1 00:00:04,410 --> 00:00:07,430 Speaker 1: Si creen que es aterrador trabajar en una funeraria y 2 00:00:07,510 --> 00:00:11,270 Speaker 1: lidiar con cadáveres todos los días, déjenme decirles que tienen 3 00:00:11,390 --> 00:00:15,110 Speaker 1: toda la razón. Quiero contarles algo que viví cuando trabajaba 4 00:00:15,150 --> 00:00:19,030 Speaker 1: en una. Yo era el encargado de hacer traslados, recoger 5 00:00:19,130 --> 00:00:23,009 Speaker 1: cuerpos en casas, hospitales o donde se necesitara y llevarlos 6 00:00:23,070 --> 00:00:27,090 Speaker 1: a preparación. Con el tiempo uno se acostumbra a muchas cosas, 7 00:00:27,110 --> 00:00:30,170 Speaker 1: a la soledad, a los silencios largos y fríos, a 8 00:00:30,910 --> 00:00:35,380 Speaker 1: manejar de madrugada con un cuerpo a tus espaldas. Ha 9 00:00:35,400 --> 00:00:37,560 Speaker 1: habido a recoger el cadáver de un señor que falleció 10 00:00:37,580 --> 00:00:41,100 Speaker 1: por casos naturales. La familia estaba tranquila dentro de lo 11 00:00:41,120 --> 00:00:45,600 Speaker 1: que cabe. Firmaron, lo envolvimos. Lo subí a la camilla 12 00:00:45,640 --> 00:00:49,200 Speaker 1: y emprendí el camino de regreso a la funeraria. Eran 13 00:00:49,250 --> 00:00:52,010 Speaker 1: como las dos de la mañana. Manejar esa hora es 14 00:00:52,070 --> 00:00:55,470 Speaker 1: feo porque todo está demasiado silencioso. El motor y el 15 00:00:55,510 --> 00:01:00,250 Speaker 1: sonido de la noche, nada más. Recuerdo perfectamente que iba 16 00:01:00,290 --> 00:01:04,090 Speaker 1: llegando un semáforo. Estaba parpadeando el rojo, pero como venían 17 00:01:04,130 --> 00:01:15,810 Speaker 1: carros tuve que frenar. Y ahí, justo ahí, escuché el sonido. Atrás, 18 00:01:17,000 --> 00:01:19,620 Speaker 1: un movimiento seco, como si algo se hubiera movido en 19 00:01:19,640 --> 00:01:24,720 Speaker 1: la camilla. Un deslizamiento, como si algo pesado hubiera girado apenas. 20 00:01:26,540 --> 00:01:29,530 Speaker 1: Por supuesto que pensé primero en lo lógico. La bolsa 21 00:01:29,890 --> 00:01:32,430 Speaker 1: quizás no quedó bien ajustada o la camilla se movió, 22 00:01:32,450 --> 00:01:37,310 Speaker 1: aunque yo siempre la sujetaba bien. Me forcé a pensar así. 23 00:01:42,709 --> 00:01:47,530 Speaker 1: Pero entonces escuché otro ruido, suave pero clarísimo, como si 24 00:01:47,590 --> 00:01:51,750 Speaker 1: dentro de la bolsa algo se hubiera acomodado. Ahí sí 25 00:01:51,770 --> 00:01:55,250 Speaker 1: me bajé. Abrí la puerta trasera con mucho cuidado iluminando 26 00:01:55,290 --> 00:02:00,330 Speaker 1: con la lámpara de mi celular. La bolsa negra estaba... distinta, 27 00:02:01,210 --> 00:02:04,160 Speaker 1: tensa a la altura del pecho, como si el cadáver 28 00:02:04,200 --> 00:02:07,920 Speaker 1: hubiera movido los brazos, como si hubiera cambiado de posición. 29 00:02:10,260 --> 00:02:12,700 Speaker 1: Se me subió el corazón a la garganta, pero pensé 30 00:02:12,760 --> 00:02:17,210 Speaker 1: que tenía que revisarlo, que era mi responsabilidad, así que 31 00:02:17,310 --> 00:02:20,470 Speaker 1: abrí rápido el cierre de la bolsa, esperando encontrar algún 32 00:02:20,530 --> 00:02:26,910 Speaker 1: error mío. Y no, no había ningún error. El hombre 33 00:02:26,940 --> 00:02:33,150 Speaker 1: estaba muerto. completamente muerto, piel marmoria, libideces fijas en la espalda, 34 00:02:33,169 --> 00:02:40,070 Speaker 1: pupilas sin reflejo, pero tenía los ojos abiertos, y su 35 00:02:40,270 --> 00:02:44,690 Speaker 1: mano derecha la tenía sobre el pecho, justo donde estaría 36 00:02:44,730 --> 00:02:48,840 Speaker 1: el corazón, y el dedo índice estaba extendido como si 37 00:02:48,900 --> 00:02:53,100 Speaker 1: señalara algo, como si hubiera hecho ese movimiento segundos antes 38 00:02:53,139 --> 00:02:57,780 Speaker 1: de que yo llegara, Yo mismo había acomodado sus brazos 39 00:02:57,900 --> 00:03:02,359 Speaker 1: rectos a los costados, dentro de la bolsa. No había forma, ninguna, 40 00:03:03,220 --> 00:03:07,620 Speaker 1: de que esa mano estuviera así. Sobre todo porque se 41 00:03:07,680 --> 00:03:11,929 Speaker 1: movió cuando el carro estaba parado. Cerré la bolsa tan 42 00:03:11,990 --> 00:03:16,770 Speaker 1: rápido como pude. Regresé al volante sin mirar atrás. No 43 00:03:16,830 --> 00:03:19,430 Speaker 1: dije nada en la funeraria. No quería que pensaran que 44 00:03:19,450 --> 00:03:23,579 Speaker 1: estaba sugestionado. Uno no puede ser miedoso si tiene ese trabajo. 45 00:03:25,940 --> 00:03:29,419 Speaker 1: A partir de entonces, siempre hice una pequeña oración, en silencio, 46 00:03:30,000 --> 00:03:34,050 Speaker 1: por cada cuerpo que tenía que trasladar. Y jamás, gracias 47 00:03:34,070 --> 00:03:38,770 Speaker 1: a Dios, volví a experimentar algo parecido. Ningún muerto se 48 00:03:38,810 --> 00:03:50,100 Speaker 1: volvió a mover. Muy buenas noches, comunidad. Gracias por acompañarnos 49 00:03:50,120 --> 00:03:52,540 Speaker 1: de nueva cuenta en un episodio más de Relatos de 50 00:03:52,560 --> 00:03:55,620 Speaker 1: la Noche. Hoy les esperan historias de encuentros con lo 51 00:03:55,680 --> 00:04:00,340 Speaker 1: paranormal y también con sectas, con cultos, que es algo 52 00:04:00,430 --> 00:04:05,130 Speaker 1: completamente real, aunque algunos imaginen lo contrario. Les pido que 53 00:04:05,150 --> 00:04:08,470 Speaker 1: escuchen con mucha precaución y que estén atentos a cualquier 54 00:04:08,550 --> 00:04:16,310 Speaker 1: sonido cercano, a sonidos que parezcan fuera de lugar. ¿Listos? ¿Listas? Comenzamos. 