pasó lo más fuerte que les voy 236 00:14:45,110 --> 00:14:49,210 Speaker 1: a contar en esta historia. Era tarde, casi las once. 237 00:14:50,890 --> 00:14:53,530 Speaker 1: Para ese entonces todos dormíamos juntos en la parte de abajo, 238 00:14:53,890 --> 00:14:57,270 Speaker 1: donde era la sala. Ahí dormíamos mis hermanos, mis abuelos, 239 00:14:57,290 --> 00:15:00,590 Speaker 1: mi mamá y mi padrastro. Todos juntos en colchones en 240 00:15:00,630 --> 00:15:04,630 Speaker 1: el piso, camas y hasta los sillones. Dormíamos así por 241 00:15:04,720 --> 00:15:08,980 Speaker 1: miedo a todo lo que había pasado noches anteriores. Esa 242 00:15:09,020 --> 00:15:13,200 Speaker 1: noche nos acostamos esperando que fuera tranquila, hasta que escuchamos 243 00:15:13,220 --> 00:15:16,200 Speaker 1: un fuerte ruido en la parte de arriba, como si 244 00:15:16,260 --> 00:15:18,880 Speaker 1: abrieran y cerraran con fuerza las puertas de los cuartos. 245 00:15:20,340 --> 00:15:23,830 Speaker 1: Yo aún no dormía por el insomnio, y los adultos tampoco, 246 00:15:24,230 --> 00:15:29,230 Speaker 1: por cuidarnos. Solo dormían mis hermanos. Los ruidos tan fuertes 247 00:15:29,330 --> 00:15:32,310 Speaker 1: los despertaron. Mi hermana comenzó a llorar de una forma 248 00:15:32,330 --> 00:15:36,350 Speaker 1: que podíamos sentir el miedo que tenía. Lloraba desesperada y decía, 249 00:15:37,130 --> 00:15:41,640 Speaker 1: ahí viene, y está enojado. Todos tratábamos de calmarla diciendo 250 00:15:41,680 --> 00:15:44,460 Speaker 1: que no venía nada, que solo eran ruidos como siempre, 251 00:15:44,520 --> 00:15:47,619 Speaker 1: pero no. En eso se escuchó por las escaleras que 252 00:15:47,860 --> 00:15:54,170 Speaker 1: alguien estaba bajando. pero no eran pasos normales. Se escuchaban duros, 253 00:15:55,010 --> 00:15:58,790 Speaker 1: como las pezuñas de un animal, de un animal grande, 254 00:15:59,530 --> 00:16:01,930 Speaker 1: tanto que te imaginarías que era un toro el que bajaba. 255 00:16:01,950 --> 00:16:05,990 Speaker 1: Las luces de los cuartos se volvieron muy tenues, como 256 00:16:06,070 --> 00:16:08,550 Speaker 1: cuando prendes algo que se lleva parte del voltaje. No 257 00:16:09,570 --> 00:16:15,200 Speaker 1: nos quedamos en completa oscuridad, pero apenas alumbraban. Volteamos a 258 00:16:15,220 --> 00:16:18,450 Speaker 1: la escalera de donde venían los pasos. y vimos una 259 00:16:18,510 --> 00:16:22,450 Speaker 1: figura muy alta que estaba a la mitad, ahí todos 260 00:16:22,550 --> 00:16:27,670 Speaker 1: lo miramos, miramos eso que nos estuvo atormentando, aquella cosa 261 00:16:27,730 --> 00:16:33,700 Speaker 1: tan horrible, por fin manifestándose, era un hombre muy alto, 262 00:16:33,960 --> 00:16:39,760 Speaker 1: de piel muy morena, con ojos completamente negros, cabello medio 263 00:16:39,900 --> 00:16:44,440 Speaker 1: rizado hasta los hombros, cuernos y pezuñas en lugar de pies, 264 00:16:44,460 --> 00:16:49,270 Speaker 1: el que llamamos el diablo, Solo nos miraba y sonreía... 265 00:16:50,770 --> 00:16:53,510 Speaker 1: No vi la reacción de los demás... Recuerdo que yo 266 00:16:53,530 --> 00:16:56,100 Speaker 1: empecé a llorar de miedo junto con mi hermana... Solo 267 00:16:56,140 --> 00:16:59,980 Speaker 1: nos abrazamos y lloramos... Mi abuela empezó a rezar varias 268 00:17:00,040 --> 00:17:05,260 Speaker 1: oraciones pero... Él solo permanecía en las escaleras... Entonces ella 269 00:17:05,300 --> 00:17:09,280 Speaker 1: empezó a rezar una oración llamada La Magnífica... Ahí vimos 270 00:17:09,340 --> 00:17:14,220 Speaker 1: como su expresión cambió... De una sonrisa a enojo... Mientras 271 00:17:14,260 --> 00:17:18,100 Speaker 1: mi abuela rezaba... Mi abuelo aventaba desde ahí agua bendita, 272 00:17:18,640 --> 00:17:21,700 Speaker 1: hasta que esa cosa subió poco a poco, retirándose de 273 00:17:21,760 --> 00:17:26,399 Speaker 1: nuestra vista. Escuchamos cómo salió. Se escuchó un grito de 274 00:17:26,460 --> 00:17:29,119 Speaker 1: enojo tan fuerte desde afuera de la casa que podría 275 00:17:29,200 --> 00:17:33,649 Speaker 1: jurar que hasta los vecinos escucharon. Mi abuelo puso sal 276 00:17:33,670 --> 00:17:37,730 Speaker 1: y agua bendita en la puerta. Más tarde nos despertamos 277 00:17:37,810 --> 00:17:42,290 Speaker 1: otra vez. Escuchábamos cómo esa cosa arañaba la puerta de atrás, 278 00:17:42,990 --> 00:17:47,390 Speaker 1: las paredes, como queriendo entrar de nuevo hasta que casi 279 00:17:47,450 --> 00:17:53,510 Speaker 1: amaneciendo todo se calmó. No podíamos creer lo que habíamos visto. 280 00:17:54,530 --> 00:17:57,850 Speaker 1: Pensábamos que todo había sido una pesadilla, hasta que salimos 281 00:17:57,910 --> 00:18:01,609 Speaker 1: y la puerta estaba llena de arañazos. Ese día mi 282 00:18:01,650 --> 00:18:04,409 Speaker 1: mamá nos volvió a llevar con una mujer, esta vez 283 00:18:04,470 --> 00:18:06,810 Speaker 1: una bruja, quien le dijo que eso que vimos era 284 00:18:06,890 --> 00:18:10,290 Speaker 1: porque nos habían maldecido a toda la familia, con un 285 00:18:10,369 --> 00:18:15,919 Speaker 1: trabajo muy fuerte, con brujería muy poderosa. realizada con objetos 286 00:18:15,940 --> 00:18:19,540 Speaker 1: de panteón. Nos hizo una protección a mis hermanos y 287 00:18:19,580 --> 00:18:21,719 Speaker 1: a mí, y le dijo a mi mamá que rompiera 288 00:18:21,760 --> 00:18:25,580 Speaker 1: los espejos donde esa cosa se había visto, de donde salía. 289 00:18:27,100 --> 00:18:30,000 Speaker 1: Mi mamá quitó los espejos del ropero, los metió en 290 00:18:30,040 --> 00:18:32,699 Speaker 1: una bolsa negra de basura y los llevó a unas parcelas. 291 00:18:33,880 --> 00:18:36,950 Speaker 1: Ella cuenta que cuando rompió los espejos dentro de la bolsa, 292 00:18:37,930 --> 00:18:43,280 Speaker 1: éste empezó a inflarse, como si tuviera aire. Desde entonces 293 00:18:43,300 --> 00:18:46,199 Speaker 1: no volvimos a ver a esa cosa, a ese diablo, 294 00:18:47,140 --> 00:18:52,169 Speaker 1: pero la mala suerte parece seguirnos todavía. Vivimos bien, no 295 00:18:52,290 --> 00:18:56,430 Speaker 1: tenemos tantos problemas económicos, pero en lo familiar han pasado 296 00:18:56,609 --> 00:19:00,420 Speaker 1: muchas cosas y es difícil no pensar que seguimos alados, 297 00:19:01,320 --> 00:19:11,900 Speaker 1: que una parte del maleficio sigue viva. sé que este 298 00:19:11,920 --> 00:19:15,080 Speaker 1: es un tema fuerte comunidad que la brujería es algo 299 00:19:15,160 --> 00:19:17,639 Speaker 1: que aunque no creas siempre te deja con algo de 300 00:19:17,700 --> 00:19:21,480 Speaker 1: duda de respeto y quizás así es mejor lo que 301 00:19:21,520 --> 00:19:24,660 Speaker 1: les voy a pedir es que especialmente con eso por 302 00:19:24,780 --> 00:19:28,600 Speaker 1: favor no se sugestionen a veces sentimos que estamos en 303 00:19:28,660 --> 00:19:31,420 Speaker 1: una mala racha que todo sale mal y que sigue 304 00:19:31,440 --> 00:19:34,180 Speaker 1: y que sigue y sigue y creemos que es por 305 00:19:34,260 --> 00:19:37,179 Speaker 1: una brujería por un trabajo por un hechizo que es 306 00:19:37,240 --> 00:19:40,770 Speaker 1: imposible salir de ahí y que es imposible salir de 307 00:19:40,790 --> 00:19:45,640 Speaker 1: ahí Si tienen un lado espiritual, el que sea, recárguense 308 00:19:45,800 --> 00:19:48,740 Speaker 1: mucho en él y por favor siéntanse seguros de que 309 00:19:48,880 --> 00:19:54,790 Speaker 1: todo se puede superar, aunque cuesta tiempo, paciencia, trabajo. Se 310 00:19:54,850 --> 00:19:59,230 Speaker 1: puede salir de cualquier mala racha, créanme, no se desanimen, 311 00:19:59,790 --> 00:20:03,680 Speaker 1: los necesitamos al cien. Antes de pasar a la siguiente historia, 312 00:20:04,119 --> 00:20:07,619 Speaker 1: voy a recordarles que se suscriban porque un gran porcentaje 313 00:20:07,660 --> 00:20:11,740 Speaker 1: de nuestros escuchas no están suscritos. Dense la oportunidad de 314 00:20:11,800 --> 00:20:15,640 Speaker 1: ser parte de esta comunidad. No se van a arrepentir. 