1 00:00:02,580 --> 00:00:05,950 Speaker 1: Estaba dormida sola en mi cuarto, muy tranquilamente cuando me 2 00:00:05,960 --> 00:00:10,210 Speaker 1: despertó el frío. Me volví a tapar bien, pero de 3 00:00:10,270 --> 00:00:13,690 Speaker 1: repente volví a sentirlo. Jalé la cobija y me di 4 00:00:13,710 --> 00:00:15,990 Speaker 1: la vuelta para atorarla con el peso de mis brazos. 5 00:00:16,010 --> 00:00:22,360 Speaker 1: Entonces sentí un jalón, luego otro, y otro que finalmente 6 00:00:22,380 --> 00:00:26,540 Speaker 1: me destapó por completo. No estaba sola en mi cuarto. 7 00:00:28,000 --> 00:00:37,409 Speaker 1: Había algo ahí abajo. Muy buenas noches comunidad. Hoy es 8 00:00:37,450 --> 00:00:40,110 Speaker 1: uno de esos episodios donde una sola historia va a 9 00:00:40,250 --> 00:00:44,150 Speaker 1: llenar el espacio. Una historia aterradora como todas las que 10 00:00:44,170 --> 00:00:48,970 Speaker 1: hemos prometido en octubre de relatos. La siguiente experiencia, como notarán, 11 00:00:49,530 --> 00:00:52,729 Speaker 1: es de esas que lamentablemente no podemos contar con un 12 00:00:52,850 --> 00:00:57,640 Speaker 1: punto y final, sino con puntos suspensivos. Es una experiencia 13 00:00:57,660 --> 00:01:00,660 Speaker 1: que al día de hoy sigue atormentando a una familia. 14 00:01:01,960 --> 00:01:04,760 Speaker 1: Es por eso que además de pedirles discreción y que 15 00:01:04,819 --> 00:01:08,679 Speaker 1: tomen la siguiente historia con mucha madurez, envíen buenas fibras 16 00:01:08,700 --> 00:01:12,679 Speaker 1: a sus protagonistas. Y si creen en un Dios, por supuesto, 17 00:01:12,700 --> 00:01:18,119 Speaker 1: una oración es más que bienvenida. Estoy completamente seguro que 18 00:01:18,190 --> 00:01:22,789 Speaker 1: la van a agradecer. Sin más, es momento de adentrarnos 19 00:01:22,850 --> 00:01:25,929 Speaker 1: en ella, y como muchas veces, les voy a dar 20 00:01:26,190 --> 00:01:30,690 Speaker 1: una oportunidad. Tienen 15 segundos para salir de aquí y buscar 21 00:01:30,750 --> 00:01:34,880 Speaker 1: otro contenido, algún otro podcast que les dé confianza de 22 00:01:34,959 --> 00:01:38,120 Speaker 1: ser ficción, porque la historia de hoy se puede quedar 23 00:01:38,180 --> 00:01:42,480 Speaker 1: con ustedes. Espero que su decisión esté tomada y sea 24 00:01:42,540 --> 00:01:47,319 Speaker 1: la correcta, y si se quedan, déjense llevar. Ya estás 25 00:01:47,380 --> 00:01:58,660 Speaker 1: escuchando relatos. De la noche. Hola comunidad. Antes que nada 26 00:01:58,700 --> 00:02:01,260 Speaker 1: quiero aclarar que esta historia no es algo que haya terminado. 27 00:02:02,020 --> 00:02:04,750 Speaker 1: No lo siento así. De hecho me da miedo pensar 28 00:02:04,810 --> 00:02:08,970 Speaker 1: que apenas estamos en el principio. Todo comenzó en noviembre 29 00:02:09,010 --> 00:02:12,210 Speaker 1: del año pasado, el día primero, cuando fuimos al panteón. 