55 00:04:17,050 --> 00:04:27,500 Speaker 1: Ya estás escuchando relatos de la noche. Mi esposa me 56 00:04:27,560 --> 00:04:30,420 Speaker 1: permitió contar esta historia siempre y cuando no dijera nombres 57 00:04:30,440 --> 00:04:34,060 Speaker 1: ni ubicaciones exactas. Lo único que puedo mencionar es que 58 00:04:34,140 --> 00:04:36,580 Speaker 1: pasó cuando ella era niña, en una casa que tenían 59 00:04:36,620 --> 00:04:39,789 Speaker 1: sus abuelos a las afueras de Avándaro, un pequeño poblado 60 00:04:39,850 --> 00:04:42,810 Speaker 1: turístico cerca de Valle de Bravo, en el Estado de México. 61 00:04:44,650 --> 00:04:47,130 Speaker 1: Para que se den una idea, creo que fue por 62 00:04:47,170 --> 00:04:51,740 Speaker 1: ahí cerca donde se grabó Vacaciones del Terror. Esa casa 63 00:04:51,779 --> 00:04:54,640 Speaker 1: yo no la conocí. Ella dice que era vieja, de 64 00:04:54,660 --> 00:04:58,380 Speaker 1: hace muchos años. con paredes gruesas, techos altos y un 65 00:04:58,500 --> 00:05:02,340 Speaker 1: patio trasero enorme lleno de árboles, donde siempre había sombra 66 00:05:02,360 --> 00:05:07,960 Speaker 1: aunque fuera mediodía. Sus papás iban seguido, eran muy unidos 67 00:05:07,990 --> 00:05:10,710 Speaker 1: a los abuelos y cada que podían se escapaban allá 68 00:05:10,770 --> 00:05:14,390 Speaker 1: para descansar, así que ella tenía muchos recuerdos bonitos de 69 00:05:14,450 --> 00:05:18,290 Speaker 1: ese lugar. Los paseos al lago, las noches frías, el 70 00:05:18,710 --> 00:05:21,470 Speaker 1: olor a leña quemada, los juegos en el patio con 71 00:05:21,490 --> 00:05:25,630 Speaker 1: sus primos. Nunca hubo nada raro, nada que diera señales 72 00:05:25,680 --> 00:05:29,740 Speaker 1: de lo que pasó esa vez. Todo comenzó por un accidente. 73 00:05:29,760 --> 00:05:33,020 Speaker 1: Su papá viajaba hidalgo con un amigo para resolver un 74 00:05:33,040 --> 00:05:35,760 Speaker 1: asunto de trabajo y en la carretera tuvieron un choque 75 00:05:35,820 --> 00:05:40,270 Speaker 1: bastante fuerte. No fue fatal, pero sí lo suficiente para 76 00:05:40,310 --> 00:05:43,529 Speaker 1: que su mamá saliera de inmediato a verlo. Todo fue 77 00:05:43,570 --> 00:05:45,710 Speaker 1: tan rápido que no había tiempo de planear quién se 78 00:05:45,750 --> 00:05:48,750 Speaker 1: quedaba con ella. Una vecina se ofreció a llevarla con 79 00:05:48,770 --> 00:05:51,620 Speaker 1: los abuelos a la casa que ella ya también conocía. 80 00:05:52,260 --> 00:05:55,400 Speaker 1: Por mientras, dijeron, Y es que su mamá no sabía 81 00:05:55,480 --> 00:05:58,000 Speaker 1: si todo se resolvería en una noche o si pasarían 82 00:05:58,060 --> 00:06:02,200 Speaker 1: días afuera. Dice que era una tarde gris, como de lluvia, 83 00:06:02,480 --> 00:06:07,220 Speaker 1: aunque no llovió. Y que el camino se sintió raro, feo. 84 00:06:08,339 --> 00:06:11,280 Speaker 1: Ella no sabía por qué. Tal vez porque era la 85 00:06:11,339 --> 00:06:14,480 Speaker 1: primera vez que iba sin sus papás. Tal vez porque 86 00:06:14,540 --> 00:06:19,080 Speaker 1: la vecina, aunque buena onda, iba demasiado callada. Tal vez 87 00:06:19,140 --> 00:06:21,360 Speaker 1: porque en ese momento no le dijeron lo grave que fue. 88 00:06:22,360 --> 00:06:26,520 Speaker 1: pero aún así sabía que su papá estaba mal. Cuando 89 00:06:26,540 --> 00:06:29,020 Speaker 1: llegaron a la casa de sus abuelos ya estaba por oscurecer, 90 00:06:29,040 --> 00:06:33,870 Speaker 1: y desde que cruzaron el zaguán algo se sintió fuera 91 00:06:33,900 --> 00:06:37,630 Speaker 1: de lugar. Sus abuelos salieron a recibirla, pero no como siempre, 92 00:06:38,190 --> 00:06:43,130 Speaker 1: no con el entusiasmo que siempre mostraban. No, salieron tensos, 93 00:06:43,650 --> 00:06:47,130 Speaker 1: con el ceño fruncido, como sorprendidos de verla y no 94 00:06:47,310 --> 00:06:51,479 Speaker 1: por gusto. La vecina les explicó lo del accidente y 95 00:06:51,540 --> 00:06:54,080 Speaker 1: que su mamá había tenido que irse de inmediato, pero 96 00:06:54,120 --> 00:06:56,960 Speaker 1: ellos ni siquiera preguntaron por el papá, ni por el amigo, 97 00:06:57,190 --> 00:07:01,250 Speaker 1: ni si estaban bien. Lo único que dijeron fue, no 98 00:07:01,290 --> 00:07:06,790 Speaker 1: debieron traerla así, avísenos antes. Mi esposa, que tan solo 99 00:07:06,830 --> 00:07:09,510 Speaker 1: era una niña, no entendió nada. Pensó que la estaban 100 00:07:09,550 --> 00:07:12,930 Speaker 1: regañando a ella, que tal vez era su culpa, pero 101 00:07:13,010 --> 00:07:15,800 Speaker 1: no sabía cómo podía ser lo que su papá hubiera chocado. 