315 00:20:16,600 --> 00:20:20,179 Speaker 1: Y ahora es momento de continuar. Llegaremos hasta los Estados Unidos, 316 00:20:20,869 --> 00:20:24,590 Speaker 1: hasta una carretera en Kentucky. Veremos qué es lo que 317 00:20:24,630 --> 00:20:37,640 Speaker 1: encontramos ahí. o la comunidad de relatos de la noche. 318 00:20:37,660 --> 00:20:41,000 Speaker 1: Mi nombre es Marco y quiero compartirles una experiencia que 319 00:20:41,040 --> 00:20:43,560 Speaker 1: me ocurrió en el estado de Kentucky, en noviembre de 2018. 320 00:20:43,540 --> 00:20:48,580 Speaker 1: No busco convencer a nadie, solo contar lo que viví. 321 00:20:49,480 --> 00:20:51,560 Speaker 1: Hasta el día de hoy no he encontrado una explicación 322 00:20:51,640 --> 00:20:55,719 Speaker 1: lógica para lo que pasó esa madrugada. En aquel entonces 323 00:20:55,760 --> 00:20:58,200 Speaker 1: vivía en una ciudad pequeña de Kentucky y tocaba en 324 00:20:58,240 --> 00:21:01,500 Speaker 1: un grupo musical. Una noche nos contrataron para tocar en 325 00:21:01,560 --> 00:21:06,540 Speaker 1: una boda, aproximadamente una hora de donde yo vivía. Cada 326 00:21:06,560 --> 00:21:09,659 Speaker 1: integrante del grupo solía llegar por su cuenta, pero uno 327 00:21:09,700 --> 00:21:12,619 Speaker 1: de mis compañeros me pidió ride porque su carro no funcionaba. 328 00:21:13,640 --> 00:21:17,380 Speaker 1: Yo acepté con gusto. Estaba especialmente contento porque hacía poco 329 00:21:17,420 --> 00:21:22,730 Speaker 1: había comprado mi primera camioneta, una Ford Escape 2012. No era nueva, 330 00:21:22,790 --> 00:21:26,250 Speaker 1: pero era mía, pagada al contado. Quien ha tenido algo 331 00:21:26,330 --> 00:21:31,190 Speaker 1: propio por primera vez sabe lo que eso significa. Terminamos 332 00:21:31,210 --> 00:21:34,440 Speaker 1: de tocar cerca de la una de la madrugada. Como 333 00:21:34,480 --> 00:21:36,790 Speaker 1: los músicos nos pagaban un poco menos para que hubiera 334 00:21:36,830 --> 00:21:39,949 Speaker 1: personal encargado de recoger el equipo, no era necesario que 335 00:21:39,990 --> 00:21:43,250 Speaker 1: nos quedáramos. Le dije a mi compañero que ya nos fuéramos. 336 00:21:43,850 --> 00:21:47,830 Speaker 1: Era tarde y el cansancio se notaba. Kentucky es un 337 00:21:47,869 --> 00:21:52,770 Speaker 1: estado muy boscoso, lleno de pueblos pequeños, algunos prácticamente olvidados. 338 00:21:53,869 --> 00:21:57,590 Speaker 1: No hay grandes autopistas en esas zonas, solo carreteras alternas 339 00:21:57,609 --> 00:22:00,260 Speaker 1: de dos carriles, uno de ida y otro de vuelta. 340 00:22:01,970 --> 00:22:03,650 Speaker 1: Dejé a mi compañero en su casa alrededor de las 2.40 341 00:22:03,730 --> 00:22:08,470 Speaker 1: de la mañana. Para ahorrar tiempo decidí seguir por esas 342 00:22:08,510 --> 00:22:13,190 Speaker 1: carreteras secundarias. Apagué la música y conduje en completo silencio. 343 00:22:14,690 --> 00:22:18,129 Speaker 1: Iba a unas 40 millas por hora, aunque el límite era de 55, 344 00:22:17,790 --> 00:22:24,210 Speaker 1: y es que la noche estaba demasiado oscura. Aproximadamente a 345 00:22:24,250 --> 00:22:28,129 Speaker 1: unos 30 o 35 minutos de mi casa, algo pasó muy rápido 346 00:22:28,210 --> 00:22:31,710 Speaker 1: por el lado izquierdo de la camioneta. No alcancé a 347 00:22:31,730 --> 00:22:35,020 Speaker 1: distinguir qué fue. Seguí avanzando y fue cuando vi algo. 348 00:22:36,300 --> 00:22:39,780 Speaker 1: Un hombre estaba parado a la orilla del camino. Me 349 00:22:39,820 --> 00:22:42,960 Speaker 1: pareció extraño. Ya pasaban de las tres de la mañana. 350 00:22:44,220 --> 00:22:47,570 Speaker 1: Cuando nuestras miradas se cruzaron, levantó el brazo y me 351 00:22:47,609 --> 00:22:51,229 Speaker 1: hizo la señal para que me detuviera. En ese momento 352 00:22:51,290 --> 00:22:54,810 Speaker 1: sentí algo muy fuerte. Algo dentro de mí me dijo 353 00:22:54,869 --> 00:22:59,430 Speaker 1: que no parara, que siguiera adelante. Y justo entonces la 354 00:22:59,450 --> 00:23:05,109 Speaker 1: camioneta se apagó. No fue una falla normal. Todo murió 355 00:23:05,150 --> 00:23:09,869 Speaker 1: al mismo tiempo. El motor, las luces, el tablero. No 356 00:23:09,970 --> 00:23:14,859 Speaker 1: quedó absolutamente nada encendido. Nada salvo la luz de mi celular. 357 00:23:16,960 --> 00:23:20,760 Speaker 1: Escuchaba ruidos alrededor pero no me atreví a bajar. No 358 00:23:20,859 --> 00:23:26,240 Speaker 1: traía linterna, solo el teléfono. Intenté encender el vehículo varias 359 00:23:26,320 --> 00:23:30,820 Speaker 1: veces y nada. Estaba a punto de abrir la puerta cuando, 360 00:23:31,160 --> 00:23:37,080 Speaker 1: por reflejo... accioné las luces altas jalando la palanca por 361 00:23:37,150 --> 00:23:42,540 Speaker 1: un segundo la carretera quedó iluminada y ahí estaba el 362 00:23:42,660 --> 00:23:46,939 Speaker 1: mismo hombre de pie frente a la camioneta con el 363 00:23:47,020 --> 00:23:51,460 Speaker 1: rostro completamente lleno de sangre y una expresión de furia 364 00:23:51,500 --> 00:23:56,619 Speaker 1: imposible de describir solté la palanca todo volvió a quedar 365 00:23:56,640 --> 00:24:01,090 Speaker 1: en oscuridad total y entonces comenzó a golpear el cofre 366 00:24:06,280 --> 00:24:09,360 Speaker 1: Los golpes eran tan fuertes que la camioneta se sacudía violentamente, 367 00:24:09,820 --> 00:24:11,679 Speaker 1: como si alguien la atacara con una fuerza que no 368 00:24:11,720 --> 00:24:15,740 Speaker 1: era normal. Cerré los ojos y empecé a rezar, una 369 00:24:15,859 --> 00:24:19,919 Speaker 1: y otra vez, mientras giraba la llave sin parar. De 370 00:24:19,980 --> 00:24:23,850 Speaker 1: pronto el motor encendió. Sin abrir los ojos, puse la 371 00:24:23,890 --> 00:24:28,470 Speaker 1: camioneta en marcha y aceleré. Cuando sentí que avanzaba con fuerza, 372 00:24:28,490 --> 00:24:33,409 Speaker 1: abrí los ojos. Las luces iluminaban la carretera vacía. No 373 00:24:33,450 --> 00:24:36,980 Speaker 1: había nadie. El miedo era tan intenso que no noté 374 00:24:37,020 --> 00:24:40,510 Speaker 1: la velocidad. Ya iba casi 80 millas por hora y estuve 375 00:24:40,530 --> 00:24:44,810 Speaker 1: a punto de perder el control en una curva. Logré 376 00:24:44,830 --> 00:24:49,609 Speaker 1: calmarme cuando encontré una salida hacia el interstate. Al incorporarme 377 00:24:49,630 --> 00:24:52,230 Speaker 1: a la autopista y ver otros carros y traileros circulando, 378 00:24:53,030 --> 00:24:58,070 Speaker 1: sentí un alivio profundo. Llegué a mi casa cerca de 379 00:24:58,090 --> 00:25:01,690 Speaker 1: las 5 de la mañana. Hasta ese momento me di cuenta 380 00:25:01,740 --> 00:25:05,830 Speaker 1: de algo inquietante. No supe cuánto tiempo estuve detenido en 381 00:25:05,869 --> 00:25:11,270 Speaker 1: aquella oscuridad. Según la distancia, debería haber llegado mucho antes. 