30 00:02:13,419 --> 00:02:15,799 Speaker 1: No era por el día de muertos ni por ninguna 31 00:02:15,860 --> 00:02:19,730 Speaker 1: tradición de esas. Simplemente es el día del cumpleaños de 32 00:02:19,770 --> 00:02:23,410 Speaker 1: mi madre. Y aunque ya no está con nosotros, nunca 33 00:02:23,470 --> 00:02:27,760 Speaker 1: la dejaríamos sola en su día. Fuimos muy temprano al cementerio. 34 00:02:28,720 --> 00:02:31,500 Speaker 1: Por suerte, en esos días todavía no se llenaba de gente. 35 00:02:32,419 --> 00:02:35,820 Speaker 1: Es un panteón pequeño, tranquilo, de esos donde cada sonido 36 00:02:35,840 --> 00:02:38,440 Speaker 1: se escucha desde la entrada hasta las tumbas del fondo. 37 00:02:39,650 --> 00:02:42,510 Speaker 1: Nos quedamos un buen rato frente a su tumba, primero 38 00:02:42,590 --> 00:02:46,570 Speaker 1: platicando entre nosotros y luego, en silencio, hablándole a ella. 39 00:02:47,590 --> 00:02:49,910 Speaker 1: Mi papá y yo nos turnamos para hablarle en silencio. 40 00:02:51,030 --> 00:02:54,370 Speaker 1: Como si de verdad pudiera escucharnos y le diéramos oportunidad 41 00:02:54,410 --> 00:02:58,619 Speaker 1: de tener conversaciones con ambos. Es algo que hacemos desde 42 00:02:58,639 --> 00:03:03,340 Speaker 1: que murió cada que la visitamos. Mi hermanito en cambio 43 00:03:03,360 --> 00:03:06,960 Speaker 1: se aleja siempre. Él tenía tres años cuando mi mamá falleció, 44 00:03:07,580 --> 00:03:10,660 Speaker 1: así que no lo recuerda tanto. Supongo que por eso, 45 00:03:10,870 --> 00:03:14,329 Speaker 1: como soy mayor que él, 16 años, me ve más como 46 00:03:14,389 --> 00:03:18,609 Speaker 1: una figura materna que como su hermana. Lo entiendo, pero 47 00:03:18,690 --> 00:03:22,960 Speaker 1: me duele pensar que algún día podría olvidar por completo 48 00:03:23,020 --> 00:03:27,660 Speaker 1: los pocos recuerdos que tiene de su madre. Cuando regresamos 49 00:03:27,680 --> 00:03:30,570 Speaker 1: a casa trayemos ese cansancio raro que se siente cuando 50 00:03:30,650 --> 00:03:33,600 Speaker 1: la tristeza no te deja soltarla del todo, que no 51 00:03:33,639 --> 00:03:36,700 Speaker 1: es físico pero se siente en los huesos, bien adentro. 52 00:03:37,880 --> 00:03:41,160 Speaker 1: Para levantar un poco el ánimo pedimos una pizza. Es 53 00:03:41,200 --> 00:03:44,700 Speaker 1: como un ritual pequeño que tenemos ese día, cenar juntos, 54 00:03:45,240 --> 00:03:48,300 Speaker 1: ver alguna caricatura con mi hermano y no hablar tanto 55 00:03:48,340 --> 00:03:51,970 Speaker 1: de lo que sentimos. Mi hermano se quedó dormido muy 56 00:03:52,050 --> 00:03:54,810 Speaker 1: rápido frente a la tele, con la boca manchada de 57 00:03:54,870 --> 00:03:58,390 Speaker 1: salsa todavía. Mi papá y yo platicamos un rato en 58 00:03:58,410 --> 00:04:02,530 Speaker 1: la sala, nada profundo, cosas del día, de la escuela, 59 00:04:02,590 --> 00:04:06,690 Speaker 1: del trabajo, del panteón. Luego él se fue a su 60 00:04:06,770 --> 00:04:10,650 Speaker 1: cuarto como siempre, en silencio. Yo me quedé guardando la 61 00:04:10,730 --> 00:04:15,350 Speaker 1: pizza que sobró. Me sentía sensible, tocada como cada año. 62 00:04:15,370 --> 00:04:19,830 Speaker 1: Aunque habían pasado ya tres desde su muerte, esa fecha 63 00:04:19,950 --> 00:04:23,419 Speaker 1: siempre habría heridas que a veces, solo a veces se 64 00:04:23,500 --> 00:04:30,670 Speaker 1: podían sentir cerradas. Y fue en ese momento cuando escuchamos 65 00:04:30,690 --> 00:04:33,850 Speaker 1: que tocaron a la puerta. Lo primero que pensé fue 66 00:04:33,890 --> 00:04:37,770 Speaker 1: que había escuchado mal, porque nadie puede tocar la puerta directamente. 