102 00:07:16,800 --> 00:07:20,600 Speaker 1: Sin embargo, así se sintió. como si estuvieran molestos con ella. 103 00:07:22,720 --> 00:07:25,150 Speaker 1: La vecina se fue muy rápido y los abuelos le 104 00:07:25,190 --> 00:07:28,190 Speaker 1: dijeron a ella que era mejor que descansara, que había 105 00:07:28,230 --> 00:07:32,510 Speaker 1: tenido un día muy movido. Pero mi esposa recuerda perfecto 106 00:07:32,550 --> 00:07:35,350 Speaker 1: que no era un tono cariñoso, era como si quisieran 107 00:07:35,410 --> 00:07:40,080 Speaker 1: sacarla del camino, como si les estorbara. La mandaron a 108 00:07:40,120 --> 00:07:44,360 Speaker 1: dormir temprano, muy temprano. Apenas le dieron algo de cenar 109 00:07:44,400 --> 00:07:46,080 Speaker 1: y a las ocho ya estaba en el cuarto donde 110 00:07:46,160 --> 00:07:49,890 Speaker 1: siempre dormía con sus papás, pero esa noche lo ocuparía sola. 111 00:07:51,470 --> 00:07:53,530 Speaker 1: Su abuela le llevó un té para que se relajara. 112 00:07:54,210 --> 00:07:57,810 Speaker 1: Sabía muy amargo. Ella nunca tomaba té para dormir, pero 113 00:07:57,870 --> 00:08:01,860 Speaker 1: no quiso cuestionarlo. Bebió un poco y se quedó profundamente dormida. 114 00:08:01,880 --> 00:08:07,280 Speaker 1: Un sueño pesado, extraño, como si lo hubieran desconectado del mundo. 115 00:08:15,180 --> 00:08:26,170 Speaker 1: No sabe cuánto tiempo pasó cuando algo la despertó. un 116 00:08:26,210 --> 00:08:30,320 Speaker 1: sonido no sabe si fue un golpe un susurro su 117 00:08:30,380 --> 00:08:33,940 Speaker 1: nombre pero algo la jaló de ese sueño tan profundo 118 00:08:35,360 --> 00:08:38,319 Speaker 1: abrió los ojos y el cuarto estaba en penumbra iluminado 119 00:08:38,420 --> 00:08:40,540 Speaker 1: solo por la luz del pasillo que se filtraba por 120 00:08:40,580 --> 00:08:44,559 Speaker 1: debajo de la puerta escaneó rápido la habitación buscando la 121 00:08:44,640 --> 00:08:49,210 Speaker 1: voz y vio algo pensó que era un niño sentado 122 00:08:49,250 --> 00:08:54,620 Speaker 1: en la esquina una forma chiquita, encorvada. Pero cuando escuchó 123 00:08:54,700 --> 00:09:01,000 Speaker 1: la voz entendió que eso no era un niño. Zoro. 124 00:09:04,440 --> 00:09:07,660 Speaker 1: La voz era rara, como si intentara imitar una voz 125 00:09:07,679 --> 00:09:12,120 Speaker 1: humana sin lograrlo. Ella se incorporó rápidamente y la figura 126 00:09:12,160 --> 00:09:16,780 Speaker 1: se levantó también. Y entonces lo vio bien. Para nada 127 00:09:16,800 --> 00:09:22,190 Speaker 1: en un niño. Era alta, muy alta. una figura desnuda 128 00:09:22,250 --> 00:09:27,290 Speaker 1: que tenía cuerpo humano, hombros, brazos, torso, pero la cabeza, 129 00:09:28,370 --> 00:09:31,709 Speaker 1: la cabeza era la de una cabra, de una cabra grande, 130 00:09:32,070 --> 00:09:37,390 Speaker 1: con el pelo corto, los ojos como muy abiertos, y respiraba, 131 00:09:38,470 --> 00:09:56,949 Speaker 1: la respiración era lo que más miedo le dio. La 132 00:09:56,990 --> 00:10:03,339 Speaker 1: figura levantó una mano como hacia ella y le dijo,« Despierta». 133 00:10:04,830 --> 00:10:07,270 Speaker 1: Y de alguna forma ahí volvió a abrir los ojos, 134 00:10:07,890 --> 00:10:10,730 Speaker 1: como si hubiera despertado de nuevo y está otra vez 135 00:10:10,809 --> 00:10:14,220 Speaker 1: acostada en la cama. Solo que esta vez la puerta 136 00:10:14,260 --> 00:10:18,120 Speaker 1: del cuarto estaba entreabierta y ella recuerda perfectamente que sus 137 00:10:18,179 --> 00:10:22,880 Speaker 1: abuelos se la habían cerrado por fuera. Alguien la había abierto. 138 00:10:24,510 --> 00:10:27,710 Speaker 1: y justo cuando volteó hacia la puerta, vio algo saliendo 139 00:10:27,950 --> 00:10:32,090 Speaker 1: del cuarto, algo alto, para nada como sus abuelos que 140 00:10:32,110 --> 00:10:37,309 Speaker 1: eran muy chiquitos, y se movía despacio, como flotando o arrastrándose, 141 00:10:38,670 --> 00:10:41,190 Speaker 1: no vio la cara, pero estaba segura de que era 142 00:10:41,250 --> 00:10:44,210 Speaker 1: la misma figura que acababa de ver en su sueño, 143 00:10:45,429 --> 00:10:48,230 Speaker 1: solo que ahora estaba completamente convencida de que lo que 144 00:10:48,309 --> 00:10:52,510 Speaker 1: vio era real, y escuchó como ese algo avanzó hacia 145 00:10:52,530 --> 00:10:56,050 Speaker 1: el jardín, Ella sin saber por qué se acercó a 146 00:10:56,080 --> 00:10:59,900 Speaker 1: la ventana. No quería ver, pero al mismo tiempo tenía 147 00:10:59,940 --> 00:11:02,860 Speaker 1: la necesidad de asomarse, y lo que vio la dejó 148 00:11:02,880 --> 00:11:08,319 Speaker 1: sin aliento. Había varias personas en el patio. No alcanzó 149 00:11:08,400 --> 00:11:11,640 Speaker 1: a ver cuántas exactamente, pero al menos eran seis, siete. 