382 00:25:13,550 --> 00:25:17,090 Speaker 1: Al día siguiente, al salir para comprar desayuno, vi el 383 00:25:17,150 --> 00:25:21,750 Speaker 1: cofre de la camioneta. Estaba destrozado, como si alguien lo 384 00:25:21,770 --> 00:25:26,649 Speaker 1: hubiera golpeado repetidas veces con un objeto pesado. Mi familia 385 00:25:26,710 --> 00:25:30,800 Speaker 1: me preguntó qué había pasado. No conté la verdad. Les 386 00:25:30,920 --> 00:25:33,840 Speaker 1: dije que seguramente unos borrachos lo habían golpeado por error 387 00:25:35,660 --> 00:25:38,540 Speaker 1: Meses después volví a pasar por esa carretera Esta vez 388 00:25:38,580 --> 00:25:43,410 Speaker 1: de día Aún así reconocí el lugar El lugar exacto 389 00:25:43,450 --> 00:25:48,690 Speaker 1: donde todo ocurrió Ahí está una iglesia muy antigua Del 390 00:25:48,770 --> 00:25:54,190 Speaker 1: siglo XIX Y junto a ella un cementerio Nunca me 391 00:25:54,210 --> 00:25:57,390 Speaker 1: ha vuelto a pasar algo similar Nunca se lo conté 392 00:25:57,410 --> 00:26:02,790 Speaker 1: a nadie Hasta hoy A ustedes Actualmente vive en una 393 00:26:02,810 --> 00:26:05,609 Speaker 1: ciudad más grande, en una casa construida en los años 40. 394 00:26:05,810 --> 00:26:08,770 Speaker 1: A mi esposa y a mí nos han ocurrido cosas 395 00:26:08,910 --> 00:26:13,880 Speaker 1: muy extrañas ahí, pero esa, esa ya sería otra historia. 396 00:26:23,020 --> 00:26:26,680 Speaker 1: Hola Uriel, buenas noches. Me llamo Adrián, tengo 18 años y 397 00:26:26,710 --> 00:26:30,080 Speaker 1: soy fan de su proyecto desde hace muchos años. Conocí 398 00:26:30,100 --> 00:26:32,020 Speaker 1: el canal gracias a mis primas que me enseñaron el 399 00:26:32,060 --> 00:26:34,960 Speaker 1: video de la macabra historia de la familia Berlanga. Desde 400 00:26:35,000 --> 00:26:38,340 Speaker 1: entonces me enamoré de su contenido. Aunque siempre he sido miedoso, 401 00:26:38,880 --> 00:26:41,679 Speaker 1: por alguna razón me apasiona escuchar los relatos del canal. 402 00:26:42,540 --> 00:26:45,379 Speaker 1: Sinceramente nunca pensé que me tocaría escribir para contar una 403 00:26:45,420 --> 00:26:49,879 Speaker 1: experiencia propia, pero hace poco me sucedió algo. Algo que 404 00:26:49,980 --> 00:26:52,620 Speaker 1: creo que es digno de existir en relatos de la noche. 405 00:26:54,050 --> 00:26:56,290 Speaker 1: Todo comenzó cuando mi mejor amigo, que tiene un puesto 406 00:26:56,330 --> 00:27:00,359 Speaker 1: de comida, me pidió ayuda por la temporada alta. El 407 00:27:00,390 --> 00:27:03,639 Speaker 1: plan era perfecto, trabajar por las tardes, ganar buen dinero 408 00:27:03,660 --> 00:27:06,800 Speaker 1: y al terminar irnos a su casa a jugar Gears 409 00:27:06,859 --> 00:27:11,419 Speaker 1: of War 3 hasta la madrugada. El primer día terminamos de 410 00:27:11,480 --> 00:27:14,500 Speaker 1: vender a las 11 de la noche. Regresamos a su casa 411 00:27:14,520 --> 00:27:18,879 Speaker 1: y nos pusimos a jugar de inmediato. Alrededor de las 2 412 00:27:18,540 --> 00:27:21,899 Speaker 1: de la madrugada nos quedamos dormidos y poco después comenzó 413 00:27:21,920 --> 00:27:26,280 Speaker 1: mi pesadilla. Me desperté exactamente a las 3.44 de la madrugada. 414 00:27:28,890 --> 00:27:32,429 Speaker 1: Me dio un frío horrible, algo que calaba hasta los huesos, 415 00:27:32,450 --> 00:27:37,629 Speaker 1: acompañado de unas ganas inmensas de vomitar. Me levanté a 416 00:27:37,650 --> 00:27:40,220 Speaker 1: buscar una chamarra para mitigar el frío e intentar salir 417 00:27:40,260 --> 00:27:51,910 Speaker 1: al baño que estaba en el patio. Cuando de pronto 418 00:27:51,930 --> 00:27:55,490 Speaker 1: escuché un lamento espantoso afuera de la casa, justo afuera, 419 00:27:56,730 --> 00:28:00,920 Speaker 1: era un sonido desgarrador. Había dolor e ira en ese grito. 420 00:28:02,310 --> 00:28:06,170 Speaker 1: No puedo explicarles el miedo que me dio. Intenté despertar 421 00:28:06,210 --> 00:28:09,109 Speaker 1: a mi amigo, le hablé y lo sacudí, pero no reaccionaba. 422 00:28:10,270 --> 00:28:13,330 Speaker 1: Parecía estar en un sueño profundo del que no podía salir. 423 00:28:14,890 --> 00:28:17,450 Speaker 1: Me quedé esperando durante unos tres o cuatro minutos, que 424 00:28:17,650 --> 00:28:21,260 Speaker 1: parecieron eternos, para asegurarme de que el lamento no se 425 00:28:21,320 --> 00:28:24,540 Speaker 1: volviera a escuchar, que ya no había nada fuera de 426 00:28:24,580 --> 00:28:28,379 Speaker 1: la casa. Y mientras tanto luchaba contra las náuseas que 427 00:28:28,440 --> 00:28:31,680 Speaker 1: no se me habían quitado Al contrario, con el susto 428 00:28:31,700 --> 00:28:35,699 Speaker 1: se habían puesto peor No me atrevía a salir del 429 00:28:35,740 --> 00:28:40,160 Speaker 1: baño El lamento se escuchó muy lejos y finalmente dejó 430 00:28:40,200 --> 00:28:43,600 Speaker 1: de oírse El frío y el malestar físico empezaron a 431 00:28:43,640 --> 00:28:48,010 Speaker 1: desaparecer hasta que se quitaron por completo Igual no pude 432 00:28:48,050 --> 00:28:51,090 Speaker 1: volver a dormir Mi amigo se despertó a las ocho 433 00:28:51,130 --> 00:28:53,729 Speaker 1: como si nada Y por miedo a que me tomara 434 00:28:53,750 --> 00:28:57,280 Speaker 1: de loco ya ni le dije nada Lo que más 435 00:28:57,320 --> 00:29:00,860 Speaker 1: me impresiona en retrospectiva es que esto sucedió en la 436 00:29:00,920 --> 00:29:05,000 Speaker 1: madrugada del 2 de noviembre del Día de Muertos. Y bueno, además, 437 00:29:05,020 --> 00:29:07,680 Speaker 1: a solo dos cuadras de su casa hay una unidad 438 00:29:07,720 --> 00:29:12,560 Speaker 1: deportiva por donde atraviesa un río. Siento que son demasiadas coincidencias. 439 00:29:13,460 --> 00:29:17,100 Speaker 1: La fecha, la cercanía al agua, el frío inexplicable y 440 00:29:17,120 --> 00:29:20,990 Speaker 1: el malestar que se esfumó junto al silencio de aquel lamento.¿ 441 00:29:22,450 --> 00:29:28,760 Speaker 1: Ustedes creen que escuché a la llorona? Revisé noticias locales 442 00:29:28,840 --> 00:29:32,460 Speaker 1: y Facebook buscando algún reporte de asalto o algún incidente 443 00:29:32,520 --> 00:29:37,300 Speaker 1: que explicara los gritos, pero no hubo nada. Afortunadamente la 444 00:29:37,480 --> 00:29:41,100 Speaker 1: temporada de trabajo terminó y no tengo intenciones de repetirla. 