150 00:11:12,620 --> 00:11:17,320 Speaker 1: Estaban de pie formando un círculo. Tenían capas rojas, de 151 00:11:17,360 --> 00:11:20,360 Speaker 1: un rojo que resaltaba incluso en la oscuridad, y aunque 152 00:11:20,400 --> 00:11:23,939 Speaker 1: llevaban esas capas rojas, se notaba que sus piernas y 153 00:11:23,960 --> 00:11:29,500 Speaker 1: que partes del torso estaban desnudos algunas velas iluminaban el 154 00:11:29,559 --> 00:11:32,580 Speaker 1: patio apenas pero lo suficiente para que ella viera las 155 00:11:32,640 --> 00:11:36,470 Speaker 1: sombras los cuerpos el vapor del frío saliendo de su 156 00:11:36,530 --> 00:11:41,770 Speaker 1: respiración no podía escuchar bien pero había un sonido como 157 00:11:41,830 --> 00:11:46,310 Speaker 1: un canto bajo irregular no eran palabras o al menos 158 00:11:46,370 --> 00:11:50,670 Speaker 1: no palabras que ella conociera sintió que algo dentro de 159 00:11:50,750 --> 00:11:53,780 Speaker 1: ella se congelaba Se tapó la boca para no hacer ruido, 160 00:11:54,120 --> 00:11:58,090 Speaker 1: cerró la cortina y se escondió bajo las cobijas. No 161 00:11:58,170 --> 00:12:03,990 Speaker 1: sabe cómo, pero se logró volver a dormir. Al día 162 00:12:04,030 --> 00:12:07,840 Speaker 1: siguiente sus abuelos actuaban como si nada, como siempre. Le 163 00:12:07,860 --> 00:12:11,480 Speaker 1: prepararon desayuno, le hablaron con cariño, le preguntaron si había 164 00:12:11,540 --> 00:12:16,459 Speaker 1: dormido bien. Como si no hubieran escuchado nada, como si 165 00:12:16,559 --> 00:12:22,190 Speaker 1: ellos no hubieran estado ahí. Años más tarde murieron. Nunca 166 00:12:22,210 --> 00:12:25,969 Speaker 1: hubo rumores raros sobre ellos. Nunca se mencionó nada sobre 167 00:12:26,070 --> 00:12:32,270 Speaker 1: grupos extraños, rituales, cultos, nada. La única cosa curiosa fue 168 00:12:32,309 --> 00:12:34,470 Speaker 1: que la casa la heredaron a una pareja de vecinos, 169 00:12:34,990 --> 00:12:38,420 Speaker 1: no a la familia. Fue tema por varios meses, pero 170 00:12:38,800 --> 00:12:44,360 Speaker 1: luego lo dejaron pasar. Respetaron su decisión. Mi esposa nunca 171 00:12:44,420 --> 00:12:48,200 Speaker 1: volvió a Bándaro. No quiere. Ni siquiera por casualidad pasa 172 00:12:48,260 --> 00:12:50,949 Speaker 1: por ahí. y nunca le dijo a su mamá o 173 00:12:50,970 --> 00:12:54,489 Speaker 1: a su papá lo que vio. Pero hay algo más, 174 00:12:55,350 --> 00:12:57,550 Speaker 1: la razón por la que me contó toda esta historia. 175 00:12:57,570 --> 00:13:03,610 Speaker 1: A veces todavía sueña que está en ese cuarto, en 176 00:13:03,650 --> 00:13:07,930 Speaker 1: esa casa, asomada en la ventana, y las figuras de 177 00:13:07,950 --> 00:13:12,630 Speaker 1: ese culto están ahí, como esperando a que ella salga 178 00:13:13,230 --> 00:13:24,720 Speaker 1: y se les una, esperando que despierte. Hola Uriel,¿ cómo estás? 179 00:13:25,000 --> 00:13:29,920 Speaker 1: Hola comunidad. Me emociona contactarlos para poder contar mi historia. Bueno, 180 00:13:30,540 --> 00:13:33,179 Speaker 1: en realidad es la historia que vivieron mis papás, pero 181 00:13:33,220 --> 00:13:36,260 Speaker 1: yo fui testigo de cada uno de los acontecimientos que ocurrieron. 182 00:13:37,620 --> 00:13:40,040 Speaker 1: Te diré que mi nombre es Johanna, vivo en Chile 183 00:13:40,320 --> 00:13:42,859 Speaker 1: y me crié en un pequeño pueblo llamado Rauco, al 184 00:13:42,920 --> 00:13:46,620 Speaker 1: interior de la ciudad de Curicó. Esto sucedió por ahí 185 00:13:46,660 --> 00:13:48,980 Speaker 1: en el año 2000, después de que me separé de mi 186 00:13:49,020 --> 00:13:50,760 Speaker 1: esposo y volví a vivir en la casa de mis 187 00:13:50,840 --> 00:13:54,390 Speaker 1: padres junto con mi pequeña hija de un año. Debo 188 00:13:54,429 --> 00:13:57,270 Speaker 1: mencionar que mi papá fue uniformado y siempre fue un 189 00:13:57,290 --> 00:14:01,059 Speaker 1: hombre muy atractivo. Desataba pasiones en las mujeres del pueblo 190 00:14:01,140 --> 00:14:03,860 Speaker 1: y quizás esa fue la causa de todo lo que 191 00:14:03,900 --> 00:14:09,459 Speaker 1: empezó después. Mi madre llevaba tiempo enferma, visitando médicos distintos, 192 00:14:09,480 --> 00:14:14,140 Speaker 1: siguiendo diferentes tratamientos, pero nunca encontraban la causa de sus males. 193 00:14:15,470 --> 00:14:18,110 Speaker 1: Un día, con las pocas fuerzas que le quedaban, mi 194 00:14:18,250 --> 00:14:22,320 Speaker 1: mamá quiso ordenar su ropa como para sentirse útil. Cuando 195 00:14:22,340 --> 00:14:24,440 Speaker 1: abrió el cajón donde tenía la ropa que usaba menos, 196 00:14:25,160 --> 00:14:29,100 Speaker 1: encontró una bolsita de terciopelo negro. Le llamó la atención 197 00:14:29,120 --> 00:14:32,240 Speaker 1: por lo que la sacó y por simple curiosidad natural 198 00:14:32,260 --> 00:14:37,040 Speaker 1: la abrió. Dentro encontró una tierra muy oscura, como si 199 00:14:37,080 --> 00:14:40,970 Speaker 1: estuviera húmeda, pero no lo estaba. En ese momento en 200 00:14:41,000 --> 00:14:43,510 Speaker 1: la casa estaban mi mamá, mi papá y mi pequeña hija. 201 00:14:44,110 --> 00:14:47,630 Speaker 1: Yo estaba en mi trabajo. Al día siguiente los tres 202 00:14:47,670 --> 00:14:52,130 Speaker 1: amanecieron muy enfermos. cada uno con una patología distinta, pero 203 00:14:52,330 --> 00:14:55,790 Speaker 1: tan fuertes, tan intensas, que ninguno pudo levantarse de la 204 00:14:55,880 --> 00:14:59,800 Speaker 1: cama esa mañana. Me vi en la obligación de pedir 205 00:14:59,860 --> 00:15:03,920 Speaker 1: días de vacaciones a mi trabajo para poder atenderlos. En 206 00:15:03,960 --> 00:15:06,520 Speaker 1: vista de la situación, llegó mi hermano mayor a visitarnos, 207 00:15:06,540 --> 00:15:09,020 Speaker 1: y mi mamá, entre lo mal que se sentía, le 208 00:15:09,870 --> 00:15:13,970 Speaker 1: comentó lo de la bolsita de terciopelo negro. Mi hermano 209 00:15:14,030 --> 00:15:16,970 Speaker 1: siempre ha sido muy creyente y muy respetuoso en los 210 00:15:17,030 --> 00:15:20,180 Speaker 1: temas de brujerías. males y todo lo relacionado con eso. 211 00:15:21,210 --> 00:15:24,650 Speaker 1: Yo era escéptica hasta ese momento. Así que él tomó 212 00:15:24,670 --> 00:15:28,470 Speaker 1: la bolsita con guantes, con mucho cuidado, la echó dentro 213 00:15:28,510 --> 00:15:30,770 Speaker 1: de una bolsa plástica y se dirigió a la casa 214 00:15:30,810 --> 00:15:33,030 Speaker 1: de una señora a la que siempre acudía cuando tenía 215 00:15:33,090 --> 00:15:38,170 Speaker 1: situaciones extrañas. Dice mi hermano que al llegar, sin que 216 00:15:38,240 --> 00:15:41,720 Speaker 1: él le comentara nada, la señora, que se llamaba Patricia, 217 00:15:42,160 --> 00:15:49,770 Speaker 1: le dijo, Mijo, usted era algo fétido. Trae pestilencia. Me 218 00:15:49,830 --> 00:15:54,410 Speaker 1: trae algo muy malo. Mi hermano le entregó la bolsita 219 00:15:54,450 --> 00:15:57,410 Speaker 1: y le contó todo. A lo que la señora respondió. 220 00:15:59,130 --> 00:16:01,910 Speaker 1: Eso es tierra de cementerio. Lo bueno es que quien 221 00:16:01,990 --> 00:16:03,950 Speaker 1: puso esta peste en su casa es inexperta y no 222 00:16:04,010 --> 00:16:07,340 Speaker 1: sabe cómo hacer el mal completo. No está bien conjurada. 223 00:16:08,340 --> 00:16:10,160 Speaker 1: Si no, su mamá ya no estaría en este plano. 224 00:16:12,720 --> 00:16:15,040 Speaker 1: La señora Patricia citó en su casa a mis papás. 225 00:16:16,150 --> 00:16:20,010 Speaker 1: Cuando lograron sentirse un poco mejor, la visitaron. Ella les 226 00:16:20,090 --> 00:16:25,300 Speaker 1: indicó encender unas velas, rezar unas oraciones y realizar ciertos rituales, 227 00:16:26,280 --> 00:16:30,220 Speaker 1: además de lo que ella comenzaría a trabajar desde su casa. 228 00:16:30,240 --> 00:16:35,330 Speaker 1: Y así lo hicieron. Recuerdo que lo último que hizo 229 00:16:35,380 --> 00:16:37,630 Speaker 1: mi papá fue llevar los restos de una de las velas, 230 00:16:38,130 --> 00:16:41,430 Speaker 1: tirarlos en un camino de tierra y caminar sin mirar atrás. 231 00:16:43,770 --> 00:16:46,450 Speaker 1: Posterior a eso, la señora Patricia nos informó que la 232 00:16:46,510 --> 00:16:49,650 Speaker 1: persona que había realizado el mal era una mujer joven 233 00:16:49,700 --> 00:16:51,400 Speaker 1: que quería sacar a mi madre de la vida de 234 00:16:51,460 --> 00:16:55,300 Speaker 1: mi padre para quedarse con él, pero que el trabajo 235 00:16:55,360 --> 00:16:57,900 Speaker 1: se había interrumpido a tiempo gracias a ella y a 236 00:16:57,960 --> 00:17:00,480 Speaker 1: los rituales que mis papás siguieron al pie de la letra. 237 00:17:02,180 --> 00:17:06,420 Speaker 1: Yo hasta ahí aún me mantenía un poco incrédula. Pasó 238 00:17:06,480 --> 00:17:10,220 Speaker 1: aproximadamente un mes, mi mamá mejoraba lentamente y el ambiente 239 00:17:10,240 --> 00:17:13,740 Speaker 1: en la casa se sentía más liviano. pero de pronto 240 00:17:13,760 --> 00:17:17,140 Speaker 1: comenzaron a morir las gallinas que mis papás tenían, una 241 00:17:17,270 --> 00:17:21,290 Speaker 1: por una. Yo, ya creyendo un poco más en lo 242 00:17:21,330 --> 00:17:24,929 Speaker 1: que estaba pasando, visité a la señora Patricia para preguntarle 243 00:17:25,010 --> 00:17:30,480 Speaker 1: qué estaba pasando.« Hija, el mal se descarga con los 244 00:17:30,560 --> 00:17:33,460 Speaker 1: más débiles de la casa, en este caso en los 245 00:17:33,500 --> 00:17:36,859 Speaker 1: animales y aves que tienen. Menos mal que son varias, 246 00:17:37,820 --> 00:17:43,990 Speaker 1: así también está protegida tu hija», me dijo. Además agregó, 247 00:17:45,410 --> 00:17:48,110 Speaker 1: cuando alguien hace un mal, una brujería o un hechizo, 248 00:17:49,130 --> 00:17:52,750 Speaker 1: todo se devuelve, por lo que esta persona tendrá su merecido. 