445 00:29:41,120 --> 00:29:43,880 Speaker 1: Me da miedo lo que esto pueda traer a mi vida, 446 00:29:44,540 --> 00:29:46,900 Speaker 1: ya que mi abuela contaba que escuchar a la llorona 447 00:29:46,920 --> 00:29:50,010 Speaker 1: es un presagio de enfermedad o de muerte para quien 448 00:29:50,050 --> 00:29:54,690 Speaker 1: la oye. Gracias Uriel y gracias a toda la comunidad 449 00:29:54,770 --> 00:30:05,880 Speaker 1: por la atención a mi relato. Saludos. Hola Oriol, muy 450 00:30:05,940 --> 00:30:09,260 Speaker 1: buenas noches. Te escribo desde la ciudad de Houston, Texas. 451 00:30:10,040 --> 00:30:13,710 Speaker 1: Soy Itzel, mexicana, radicando por aquí junto a toda mi familia. 452 00:30:14,590 --> 00:30:18,550 Speaker 1: Llegamos hace cuatro años. Bueno, yo. Mi mamá ya lleva 453 00:30:18,610 --> 00:30:20,630 Speaker 1: más tiempo aquí con mis hermanos y aunque gracias a 454 00:30:20,770 --> 00:30:24,110 Speaker 1: Dios podemos ir y venir a México, por ahora radicamos acá. 455 00:30:25,150 --> 00:30:29,350 Speaker 1: Ya les platicaré más de nuestra vida en otras historias. Bueno, 456 00:30:29,910 --> 00:30:32,590 Speaker 1: como lo comenté antes, yo viví 17 años de mi vida 457 00:30:32,610 --> 00:30:36,230 Speaker 1: en México. Así que relatos de terror en México tenemos muchos. 458 00:30:37,050 --> 00:30:39,790 Speaker 1: Es por eso que hoy te quiero contar dos historias 459 00:30:40,350 --> 00:30:44,610 Speaker 1: de dos personas que trabajaron en funerarias. La primera es 460 00:30:44,630 --> 00:30:47,830 Speaker 1: de mi tío. Él se llamaba Leo, o más bien 461 00:30:47,890 --> 00:30:51,390 Speaker 1: así le decíamos a la familia. Trabajó en una funeraria 462 00:30:51,550 --> 00:30:54,410 Speaker 1: muy famosa de por donde vivíamos, en el estado de Puebla. 463 00:30:55,160 --> 00:30:59,220 Speaker 1: en la mixteca Baja Poblana. Su trabajo era recoger y 464 00:30:59,280 --> 00:31:02,780 Speaker 1: llevar a las personas fallecidas a su destino, a su domicilio, 465 00:31:02,800 --> 00:31:07,820 Speaker 1: a la funeraria, etc. Nos contaba que una vez le 466 00:31:07,900 --> 00:31:10,950 Speaker 1: tocó llevar a una niña que había fallecido ahí, en Puebla. 467 00:31:11,950 --> 00:31:14,750 Speaker 1: La llevaría hasta su destino, a su casa en Veracruz. 468 00:31:16,470 --> 00:31:19,370 Speaker 1: Entonces mi tío emprendió el viaje en la carroza, donde 469 00:31:19,430 --> 00:31:23,410 Speaker 1: llevaba a la niña ya lista para solo velarla. El 470 00:31:23,470 --> 00:31:27,580 Speaker 1: camino iba bien, Todo tranquilo. Era de madrugada y mi 471 00:31:27,640 --> 00:31:30,680 Speaker 1: tío iba viajando por carretera cuando, a la altura de 472 00:31:30,760 --> 00:31:33,880 Speaker 1: casi entrar a Veracruz, nos contó que en un descuido 473 00:31:33,900 --> 00:31:39,870 Speaker 1: oyó ruidos atrás, aunque no quiso dar la importancia. Miró 474 00:31:39,910 --> 00:31:44,310 Speaker 1: a través del retrovisor. Todo se veía bien, pero cuando 475 00:31:44,370 --> 00:31:47,090 Speaker 1: volvió la vista hacia la carretera frenó casi al instante. 476 00:31:48,330 --> 00:31:53,290 Speaker 1: Una niña estaba en medio del camino, parada. Mi tío 477 00:31:53,310 --> 00:31:56,160 Speaker 1: se salió de la carretera para esquivarla, para no golpearla 478 00:31:56,180 --> 00:31:58,640 Speaker 1: y por suerte supo maniobrar a tiempo para volver al 479 00:31:58,720 --> 00:32:02,540 Speaker 1: camino y no pasó a mayores. Miró por el retrovisor 480 00:32:02,560 --> 00:32:04,940 Speaker 1: hacia la carretera para ver si la niña seguía ahí, 481 00:32:05,020 --> 00:32:09,170 Speaker 1: pero ya no había nadie. La carretera se veía vacía. 482 00:32:11,150 --> 00:32:13,190 Speaker 1: Mi tío cuenta que en ese momento sintió algo raro 483 00:32:13,250 --> 00:32:16,290 Speaker 1: por todo el cuerpo, un miedo que no había tenido antes, 484 00:32:17,090 --> 00:32:20,020 Speaker 1: pero ya estaba cerca de su destino, así que simplemente 485 00:32:20,080 --> 00:32:22,140 Speaker 1: se incorporó a la carretera y siguió con su camino. 486 00:32:23,670 --> 00:32:27,110 Speaker 1: Al llegar a Veracruz, al lugar donde estaría velado el cuerpo, 487 00:32:27,870 --> 00:32:32,620 Speaker 1: mi tío ayudó a bajarlo. Rápidamente los familiares abrieron. No 488 00:32:32,700 --> 00:32:35,060 Speaker 1: la caja, sino solo la parte que tiene un vidrio 489 00:32:35,120 --> 00:32:39,560 Speaker 1: para ver a la persona fallecida. Y mi tío, sin quererlo, 490 00:32:40,440 --> 00:32:44,210 Speaker 1: la vio. Era ella. Era la niña que en la 491 00:32:44,250 --> 00:32:47,810 Speaker 1: madrugada estaba en la carretera. Mi tío no la había 492 00:32:47,850 --> 00:32:50,840 Speaker 1: visto antes. Solo sabía que era una niña, ya que 493 00:32:50,960 --> 00:32:53,320 Speaker 1: cuenta que la prepararon otros compañeros y que a él 494 00:32:53,340 --> 00:32:56,680 Speaker 1: solo le tocó llevarla. Pero cuando se dio cuenta de 495 00:32:56,760 --> 00:33:00,140 Speaker 1: que era la misma que había visto esa madrugada, hasta 496 00:33:00,180 --> 00:33:05,260 Speaker 1: entonces tuvo un miedo indescriptible. Todo ese tiempo había pensado 497 00:33:05,280 --> 00:33:09,020 Speaker 1: que era una niña perdida en la carretera, alguien que 498 00:33:09,080 --> 00:33:13,460 Speaker 1: vivía por ahí, un intento de asaltarlo nada más. Esta 499 00:33:13,520 --> 00:33:15,680 Speaker 1: fue una de las muchas razones por las cuales mi 500 00:33:15,740 --> 00:33:20,360 Speaker 1: tío decidió dejar ese trabajo. No aguantó. Decía que ese 501 00:33:20,400 --> 00:33:23,420 Speaker 1: empleo no era para todos, que solo era para los 502 00:33:23,460 --> 00:33:26,690 Speaker 1: de alma y mente fuerte, o para quienes se acostumbran, 503 00:33:27,370 --> 00:33:30,610 Speaker 1: pero él nunca pudo. Mi tío falleció hace cinco años, 504 00:33:30,630 --> 00:33:34,030 Speaker 1: y lo extraño con toda el alma, pero me gusta 505 00:33:34,090 --> 00:33:37,530 Speaker 1: recordarlo a través de esta historia, que hoy tengo el 506 00:33:37,570 --> 00:33:45,290 Speaker 1: placer de compartir con ustedes. El segundo relato viene de 507 00:33:45,350 --> 00:33:49,350 Speaker 1: otra persona que también trabaja en una funeraria, muy distinta 508 00:33:49,370 --> 00:33:52,510 Speaker 1: a la de mi tío. En pandemia falleció el papá 509 00:33:52,530 --> 00:33:56,030 Speaker 1: de una amiga muy querida. Recordarán que en esos tiempos 510 00:33:56,090 --> 00:33:58,690 Speaker 1: no dejaban ni abrir las cajas por lo mismo del virus. 