249 00:17:55,230 --> 00:17:59,740 Speaker 1: Esa última frase me pareció sobreactuada, exagerada, hasta divertida, como 250 00:17:59,760 --> 00:18:04,940 Speaker 1: de película, así que no hice ningún comentario. Tal como 251 00:18:04,980 --> 00:18:08,900 Speaker 1: ella sentenció, las gallinas siguieron muriendo, una a una, hasta 252 00:18:08,980 --> 00:18:13,489 Speaker 1: completar las 22 que teníamos. Respecto a la persona que quiso 253 00:18:13,510 --> 00:18:18,490 Speaker 1: hacerle daño a mi mamá, especulamos muchas veces, analizamos actitudes 254 00:18:18,560 --> 00:18:23,060 Speaker 1: tratando de descubrir a la culpable. Podría ser cualquiera, porque 255 00:18:23,080 --> 00:18:28,340 Speaker 1: a la casa llegaban muchas amigas de la familia, vecinas, conocidas, etc. 256 00:18:30,300 --> 00:18:33,470 Speaker 1: Pero mi mamá tenía dudas sobre una en especial, la 257 00:18:33,550 --> 00:18:38,129 Speaker 1: hija de una vecina, Rocío. A mí me parecía increíble 258 00:18:38,190 --> 00:18:44,380 Speaker 1: porque era muy joven, si acaso tendría 17 años. Y pasó 259 00:18:44,400 --> 00:18:48,919 Speaker 1: el tiempo, como seis meses si mal no recuerdo. Rocío 260 00:18:48,960 --> 00:18:51,540 Speaker 1: dejó de visitar nuestra casa ya que así no saludaba 261 00:18:51,560 --> 00:18:53,820 Speaker 1: a nadie de la familia si nos encontrábamos por ahí. 262 00:18:54,720 --> 00:18:57,770 Speaker 1: Pero aún así, yo no podía procesar que ella fuera 263 00:18:57,810 --> 00:19:03,750 Speaker 1: la culpable. Sucedió que los primeros días de diciembre, Rocío 264 00:19:03,790 --> 00:19:07,270 Speaker 1: se comprometió con un muchacho. En mi país se dice 265 00:19:07,430 --> 00:19:10,590 Speaker 1: ponerse las ilusiones, que es el paso previo a casarse. 266 00:19:12,000 --> 00:19:14,290 Speaker 1: cuando la pareja comienza a usar un anillo muy delgado 267 00:19:14,310 --> 00:19:16,629 Speaker 1: en el dedo anular de la mano derecha, con lo 268 00:19:16,670 --> 00:19:21,890 Speaker 1: que todos saben que están comprometidos. Ellos llevaban poco tiempo saliendo, 269 00:19:22,050 --> 00:19:28,270 Speaker 1: pero la relación avanzó muy rápido. Días después, justo el 25 270 00:19:27,750 --> 00:19:32,220 Speaker 1: de diciembre, nos llegó una noticia impactante, una noticia que 271 00:19:32,240 --> 00:19:36,520 Speaker 1: hasta hoy me sorprende. El novio de Rocío había fallecido. 272 00:19:36,540 --> 00:19:40,580 Speaker 1: Se acostó a descansar en Nochebuena y nunca más despertó. 273 00:19:43,530 --> 00:19:46,300 Speaker 1: Aún en pánico, aún en shock, le hablé a la 274 00:19:46,359 --> 00:19:51,580 Speaker 1: señora Patricia. Mi hija, yo les dije, era alguien joven, 275 00:19:51,980 --> 00:19:54,960 Speaker 1: muy cerca de ustedes, que trató de zambrar el mal 276 00:19:54,980 --> 00:19:59,430 Speaker 1: en su casa. Pero tranquila, con este hecho el mal 277 00:19:59,530 --> 00:20:02,910 Speaker 1: fue regresado a su origen y se ha terminado el ciclo. 278 00:20:05,530 --> 00:20:07,670 Speaker 1: Cada vez que pienso en todo lo sucedido me parece 279 00:20:07,730 --> 00:20:10,739 Speaker 1: tan irreal que si no lo hubiese vivido sería muy 280 00:20:10,800 --> 00:20:16,350 Speaker 1: difícil creerlo. Siempre he tenido la duda.¿ Realmente fue un 281 00:20:16,369 --> 00:20:22,629 Speaker 1: mal que se regresó?¿ O fue simple coincidencia? Gracias por 282 00:20:22,670 --> 00:20:25,570 Speaker 1: leer mi historia. Quizás a alguien más le haya pasado 283 00:20:25,630 --> 00:20:30,100 Speaker 1: algo parecido. Y en ese caso, me encantaría saberlo también. 284 00:20:38,810 --> 00:20:42,609 Speaker 1: gracias por seguir por aquí comunidad y antes de continuar 285 00:20:42,730 --> 00:20:46,710 Speaker 1: con la siguiente historia recuerden revisar que estén suscritos a 286 00:20:46,930 --> 00:20:50,810 Speaker 1: este espacio a veces el internet nos juega bromas y 287 00:20:50,830 --> 00:20:52,879 Speaker 1: hay gente que jura que de pronto se da cuenta 288 00:20:52,940 --> 00:20:56,100 Speaker 1: de que ya no sigue canales que le gustan incluido 289 00:20:56,119 --> 00:20:59,399 Speaker 1: relatos de la noche así que echenle un vistazo rápido 290 00:20:59,420 --> 00:21:03,140 Speaker 1: y activen las notificaciones para que les llegue siempre una 291 00:21:03,500 --> 00:21:07,189 Speaker 1: en cuanto salga nuevo episodio y si aún no te 292 00:21:07,230 --> 00:21:11,020 Speaker 1: suscribes pues Este es el momento, esta es la señal 293 00:21:11,300 --> 00:21:14,840 Speaker 1: de que tienes que hacerlo. También puedes seguirnos en las 294 00:21:14,900 --> 00:21:18,240 Speaker 1: redes oficiales, en Instagram y en TikTok, sobre todo estamos 295 00:21:18,300 --> 00:21:23,379 Speaker 1: como RDLNOficial, ese es el arroba, y el título siempre 296 00:21:23,440 --> 00:21:25,800 Speaker 1: va a ser Relatos de la Noche, porque luego hay 297 00:21:25,840 --> 00:21:30,680 Speaker 1: algunas cuentas piratas, bueno, hay muchas cuentas piratas, y algunas 298 00:21:30,770 --> 00:21:33,970 Speaker 1: quieren engañar a la gente poniéndose arroba relatos de la 299 00:21:34,030 --> 00:21:38,280 Speaker 1: noche oficial, arroba relatos de la noche uno, Y hemos 300 00:21:38,340 --> 00:21:42,399 Speaker 1: visto que algunas se ponen de nombre RDLNOficial, pero no 301 00:21:42,440 --> 00:21:45,820 Speaker 1: es el arroba. Entonces, nada más para que pongan atención, 302 00:21:45,840 --> 00:21:49,959 Speaker 1: las cuentas oficiales siempre, siempre, siempre van a ser las 303 00:21:50,020 --> 00:21:54,510 Speaker 1: únicas que les compartimos por aquí. También en YouTube hay 304 00:21:54,630 --> 00:22:00,250 Speaker 1: cada vez más canales piratas, hay más canales subiendo nuestras historias, 305 00:22:00,690 --> 00:22:04,149 Speaker 1: sus historias, las de ustedes, y simplemente le cambian el 306 00:22:04,210 --> 00:22:09,180 Speaker 1: nombre al episodio. No tengo ningún otro canal, no tenemos 307 00:22:09,350 --> 00:22:12,690 Speaker 1: canales secundarios donde subamos el mismo contenido que aquí y 308 00:22:12,710 --> 00:22:16,430 Speaker 1: lo aclaro porque suena ilógico pero mucha gente se pregunta 309 00:22:16,850 --> 00:22:20,129 Speaker 1: si las cuentas piratas también son nuestras y pues no, 310 00:22:20,570 --> 00:22:23,710 Speaker 1: no lo son. Cualquier duda recuerda que ahí en la 311 00:22:23,730 --> 00:22:27,470 Speaker 1: descripción están todos los enlaces para que puedan encontrar las 312 00:22:27,670 --> 00:22:31,520 Speaker 1: redes oficiales sin ningún problema y también para que compren 313 00:22:31,540 --> 00:22:36,760 Speaker 1: el libro si todavía hay en su país. Y ahora sí, continuamos, 314 00:22:37,170 --> 00:22:39,500 Speaker 1: porque si hablamos de las malas pasadas que nos juega 315 00:22:39,520 --> 00:22:49,740 Speaker 1: el internet, la siguiente historia es muy, muy acorde. Hola Uriel, 316 00:22:50,359 --> 00:22:52,800 Speaker 1: me llamo Violeta Sánchez y esta historia ya la publiqué 317 00:22:52,840 --> 00:22:54,899 Speaker 1: en el grupo de Facebook de Relatos de la Noche. 318 00:22:55,880 --> 00:22:58,379 Speaker 1: Incluso dejé en los comentarios el video que comprueba lo 319 00:22:58,400 --> 00:23:02,300 Speaker 1: que voy a contarles. Me encantaría escucharte narrando mi experiencia 320 00:23:02,340 --> 00:23:07,169 Speaker 1: en el podcast. El 31 de octubre del 2022, fui a una 321 00:23:07,290 --> 00:23:09,659 Speaker 1: fiesta de Halloween en el departamento de dos amigos que 322 00:23:10,040 --> 00:23:12,820 Speaker 1: en ese momento eran roomies. El lugar era pequeño y 323 00:23:12,859 --> 00:23:15,800 Speaker 1: la fiesta estuvo ambientada con música, y cada uno podía 324 00:23:15,880 --> 00:23:19,830 Speaker 1: pedirle a Alexa que pusiera lo que quería escuchar. Después 325 00:23:19,850 --> 00:23:22,129 Speaker 1: de unos cuantos tragos y de varias horas de baile, 326 00:23:22,570 --> 00:23:25,629 Speaker 1: la mayoría de los invitados se fueron. Incluso mis amigos 327 00:23:25,690 --> 00:23:27,990 Speaker 1: que vivían en ese departamento se habían ido a dormir, 328 00:23:28,369 --> 00:23:31,230 Speaker 1: cada uno a su recámara. Me quedé sola con dos 329 00:23:31,290 --> 00:23:33,530 Speaker 1: amigos y el perrito de la casa, que estaba acostado 330 00:23:33,570 --> 00:23:37,330 Speaker 1: en su cama. Eran aproximadamente las tres y media de 331 00:23:37,350 --> 00:23:41,229 Speaker 1: la mañana cuando el perrito se despertó. Como era muy 332 00:23:41,290 --> 00:23:44,119 Speaker 1: travieso pensaba que quería irse a jugar, pero comenzó a 333 00:23:44,170 --> 00:23:48,400 Speaker 1: ponerse muy nervioso e incluso lloró. La música que estábamos 334 00:23:48,440 --> 00:23:53,359 Speaker 1: escuchando se distorsionó. Una amiga pidió otra canción. Alexa tomó 335 00:23:53,380 --> 00:23:57,020 Speaker 1: la orden pero nunca llegó a reproducirla. Sonó un zumbido 336 00:23:57,100 --> 00:24:01,730 Speaker 1: muy agudo. Cada uno de nosotros trató de pedirle una 337 00:24:01,790 --> 00:24:08,050 Speaker 1: canción diferente, pero siempre pasaba lo mismo. Tratamos de ignorarlo 338 00:24:08,090 --> 00:24:11,390 Speaker 1: y seguir disfrutando de la noche, pero los zumbidos no pararon. 339 00:24:13,580 --> 00:24:17,760 Speaker 1: Hasta que comenzó a reproducirse una canción muy tétrica, parecida 340 00:24:17,780 --> 00:24:23,260 Speaker 1: a la música de circo. Nos quedamos callados. El perrito 341 00:24:23,280 --> 00:24:25,560 Speaker 1: estaba ladrando tan fuerte que pensé que iba a despertar 342 00:24:25,600 --> 00:24:32,879 Speaker 1: a mis amigos. La música de circo se detuvo en seco. 343 00:24:33,600 --> 00:24:35,840 Speaker 1: Los colores de la Alexa cambiaron a rojo como cuando 344 00:24:35,859 --> 00:24:38,689 Speaker 1: hay un fallo en la conexión a internet. En las 345 00:24:38,750 --> 00:24:42,629 Speaker 1: bocinas se empezaron a escuchar los gritos desgarradores de una mujer. 346 00:24:43,609 --> 00:24:58,940 Speaker 1: Parecía que estaba encerrada y que intentaba salir. Además de 347 00:24:58,960 --> 00:25:02,200 Speaker 1: sus gritos horribles, alcancemos a escuchar voces de distintas personas. 348 00:25:02,220 --> 00:25:06,090 Speaker 1: No se distinguía lo que decían, pero no eran sonidos agradables. 349 00:25:07,440 --> 00:25:11,310 Speaker 1: Estábamos muertos de miedo. Comenzamos a abrazarnos entre todos para 350 00:25:11,350 --> 00:25:23,570 Speaker 1: intentar consolarnos. Alexa, cállate, pedimos. Alexa, detente, por favor. Lo siento, 351 00:25:23,609 --> 00:25:25,230 Speaker 1: en este momento parece haber un problema con la conexión 352 00:25:25,290 --> 00:25:30,540 Speaker 1: a internet. Nos respondió mientras sus gritos seguían sonando. Una 353 00:25:30,560 --> 00:25:33,080 Speaker 1: de mis amigas tuvo el valor de levantarse y desconectarla. 