511 00:34:00,450 --> 00:34:03,070 Speaker 1: Las mandaban envueltas en mucho plástico para no abrirlas, y 512 00:34:03,870 --> 00:34:06,820 Speaker 1: ese fue el caso del papá de mi amiga. Nos 513 00:34:06,860 --> 00:34:09,460 Speaker 1: dieron las indicaciones de que sí se podía velar, pero 514 00:34:09,540 --> 00:34:12,580 Speaker 1: por ningún motivo acercarnos a la caja, y mucho menos 515 00:34:12,640 --> 00:34:16,940 Speaker 1: tratar de quitar el plástico para abrirla. En fin, llegó 516 00:34:16,960 --> 00:34:20,630 Speaker 1: el día del sepelio. La carroza llegó para trasladar el cuerpo, 517 00:34:21,590 --> 00:34:24,710 Speaker 1: mientras que las personas que acompañábamos iríamos caminando detrás de 518 00:34:24,770 --> 00:34:28,810 Speaker 1: ella hacia el panteón. El señor que conducía no sabía 519 00:34:28,830 --> 00:34:31,170 Speaker 1: dónde quedaba, así que me pidieron que me subiera con 520 00:34:31,230 --> 00:34:35,379 Speaker 1: él para irle dando indicaciones, y lo hice. Decidí hacerle 521 00:34:35,410 --> 00:34:39,640 Speaker 1: plática al señor. Lo básico, cuánto tiempo llevaba trabajando ahí 522 00:34:39,660 --> 00:34:43,000 Speaker 1: y si le daba miedo o no su trabajo. Él 523 00:34:43,040 --> 00:34:47,459 Speaker 1: me respondió,« No, pues con el tiempo uno se acostumbra».« Claro, 524 00:34:47,739 --> 00:34:53,100 Speaker 1: si es que puedes». con mucha curiosidad le pregunté, oiga,¿ 525 00:34:53,940 --> 00:34:57,049 Speaker 1: y a usted haciendo esto lo han espantado alguna vez? 526 00:34:58,390 --> 00:35:01,260 Speaker 1: Se rió, ya que creo que le pregunté algo obvio 527 00:35:01,320 --> 00:35:05,100 Speaker 1: y me respondió que sí. Inmediatamente le pregunté si me 528 00:35:05,140 --> 00:35:09,620 Speaker 1: podía contar alguna anécdota y entonces empezó. Cuenta que una 529 00:35:09,660 --> 00:35:12,060 Speaker 1: vez le tocó ir a recoger un cuerpo que venía 530 00:35:12,080 --> 00:35:14,600 Speaker 1: de Estados Unidos al aeropuerto de la Ciudad de México. 531 00:35:16,120 --> 00:35:18,479 Speaker 1: Entregaron la caja a la funeraria alrededor de las seis 532 00:35:18,520 --> 00:35:21,590 Speaker 1: o siete de la tarde. El destino de la persona 533 00:35:21,630 --> 00:35:23,969 Speaker 1: era el sur de Puebla, así que serían unas ocho 534 00:35:24,010 --> 00:35:27,390 Speaker 1: horas de viaje. Para llegar tenía que pasar por una 535 00:35:27,450 --> 00:35:32,230 Speaker 1: carretera muy solitaria, llena de curvas y cerros. Una carretera 536 00:35:32,290 --> 00:35:36,629 Speaker 1: que lleva hacia Oaxaca. Cuenta que alrededor de las once 537 00:35:36,670 --> 00:35:40,330 Speaker 1: de la noche, cuando ya faltaban unas dos horas para llegar, 538 00:35:40,350 --> 00:35:45,660 Speaker 1: empezó a escuchar ruidos atrás. No ruidos de afuera, sino 539 00:35:45,680 --> 00:35:50,800 Speaker 1: de adentro de la caja. Eran fuertes y constantes, como 540 00:35:50,820 --> 00:35:55,220 Speaker 1: cuando tocas una puerta, pero con odio, como si alguien 541 00:35:55,280 --> 00:36:03,700 Speaker 1: con vida estuviera encerrado ahí. El camino se empezó a 542 00:36:03,719 --> 00:36:07,240 Speaker 1: sentir pesado y la camioneta comenzó a fallar. Los frenos 543 00:36:07,300 --> 00:36:12,469 Speaker 1: no querían responder del todo. Comunidad, ahí fue cuando le 544 00:36:12,489 --> 00:36:16,330 Speaker 1: hice otra vez la pregunta al señor.¿ Y no le 545 00:36:16,390 --> 00:36:23,509 Speaker 1: dio miedo? Él, sonriendo, me dijo, no hija, uno ya 546 00:36:23,570 --> 00:36:26,630 Speaker 1: agarrándole maña al trabajo, ya sabe qué hacer en estos casos. 547 00:36:27,730 --> 00:36:30,330 Speaker 1: Yo solo le hablé al señor y le dije, oiga, 548 00:36:30,830 --> 00:36:33,070 Speaker 1: ya casi llegamos a tu casa, para que vuelva a 549 00:36:33,090 --> 00:36:36,900 Speaker 1: estar con su familia, para que descanse en paz. Por 550 00:36:36,940 --> 00:36:39,819 Speaker 1: favor esté tranquilo, le prometo que ya estamos a nada 551 00:36:39,840 --> 00:36:45,180 Speaker 1: de llegar, ya pronto estaré en casa otra vez. Me 552 00:36:45,239 --> 00:36:49,259 Speaker 1: dijo que inmediatamente dejó de escuchar ruidos. El camino dejó 553 00:36:49,280 --> 00:36:51,960 Speaker 1: de sentirse pesado y la camioneta dejó de fallar. Y 554 00:36:53,440 --> 00:36:55,880 Speaker 1: es que algo así se sabe por donde somos, de Puebla. 555 00:36:57,060 --> 00:37:00,370 Speaker 1: Es muy común hablar a los muertos, ya que dicen 556 00:37:00,390 --> 00:37:05,069 Speaker 1: que ellos siguen escuchando. Se les habla para prepararlos, para 557 00:37:05,110 --> 00:37:08,629 Speaker 1: el momento de velarlos. Se dice que así hasta ellos 558 00:37:08,690 --> 00:37:11,370 Speaker 1: cooperan para lo que les están haciendo y se ponen blanditos. 559 00:37:12,230 --> 00:37:14,410 Speaker 1: O como en este caso, cuando el señor de la 560 00:37:14,450 --> 00:37:18,060 Speaker 1: funeraria le habló al difunto y todo se calmó. Gracias 561 00:37:18,140 --> 00:37:21,339 Speaker 1: Uriel y gracias comunidad, si es que este relato llega 562 00:37:21,360 --> 00:37:31,700 Speaker 1: a salir en el podcast. Un abrazo. Aprovecho esta nueva 563 00:37:31,780 --> 00:37:35,219 Speaker 1: pausa para agradecerles por la paciencia, de verdad. Yo sé 564 00:37:35,239 --> 00:37:39,660 Speaker 1: que mucha gente necesita de sus relatos en sus días 565 00:37:39,739 --> 00:37:42,360 Speaker 1: para escapar un ratito de los problemas personales. Y les 566 00:37:42,380 --> 00:37:45,760 Speaker 1: agradezco que sean tan comprensivos que me esperen en momentos 567 00:37:45,900 --> 00:37:51,360 Speaker 1: como este. Les prometo que estamos intentando mejorar y esperemos 568 00:37:51,440 --> 00:37:55,900 Speaker 1: que lo noten. Ya casi está terminado este nuevo lugar, 569 00:37:56,320 --> 00:37:59,700 Speaker 1: este nuevo rinconcito en casa para grabar. Y ahí va, 570 00:38:00,160 --> 00:38:02,860 Speaker 1: ahí va. Les voy a avisar cuando ya estemos grabando 571 00:38:02,980 --> 00:38:08,600 Speaker 1: desde ahí, esperando mejorar el audio cada vez más para ustedes. 572 00:38:09,480 --> 00:38:13,970 Speaker 1: Si ahorita escuchan algo de eco es porque estamos a medias, literal. 573 00:38:14,630 --> 00:38:21,210 Speaker 1: Entonces probablemente tenga más eco esta grabación que las del 574 00:38:21,250 --> 00:38:24,830 Speaker 1: año pasado. Pero eso va a cambiar. Eso se va 575 00:38:24,850 --> 00:38:28,330 Speaker 1: a controlar y va a mejorar mucho cuando esté terminado. 576 00:38:28,450 --> 00:38:31,310 Speaker 1: No se preocupen. Para la gente que no lo tenga, 577 00:38:31,410 --> 00:38:35,070 Speaker 1: les recuerdo que pueden encontrar mi libro aún en varias librerías. 578 00:38:35,600 --> 00:38:37,770 Speaker 1: Ya no está en todas. Gracias a ustedes que se 579 00:38:37,810 --> 00:38:40,970 Speaker 1: lo han acabado, pero si lo encuentran, cómprenlo, o pasen 580 00:38:41,010 --> 00:38:43,399 Speaker 1: la voz a donde está, porque hay gente que aún 581 00:38:43,480 --> 00:38:48,340 Speaker 1: lo sigue buscando. Continuemos con más historias esta larga noche. 