354 00:25:33,920 --> 00:25:38,619 Speaker 1: Se acabaron finalmente los gritos. Nosotros todavía temblando no entendíamos 355 00:25:38,700 --> 00:25:43,649 Speaker 1: lo que pasaba. Buscábamos alguna explicación. Por supuesto que llegamos 356 00:25:43,710 --> 00:25:46,030 Speaker 1: a pensar que los dueños del departamento nos habían hecho 357 00:25:46,070 --> 00:25:48,909 Speaker 1: una broma de muy mal gusto. Que nos habían invitado 358 00:25:48,930 --> 00:25:52,570 Speaker 1: a quedarnos para eso. Incluso fuimos a buscarlos a sus 359 00:25:52,630 --> 00:25:57,570 Speaker 1: recámaras pero ambos estaban bastante dormidos. Cuando el primero de 360 00:25:57,590 --> 00:26:01,090 Speaker 1: ellos se despertó... Confundido nos preguntó si estaba pasando algo. 361 00:26:01,109 --> 00:26:05,229 Speaker 1: Le contamos lo que acabábamos de escuchar y salió con 362 00:26:05,250 --> 00:26:09,290 Speaker 1: nosotros a la sala para poder hablar más tranquilos. Nos 363 00:26:09,350 --> 00:26:11,790 Speaker 1: enseñó su teléfono y la aplicación decía que Alexa se 364 00:26:11,810 --> 00:26:15,230 Speaker 1: había quedado sin conexión desde las tres y media de 365 00:26:15,270 --> 00:26:19,030 Speaker 1: la mañana. Después de esa hora no hubo registro de nada. 366 00:26:19,869 --> 00:26:22,449 Speaker 1: En el historial no aparecía la música macabra de circo, 367 00:26:23,130 --> 00:26:25,830 Speaker 1: mucho menos los gritos de la mujer ni las voces. 368 00:26:27,960 --> 00:26:30,679 Speaker 1: Nos pidió que conectáramos nuevamente la bocina para ver si 369 00:26:30,720 --> 00:26:33,940 Speaker 1: ya había regresado la señal. Y en cuanto lo hicimos, 370 00:26:34,340 --> 00:26:39,100 Speaker 1: sin pedir nada, escuchamos la voz de una mujer. Era 371 00:26:39,200 --> 00:26:42,200 Speaker 1: ella otra vez. Esta vez nos habló en un tono 372 00:26:42,260 --> 00:26:58,220 Speaker 1: más vago, susurrándonos. Volvimos a desconectarla inmediatamente.¿ Escuchaste eso? Le dijimos,¿ 373 00:26:59,080 --> 00:27:03,490 Speaker 1: ahora nos crees? Hasta entonces nos contó que ya tenían 374 00:27:03,560 --> 00:27:08,780 Speaker 1: varios días escuchando cosas en el departamento durante las madrugadas. 375 00:27:08,800 --> 00:27:11,740 Speaker 1: Escuchaban que movían los muebles o tiraban trastes en la cocina. 376 00:27:12,960 --> 00:27:15,139 Speaker 1: El perrito todas las noches se ponía a ladrarle a 377 00:27:15,180 --> 00:27:18,970 Speaker 1: la nada. Por eso decidieron instalar una pequeña cámara de 378 00:27:19,050 --> 00:27:23,190 Speaker 1: seguridad en la sala. Nos preguntó si queríamos ver la 379 00:27:23,250 --> 00:27:26,650 Speaker 1: grabación de lo que acababa de pasarnos. Nosotros con miedo 380 00:27:26,730 --> 00:27:31,130 Speaker 1: le dijimos que mejor la veríamos en la mañana. Nos 381 00:27:31,190 --> 00:27:34,190 Speaker 1: metimos a dormir a su habitación y al día siguiente 382 00:27:34,230 --> 00:27:39,070 Speaker 1: sacaron los videos de seguridad. Efectivamente quedó grabado todo. La 383 00:27:40,030 --> 00:27:43,450 Speaker 1: música de circo, los gritos de la mujer, la risa 384 00:27:43,490 --> 00:27:48,370 Speaker 1: con la que se había burlado de nosotros. Hasta ahora 385 00:27:48,430 --> 00:27:51,090 Speaker 1: seguimos sin encontrar una explicación de lo que pasó esa noche. 386 00:27:52,090 --> 00:27:55,030 Speaker 1: mucho menos entendemos por qué su perrito, tan alegre y 387 00:27:55,070 --> 00:27:58,850 Speaker 1: tan travieso, se había puesto a llorar, o por qué 388 00:27:58,869 --> 00:28:02,170 Speaker 1: había estado tan incómodo desde antes de que se escucharan 389 00:28:02,210 --> 00:28:07,109 Speaker 1: los gritos de esa mujer. Investigué por mi cuenta, y 390 00:28:07,810 --> 00:28:10,600 Speaker 1: descubrí que en esa colonia de la Ciudad de México, 391 00:28:11,100 --> 00:28:15,780 Speaker 1: durante el terremoto del 85 se cayeron varios edificios, dejaron mucha 392 00:28:15,859 --> 00:28:20,980 Speaker 1: gente fallecida bajo los escombros. Muchos de sus familiares siguen 393 00:28:21,040 --> 00:28:25,770 Speaker 1: sin encontrar los cuerpos de sus desaparecidos. Todo esto nos 394 00:28:25,810 --> 00:28:28,950 Speaker 1: ha dado mucho que pensar. Sin embargo, ya no busco 395 00:28:28,990 --> 00:28:34,190 Speaker 1: encontrarle una explicación a lo que pasó. Simplemente ocurrió. Lo 396 00:28:34,230 --> 00:28:38,230 Speaker 1: que sea que nos intentó asustar, sigue vagando por esta colonia. 397 00:28:39,030 --> 00:28:41,850 Speaker 1: Y espero de verdad que muy pronto encuentre la paz 398 00:28:41,890 --> 00:28:46,830 Speaker 1: que necesita. Hasta ahora, mis amigos ya no han vuelto 399 00:28:46,850 --> 00:28:53,450 Speaker 1: a conectar su Alexa. Muchas gracias comunidad por escucharme. Les 400 00:28:53,510 --> 00:28:55,040 Speaker 1: deseo muy buenas noches.