582 00:38:57,120 --> 00:39:00,450 Speaker 1: Hola Uriel, llevo aproximadamente un año escuchándote y hoy por 583 00:39:00,530 --> 00:39:03,430 Speaker 1: fin me animé a contarte mi historia. Soy tu fan 584 00:39:03,450 --> 00:39:05,719 Speaker 1: desde Perú. Mi nombre es Lía y vivo en una 585 00:39:05,760 --> 00:39:09,200 Speaker 1: ciudad de Jauja, en el centro del país. Desde que 586 00:39:09,260 --> 00:39:11,860 Speaker 1: nací y durante 15 años mi familia y yo vivimos en 587 00:39:11,900 --> 00:39:15,120 Speaker 1: una casa alquilada. Nunca fue nuestra, pero fue mi hogar 588 00:39:15,239 --> 00:39:17,920 Speaker 1: toda la infancia. Y es una casa que jamás he 589 00:39:17,980 --> 00:39:21,800 Speaker 1: podido olvidar. Era una vivienda de dos pisos. En el 590 00:39:21,860 --> 00:39:25,180 Speaker 1: primero vivíamos mis padres, mis hermanas y yo. En el 591 00:39:25,260 --> 00:39:28,510 Speaker 1: segundo piso vivía la dueña, aunque casi nunca estaba porque 592 00:39:28,570 --> 00:39:32,690 Speaker 1: residía en otra ciudad. La casa era amplia, de cemento 593 00:39:32,710 --> 00:39:36,299 Speaker 1: y ladrillo. Algo que siempre llamó la atención, porque en 594 00:39:36,440 --> 00:39:40,339 Speaker 1: toda la cuadra las demás casas eran de barro. Yo 595 00:39:40,400 --> 00:39:43,120 Speaker 1: tenía alrededor de cuatro años cuando empezaron a pasar cosas. 596 00:39:44,739 --> 00:39:46,950 Speaker 1: Una noche estaba en mi cuarto con una de mis hermanas. 597 00:39:47,969 --> 00:39:51,350 Speaker 1: Teníamos una cama y un estante donde guardábamos peluches y muñecas. 598 00:39:52,469 --> 00:39:54,890 Speaker 1: Detrás de ese estante había una puerta que daba a 599 00:39:54,930 --> 00:39:58,130 Speaker 1: un pasadizo y a la escalera que subía al segundo piso. 600 00:39:59,830 --> 00:40:02,219 Speaker 1: Mi hermana y yo estábamos jugando en la cama cuando... 601 00:40:04,030 --> 00:40:07,170 Speaker 1: Cuando vi saliera un hombre desde esa puerta, detrás de 602 00:40:07,210 --> 00:40:13,650 Speaker 1: mis juguetes. Era bajito, un poco gordito, no corría, no 603 00:40:13,670 --> 00:40:18,390 Speaker 1: hacía ruido, simplemente apareció. Lo miré y le dije a 604 00:40:18,410 --> 00:40:24,320 Speaker 1: mi hermana, mira, hay un señor. Ella volteó y lo vio. 605 00:40:25,600 --> 00:40:28,259 Speaker 1: No dijo nada, me cargó de inmediato y salimos a 606 00:40:28,380 --> 00:40:32,870 Speaker 1: la sala. Desde ahí vimos como ese mismo hombre cruzó 607 00:40:32,910 --> 00:40:35,390 Speaker 1: de una puerta a otra, pero esta vez a una 608 00:40:35,430 --> 00:40:40,190 Speaker 1: velocidad que no era normal. Con los años mi hermana 609 00:40:40,210 --> 00:40:44,009 Speaker 1: y yo hablamos muchas veces de eso. Siempre coincidimos en 610 00:40:44,050 --> 00:40:48,660 Speaker 1: la descripción. No fue imaginación. Las dos vimos lo mismo. 611 00:40:49,820 --> 00:40:52,860 Speaker 1: Con el tiempo entendimos que esa no sería la única experiencia. 612 00:40:52,880 --> 00:40:57,140 Speaker 1: Mi hermana mayor empezó a vivir algo mucho más fuerte. 613 00:40:58,719 --> 00:41:01,240 Speaker 1: Por las noches sentía que alguien se sentaba en su cama. 614 00:41:02,450 --> 00:41:05,190 Speaker 1: Luego ese peso bajaba a su pecho, como si le 615 00:41:05,230 --> 00:41:09,850 Speaker 1: quitara el aire. No podía moverse ni gritar, hasta que 616 00:41:09,890 --> 00:41:14,050 Speaker 1: lograba abrir los ojos. Frente a ella veía a un hombre, 617 00:41:14,610 --> 00:41:19,350 Speaker 1: vestido con camisa y sombrero. Cuando finalmente gritaba, mis padres 618 00:41:19,430 --> 00:41:23,850 Speaker 1: entraban corriendo a su cuarto, pero nunca, nunca encontraban nada. 619 00:41:25,530 --> 00:41:28,590 Speaker 1: Por supuesto que esto no ocurrió una sola vez. Pasó 620 00:41:28,650 --> 00:41:32,029 Speaker 1: muchas noches seguidas. Llegó a ser tan traumático que no 621 00:41:32,110 --> 00:41:35,180 Speaker 1: quería dormir sola, que me pedía que me quedara con 622 00:41:35,239 --> 00:41:39,960 Speaker 1: ella porque tenía miedo. Mi mamá desesperada empezó a orar 623 00:41:40,000 --> 00:41:41,940 Speaker 1: y a echar agua bendita por toda la casa. Y 624 00:41:42,880 --> 00:41:46,120 Speaker 1: como sucede muchas veces durante un tiempo, las cosas se calmaron. 625 00:41:47,060 --> 00:41:50,660 Speaker 1: Pero algo quedó claro con los años. Esa casa no 626 00:41:50,739 --> 00:41:54,069 Speaker 1: reaccionaba igual con todos. A mí nunca me hicieron daño. 627 00:41:55,489 --> 00:41:57,990 Speaker 1: Hubo muchas ocasiones en que me quedé sola por horas, 628 00:41:58,570 --> 00:42:00,890 Speaker 1: esperando a que mis padres regresaran del trabajo y mis 629 00:42:00,910 --> 00:42:06,830 Speaker 1: hermanas de la universidad. Nunca me asustaron, pero sí los veía. 630 00:42:08,170 --> 00:42:10,990 Speaker 1: No era solo uno. A veces veía a una chica, 631 00:42:11,670 --> 00:42:15,950 Speaker 1: otras veces a un señor, otras a un joven. Mis 632 00:42:15,989 --> 00:42:18,480 Speaker 1: padres me dijeron que si los veía no les hiciera caso, 633 00:42:19,100 --> 00:42:22,140 Speaker 1: que simplemente saliera del cuarto y eso hice durante años. 634 00:42:24,010 --> 00:42:29,109 Speaker 1: A veces los escuchaba llorar. Otras sentía su presencia. Pero 635 00:42:29,190 --> 00:42:34,830 Speaker 1: conmigo nunca fueron malos. Con las visitas era diferente. Cada 636 00:42:34,890 --> 00:42:38,569 Speaker 1: familiar que se quedaba a dormir terminaba viviendo algo. No 637 00:42:38,590 --> 00:42:44,090 Speaker 1: podían descansar. Sentían que alguien los tocaba. Escuchaban ruidos. Algunos 638 00:42:44,130 --> 00:42:49,980 Speaker 1: les aventaban cosas. Utensilios de la cocina, peluches, muñecas. Nadie 639 00:42:50,040 --> 00:42:54,339 Speaker 1: quería quedarse mucho tiempo. Un día vino una tía con 640 00:42:54,380 --> 00:42:56,840 Speaker 1: su hija y el novio de ella. Les prestaron la 641 00:42:56,940 --> 00:43:01,340 Speaker 1: cama de mi hermana. Esa noche el chico no pudo dormir. 642 00:43:02,920 --> 00:43:05,299 Speaker 1: Al día siguiente dijo que sentía que una mano le 643 00:43:05,340 --> 00:43:09,010 Speaker 1: rozaba el brazo en la madrugada, en la oscuridad, donde 644 00:43:09,160 --> 00:43:12,670 Speaker 1: él sabía que no había nadie. Decía que era una 645 00:43:12,710 --> 00:43:17,569 Speaker 1: mano suave, como de mujer. Y no le habíamos contado nada, 646 00:43:18,150 --> 00:43:24,660 Speaker 1: por supuesto. Y es obvio, ya no volvió. Yo me acostumbré. 647 00:43:25,480 --> 00:43:29,140 Speaker 1: Esta casa fue mi hogar durante quince años. Crecí ahí 648 00:43:29,200 --> 00:43:34,080 Speaker 1: y aunque suene extraño, les digo, conmigo no fueron malos. 649 00:43:36,320 --> 00:43:39,950 Speaker 1: Cuando por fin nos mudamos a nuestra casa propia, les 650 00:43:39,989 --> 00:43:45,310 Speaker 1: juro que me dolió irme.¿ Les puedo confesar algo? He 651 00:43:45,430 --> 00:43:48,090 Speaker 1: vuelto un par de veces sola a esa casa. Aún 652 00:43:48,130 --> 00:43:52,580 Speaker 1: tengo la llave. La dueña casi nunca está. Cada vez 653 00:43:52,620 --> 00:43:56,740 Speaker 1: que entro ese ambiente sigue ahí, el frío, la sensación 654 00:43:56,780 --> 00:43:59,799 Speaker 1: de que alguien te observa, como si el tiempo no 655 00:43:59,840 --> 00:44:17,630 Speaker 1: hubiera pasado. Esa casa nunca estuvo vacía. Buenas noches Uriel 656 00:44:17,650 --> 00:44:20,589 Speaker 1: y comunidad de relatos de la noche. Mi nombre es Alexander. 657 00:44:21,860 --> 00:44:25,360 Speaker 1: Hace algunos años me mudé a Guadalajara para estudiar. En 658 00:44:25,400 --> 00:44:27,279 Speaker 1: mi pueblo no había forma de seguir la carrera que 659 00:44:27,320 --> 00:44:29,859 Speaker 1: yo quería, así que unos amigos me invitaron a vivir 660 00:44:29,920 --> 00:44:34,570 Speaker 1: con ellos en su departamento. Tenían un cuarto libre. El 661 00:44:34,630 --> 00:44:38,009 Speaker 1: lugar estaba entre la colonia americana y Santa Tere. Era 662 00:44:38,050 --> 00:44:42,070 Speaker 1: un departamento viejo, descuidado, típico de estudiantes que entran y 663 00:44:42,110 --> 00:44:46,529 Speaker 1: salen sin darle mucho mantenimiento. Desde la primera vez que 664 00:44:46,590 --> 00:44:50,740 Speaker 1: fui a verlos sentí algo raro, una incomodidad difícil de explicar. 665 00:44:51,830 --> 00:44:56,170 Speaker 1: pero necesitaba un lugar con urgencia y acepté quedarme. Mi 666 00:44:56,230 --> 00:45:00,239 Speaker 1: cuarto era pequeño, claro, una cama individual, un ropero y 667 00:45:00,280 --> 00:45:05,780 Speaker 1: apenas espacio para caminar. La puerta no tenía chapa. Alguna 668 00:45:05,820 --> 00:45:08,700 Speaker 1: vez había atorado y la rompieron para abrirla, así que 669 00:45:08,739 --> 00:45:11,160 Speaker 1: quedó un agujero circular que daba directo a la sala. 670 00:45:12,380 --> 00:45:17,140 Speaker 1: Por ahí fácilmente podía asomar una mano. Yo tengo el 671 00:45:17,160 --> 00:45:21,380 Speaker 1: sueño muy desordenado, solo despertar en la madrugada. Pero la 672 00:45:21,440 --> 00:45:23,969 Speaker 1: primera noche ahí no fue eso lo que me despertó. 673 00:45:25,730 --> 00:45:30,650 Speaker 1: Sentí un cosquilleo que me recorrió el cuerpo entero. Entre 674 00:45:30,730 --> 00:45:33,989 Speaker 1: dormido y despierto vi una silueta de pie, justo al 675 00:45:34,050 --> 00:45:37,590 Speaker 1: lado de la puerta. Parecía la de un hombre delgado, 676 00:45:37,610 --> 00:45:42,819 Speaker 1: un poco encorvado, de estatura media. No se movía, no 677 00:45:42,860 --> 00:45:49,000 Speaker 1: hacía ruido, solo estaba ahí. No le di importancia. Pensé 678 00:45:49,020 --> 00:45:51,320 Speaker 1: que era mi imaginación o algún efecto de la medicación 679 00:45:51,360 --> 00:45:55,400 Speaker 1: que tomaba en ese momento. Me giré y solo intenté dormir. 680 00:45:57,120 --> 00:46:00,910 Speaker 1: Pero la siguiente noche pasó lo mismo. Y la siguiente. 681 00:46:01,680 --> 00:46:06,029 Speaker 1: Y la siguiente. Y la siguiente. Solo que cada vez 682 00:46:06,050 --> 00:46:09,129 Speaker 1: estaba en un lugar distinto. A veces junto a mi cama. 683 00:46:09,870 --> 00:46:14,810 Speaker 1: Otras del otro lado del cuarto. Nunca se acercaba. Nunca hablaba. 684 00:46:16,450 --> 00:46:20,219 Speaker 1: Con el tiempo, y ahora me cuesta decirlo, Me acostumbré 685 00:46:20,239 --> 00:46:24,140 Speaker 1: a su presencia. Casi al final del semestre una noche 686 00:46:24,160 --> 00:46:27,080 Speaker 1: estábamos tomando en la sala y entre risas pregunté si 687 00:46:27,100 --> 00:46:29,379 Speaker 1: a alguno le había pasado algo raro en el departamento. 688 00:46:31,020 --> 00:46:34,690 Speaker 1: Uno de mis roomies me miró y me preguntó¿ Nunca 689 00:46:34,710 --> 00:46:37,730 Speaker 1: has visto nada en tu cuarto? Le dije que no, 690 00:46:37,890 --> 00:46:41,090 Speaker 1: solo para ver qué decía. Me contó que desde la 691 00:46:41,170 --> 00:46:44,509 Speaker 1: sala a través del agujero de la puerta muchas veces 692 00:46:44,570 --> 00:46:47,879 Speaker 1: se veía alguien parado dentro que cuando se quedaba solo 693 00:46:47,920 --> 00:46:51,359 Speaker 1: escuchaba ruidos. como si hubiera alguien ahí, y que una 694 00:46:51,400 --> 00:46:53,900 Speaker 1: vez incluso empezó a hablar desde su cuarto creyendo que 695 00:46:53,940 --> 00:46:57,220 Speaker 1: yo estaba en el mío. Yo nunca le había contado 696 00:46:57,260 --> 00:47:01,109 Speaker 1: lo que veía. Pocos después, el cuarto de al lado 697 00:47:01,170 --> 00:47:04,770 Speaker 1: quedó libre. Era un poco más grande, así que decidí cambiarme, 698 00:47:05,730 --> 00:47:09,630 Speaker 1: y fue entonces cuando todo empeoró. No sé si no 699 00:47:09,670 --> 00:47:12,029 Speaker 1: le gustaba estar solo o si se había acostumbrado a mí, 700 00:47:12,710 --> 00:47:15,630 Speaker 1: pero parecía no querer que yo estuviera en ese otro cuarto. 701 00:47:17,080 --> 00:47:19,400 Speaker 1: Cada vez que cerraba la puerta, llegaba y la golpeaba. 702 00:47:20,460 --> 00:47:26,759 Speaker 1: No eran toques normales. Eran golpes fuertes, desesperados. Mis roomies 703 00:47:26,880 --> 00:47:33,290 Speaker 1: nunca tocaban así. Ellos gritaban desde afuera o simplemente abrían. Además, 704 00:47:33,330 --> 00:47:35,969 Speaker 1: empezaron a escucharse ruidos constantes en el cuarto que yo 705 00:47:36,010 --> 00:47:39,050 Speaker 1: había dejado. A veces, sin razón, mi Alexa comenzaba a 706 00:47:39,110 --> 00:47:44,570 Speaker 1: reproducir mis playlists. Un día aparecieron cucarachas solo en mi cuarto, 707 00:47:44,950 --> 00:47:48,420 Speaker 1: de la nada... Y yo, yo me sentía cada vez 708 00:47:48,520 --> 00:47:52,140 Speaker 1: más cansado. Cuando regresaba a mi pueblo, mi mamá me 709 00:47:52,200 --> 00:47:55,490 Speaker 1: decía que parecía enfermo, que me veía muy mal, como 710 00:47:55,550 --> 00:48:01,110 Speaker 1: si no estuviera comiendo. Incluso decía que parecía muerto. Las 711 00:48:01,190 --> 00:48:05,489 Speaker 1: cosas siguieron subiendo de tono. Puertas que se azotaban, luces 712 00:48:05,530 --> 00:48:09,870 Speaker 1: que se apagaban solas. Decidí buscar otro lugar lo antes posible. 713 00:48:11,150 --> 00:48:15,510 Speaker 1: Y bueno, en cuanto me mudé, todo cambió. La sensación 714 00:48:15,530 --> 00:48:20,130 Speaker 1: de pesadez, de cansancio desapareció. Dormía mejor, me sentía distinto. 715 00:48:20,989 --> 00:48:25,109 Speaker 1: Cada día parecía que recuperaba algo que había perdido. Mis 716 00:48:25,170 --> 00:48:28,470 Speaker 1: compañeros de la escuela lo notaron. Me preguntaron qué estaba haciendo. 717 00:48:29,170 --> 00:48:32,650 Speaker 1: Me dijeron que me veía mucho más sano. Y hoy, 718 00:48:33,410 --> 00:48:37,200 Speaker 1: hoy estoy mucho mejor. No sé qué era lo que 719 00:48:37,239 --> 00:48:41,419 Speaker 1: estaba en ese departamento. Nunca lo vi de frente. Nunca 720 00:48:41,480 --> 00:48:44,770 Speaker 1: me habló. Solo sé que ahí algo se quedaba conmigo 721 00:48:45,570 --> 00:48:48,350 Speaker 1: y que desde que me fui no me ha vuelto 722 00:48:48,370 --> 00:48:59,390 Speaker 1: a pasar nada. Hola comunidad, mi nombre es Adriana, soy 723 00:48:59,430 --> 00:49:01,730 Speaker 1: de Cancún y esta es la segunda vez que comparto 724 00:49:01,770 --> 00:49:06,109 Speaker 1: una historia. Debo confesar que casi no me pasan cosas paranormales, 725 00:49:06,870 --> 00:49:09,340 Speaker 1: pero esto que voy a contar fue sin duda lo 726 00:49:09,489 --> 00:49:12,730 Speaker 1: más fuerte que me ha sucedido. Y hasta hoy me 727 00:49:12,770 --> 00:49:17,469 Speaker 1: sigue marcando. Todo ocurrió en la ciudad de Mérida, Yucatán. 728 00:49:17,489 --> 00:49:20,689 Speaker 1: Mi esposo y yo decidimos pasar fin de año allá. 729 00:49:21,550 --> 00:49:25,680 Speaker 1: Llegamos el 31 de diciembre por la mañana, alrededor de las 9. 730 00:49:27,000 --> 00:49:29,660 Speaker 1: Como el Airbnb nos daba acceso hasta las 2 de la tarde, 731 00:49:29,960 --> 00:49:34,260 Speaker 1: decidimos salir a desayunar y hacer tiempo. Fuimos al mercado 732 00:49:34,300 --> 00:49:38,340 Speaker 1: de San Benito, un lugar muy conocido. Ahí hay puestos 733 00:49:38,380 --> 00:49:43,380 Speaker 1: de comida, artesanías y muchas cosas más. Recuerdo que caminando 734 00:49:43,460 --> 00:49:46,730 Speaker 1: hacia un lugar que nos habían recomendado para desayunar, pasamos 735 00:49:46,810 --> 00:49:50,969 Speaker 1: por un puesto donde vendían figuras religiosas. Entre todas había 736 00:49:51,010 --> 00:49:53,750 Speaker 1: una figura de la Santa Muerte, del tamaño de una 737 00:49:53,790 --> 00:49:57,810 Speaker 1: persona adulta. Cuando la vi le dije a mi esposo, 738 00:49:58,930 --> 00:50:04,540 Speaker 1: mira amor, es una figura muy grande. Él solo respondió 739 00:50:04,580 --> 00:50:09,359 Speaker 1: que sí. No hicimos ningún comentario más y seguimos nuestro 740 00:50:09,440 --> 00:50:14,700 Speaker 1: día con normalidad. Todo fue tranquilo. Recibimos el año nuevo, 741 00:50:14,719 --> 00:50:17,620 Speaker 1: la pasamos bien y ya entrada la noche nos fuimos 742 00:50:17,660 --> 00:50:22,509 Speaker 1: a dormir. Ahí fue cuando pasó todo. Soñé que estaba 743 00:50:22,550 --> 00:50:24,390 Speaker 1: con mi abuela materna y con una de mis tías. 744 00:50:25,469 --> 00:50:29,350 Speaker 1: En el sueño les pedía ayuda desesperadamente. Les decía que 745 00:50:29,390 --> 00:50:33,400 Speaker 1: algo me estaba atormentando. En un momento volteé hacia mi 746 00:50:33,440 --> 00:50:38,140 Speaker 1: lado derecho y vi un pasillo largo y oscuro. Desde 747 00:50:38,160 --> 00:50:41,390 Speaker 1: ahí comenzaron a aparecer tres figuras. como si fuera una 748 00:50:41,410 --> 00:50:45,759 Speaker 1: escena de película de terror. Traté de enfocar la vista 749 00:50:45,780 --> 00:50:47,680 Speaker 1: y vi que una de ellas tenía la cara blanca. 750 00:50:47,700 --> 00:50:52,560 Speaker 1: Se asomaba y me miraba fijamente. Poco después aparecieron las 751 00:50:52,600 --> 00:50:56,340 Speaker 1: otras dos. En ese instante sentí un miedo que me 752 00:50:56,400 --> 00:50:59,760 Speaker 1: recorrió todo el cuerpo y de pronto el escenario cambió. 753 00:51:01,219 --> 00:51:02,919 Speaker 1: Ya no estaba con mi abuela ni con mi tía. 754 00:51:03,900 --> 00:51:07,279 Speaker 1: Ahora me veía acostada junto a mi esposo en el 755 00:51:07,360 --> 00:51:11,890 Speaker 1: Airbnb donde estábamos durmiendo. Y lo más aterrador fue que 756 00:51:11,930 --> 00:51:15,609 Speaker 1: sentí que ya no estaba soñando, que todo se había 757 00:51:15,690 --> 00:51:22,210 Speaker 1: vuelto real, que estaba viendo mi cuerpo. Mi esposo estaba 758 00:51:22,250 --> 00:51:27,830 Speaker 1: dormido boca arriba. Vi, vi como algo lo levantaba mientras 759 00:51:27,850 --> 00:51:32,029 Speaker 1: al mismo tiempo le cubría la boca. Parecía que se 760 00:51:32,050 --> 00:51:36,510 Speaker 1: estaba ahogando. En ese momento vi claramente una sombra sentada 761 00:51:36,550 --> 00:51:40,680 Speaker 1: en la cama. Quise gritar. Quise moverme, pero mi cuerpo 762 00:51:40,739 --> 00:51:46,380 Speaker 1: no respondía. Sentí una desesperación que nunca había experimentado. De 763 00:51:46,440 --> 00:51:49,600 Speaker 1: pronto sentí que algo me apretaba los tobillos. Me ardían 764 00:51:49,640 --> 00:51:53,560 Speaker 1: y sentía como me jalaban. Volté la mirada hacia mis 765 00:51:53,640 --> 00:51:56,920 Speaker 1: pies y vi a esa figura. Sentía que me estaba 766 00:51:56,980 --> 00:52:01,860 Speaker 1: llevando hacia ella. Volté a ver a mi esposo. En 767 00:52:01,930 --> 00:52:06,089 Speaker 1: su rostro vi miedo. Lo veía luchar por respirar, como 768 00:52:06,190 --> 00:52:10,469 Speaker 1: si esa sombra también quisiera llevárselo a él. En ese 769 00:52:10,530 --> 00:52:13,160 Speaker 1: momento lo único que pensé fue que si alguien tenía 770 00:52:13,200 --> 00:52:17,740 Speaker 1: que irse, fuera yo y no él. Y justo después 771 00:52:17,760 --> 00:52:23,960 Speaker 1: de ese pensamiento desperté. Pude abrir los ojos. Mi esposo 772 00:52:23,980 --> 00:52:26,680 Speaker 1: se incorporó de inmediato y comenzó a toser muy fuerte. 773 00:52:27,760 --> 00:52:29,950 Speaker 1: Cabe aclarar que días antes él ya había estado con 774 00:52:30,030 --> 00:52:32,650 Speaker 1: tos y gripa, así que en ese momento no lo 775 00:52:32,710 --> 00:52:36,310 Speaker 1: relacioné con lo que acababa de soñar. Le pregunté si 776 00:52:36,350 --> 00:52:39,330 Speaker 1: estaba bien. Me dijo que sí y volvió a dormirse. 777 00:52:41,090 --> 00:52:44,570 Speaker 1: Yo no pude hacerlo de inmediato. Tenía el corazón acelerado 778 00:52:44,590 --> 00:52:47,210 Speaker 1: y lo que más me asustó fue que mis tobillos 779 00:52:47,270 --> 00:52:52,009 Speaker 1: me ardían de verdad. Además estaba acostada boca arriba, exactamente 780 00:52:52,090 --> 00:52:56,770 Speaker 1: como en el sueño. Comencé a rezar. Solo así logré 781 00:52:56,810 --> 00:53:00,870 Speaker 1: tranquilizarme y con el tiempo volver a dormir. Al día 782 00:53:00,930 --> 00:53:03,840 Speaker 1: siguiente le conté todo a mi esposo. Le puse a 783 00:53:03,860 --> 00:53:07,580 Speaker 1: llorar mientras hablaba. Y es que realmente había sido el 784 00:53:07,640 --> 00:53:12,620 Speaker 1: sueño más fuerte que he tenido. Cuando terminé, él me 785 00:53:12,680 --> 00:53:15,859 Speaker 1: dijo con una voz muy seria que también había tenido 786 00:53:15,880 --> 00:53:23,310 Speaker 1: una pesadilla esa noche. Una pesadilla terrible. No quiso contarme más, 787 00:53:24,290 --> 00:53:26,970 Speaker 1: pero estoy segura de que a los dos nos pasó algo, 788 00:53:27,730 --> 00:53:32,390 Speaker 1: que esos sueños no fueron normales. Hasta hoy no entiendo 789 00:53:32,469 --> 00:53:35,560 Speaker 1: qué fue lo que ocurrió ni por qué. No siento 790 00:53:35,620 --> 00:53:38,040 Speaker 1: que haya hecho algo malo, ni que le haya faltado 791 00:53:38,060 --> 00:53:41,710 Speaker 1: el respeto a nada. Solo sé que ahora veo las 792 00:53:41,750 --> 00:53:45,710 Speaker 1: cosas de otra manera, que ahora más que nunca respetaré 793 00:53:45,969 --> 00:53:49,330 Speaker 1: todas las creencias que no comprendo, y no voy a 794 00:53:49,370 --> 00:53:54,110 Speaker 1: hacer ni un solo comentario al respecto. Gracias Uriel por 795 00:53:54,150 --> 00:53:58,779 Speaker 1: el espacio, gracias a la comunidad por escucharme, y ténganle 796 00:53:59,640 --> 00:54:07,500 Speaker 1: mucho respeto a la Santa Muerte. Buenas noches. Gracias por 797 00:54:07,520 --> 00:54:07,799 Speaker 1: ver el video