67 00:04:38,710 --> 00:04:41,430 Speaker 1: No se puede entrar. Hay que cruzar un patio grande 68 00:04:41,610 --> 00:04:45,180 Speaker 1: antes y tenemos rejas y barda. No podía haber alguien 69 00:04:45,240 --> 00:04:49,940 Speaker 1: adentro del patio. Pero no fue mi imaginación. Mi papá 70 00:04:49,980 --> 00:04:53,279 Speaker 1: también lo escuchó. Salió de su cuarto de inmediato y 71 00:04:53,339 --> 00:04:56,590 Speaker 1: me preguntó si había sido yo. Le dije que no 72 00:04:56,610 --> 00:05:00,120 Speaker 1: y él salió rápido a revisar. Yo lo seguí aún confundida. 73 00:05:01,279 --> 00:05:05,020 Speaker 1: Dimos la vuelta a la casa. No había nada, nadie, 74 00:05:05,760 --> 00:05:07,580 Speaker 1: ni en la reja, ni en el patio, ni en 75 00:05:07,600 --> 00:05:12,080 Speaker 1: la calle. Cuando regresamos a la sala mi hermano ya 76 00:05:12,120 --> 00:05:16,110 Speaker 1: no estaba. Sentí que el corazón me dio un brinco. 77 00:05:16,910 --> 00:05:20,910 Speaker 1: Lo buscamos en la cocina, en el baño, nada, hasta 78 00:05:20,930 --> 00:05:25,480 Speaker 1: que entramos a su cuarto y lo encontramos acostado, bien tapado, 79 00:05:26,220 --> 00:05:31,779 Speaker 1: profundamente dormido. Eso fue lo más raro. Él nunca se 80 00:05:31,800 --> 00:05:34,980 Speaker 1: despertaba por su cuenta cuando estaba en la sala. Siempre 81 00:05:35,060 --> 00:05:37,859 Speaker 1: teníamos que cargarlo hasta su cama cuando se quedaba dormido 82 00:05:37,940 --> 00:05:42,980 Speaker 1: viendo la televisión. No entendimos cómo lo hizo, pero tratamos 83 00:05:43,020 --> 00:05:47,400 Speaker 1: de no pensar demasiado en eso. Fue un momento extraño, 84 00:05:47,520 --> 00:05:55,040 Speaker 1: pero lo dejamos pasar. No podíamos hacer nada más. Al 85 00:05:55,060 --> 00:06:00,110 Speaker 1: día siguiente amanecí sintiéndome débil, muy débil. Mi papá también. 86 00:06:01,110 --> 00:06:04,870 Speaker 1: Pensamos que estábamos enfermándonos porque de verdad apenas si podíamos 87 00:06:04,950 --> 00:06:09,710 Speaker 1: mantenernos de pie. Él dijo que no quería desayunar y 88 00:06:09,730 --> 00:06:13,190 Speaker 1: apenas logré servirme un poco de cereal. Era sábado y 89 00:06:13,210 --> 00:06:16,460 Speaker 1: estaba lloviendo, así que cancelé los planes que tenía con 90 00:06:16,480 --> 00:06:21,560 Speaker 1: mis amigas. Quería descansar y recuperarme en casa, descansar lo 91 00:06:21,600 --> 00:06:24,820 Speaker 1: que pudiera. Mi papá no salió de su cuarto en 92 00:06:24,860 --> 00:06:28,140 Speaker 1: todo el día, ni para comer, ni para hacerse café, 93 00:06:28,180 --> 00:06:32,010 Speaker 1: ni para nada. Varias veces fui a ver cómo estaba 94 00:06:32,490 --> 00:06:38,470 Speaker 1: y siempre lo encontré profundamente dormido, respirando muy profundo, casi roncando, 95 00:06:38,790 --> 00:06:43,420 Speaker 1: así que lo dejé. A veces así le pasa, cuando 96 00:06:43,460 --> 00:06:46,820 Speaker 1: no alcanza la tristeza, simplemente se duerme todo el día. 97 00:06:49,990 --> 00:06:52,490 Speaker 1: Llegó la noche casi sin darme cuenta. Llevé a mi 98 00:06:52,510 --> 00:06:55,230 Speaker 1: hermano a su cuarto, lo acosté y yo me quedé 99 00:06:55,250 --> 00:06:57,530 Speaker 1: en un sillón cómodo que teníamos ahí en su habitación 100 00:06:57,589 --> 00:07:00,679 Speaker 1: desde que era bebé. No tenía fuerzas para irme a 101 00:07:00,710 --> 00:07:05,179 Speaker 1: mi cuarto. La lluvia seguía cayendo constante y el sonido 102 00:07:05,260 --> 00:07:10,460 Speaker 1: me arrullaba. Ni modo, aquí me duermo, pensé. Agarré una 103 00:07:10,520 --> 00:07:14,100 Speaker 1: cobija y ahí hecha bolita me dejé ir. Me quedé 104 00:07:14,160 --> 00:07:21,910 Speaker 1: bien dormida. Entonces escuché. Tocaron a la puerta, muy despacio. 105 00:07:22,890 --> 00:07:25,180 Speaker 1: Entre la lluvia apenas era un murmullo, pero lo escuché. 106 00:07:29,610 --> 00:07:33,190 Speaker 1: Y después oí claramente cómo se abría la puerta de 107 00:07:33,230 --> 00:07:38,330 Speaker 1: la casa. Mi cuerpo apenas respondía. Me levanté como pude 108 00:07:38,380 --> 00:07:41,260 Speaker 1: con las piernas flojas. Cerré la puerta del cuarto y 109 00:07:41,280 --> 00:07:44,900 Speaker 1: me quedé recargada en ella, intentando aturarla con mi propio peso. 110 00:07:46,080 --> 00:07:48,380 Speaker 1: Quise gritar a mi papá, pero no me salía la voz. 111 00:07:49,560 --> 00:07:58,240 Speaker 1: Era como si algo me presionara el pecho. Escuché pasos, lentos, 112 00:07:59,120 --> 00:08:03,420 Speaker 1: muy lentos. Pasaron frente al cuarto donde estábamos mi hermano 113 00:08:03,440 --> 00:08:07,119 Speaker 1: y yo, y siguieron hasta el fondo, hasta mi cuarto. 114 00:08:07,140 --> 00:08:15,060 Speaker 1: Ahí escuché como la puerta se cerraba. No recuerdo bien 115 00:08:15,100 --> 00:08:18,860 Speaker 1: qué pasó después. Mis pensamientos empezaron a anularse como si 116 00:08:18,900 --> 00:08:22,400 Speaker 1: me hubieran dado un somnífero. Me acosté en el suelo, 117 00:08:22,440 --> 00:08:25,340 Speaker 1: justo al lado de la puerta, para detenerla con el 118 00:08:25,400 --> 00:08:29,900 Speaker 1: peso de mi cuerpo y me quedé dormida. No sé 119 00:08:29,960 --> 00:08:34,140 Speaker 1: cuánto tiempo pasó. Desperté de golpe cuando mi papá abrió 120 00:08:34,210 --> 00:08:40,949 Speaker 1: la puerta. Era de madrugada. Me encontró ahí tirada. Lo 121 00:08:40,990 --> 00:08:44,189 Speaker 1: primero que vi fue su cara de preocupación. Me dijo 122 00:08:44,230 --> 00:08:46,969 Speaker 1: que se había despertado porque soñó que alguien estaba dentro 123 00:08:47,010 --> 00:08:51,040 Speaker 1: de la casa y fue a revisarnos. Volteé hacia la cama. 124 00:08:51,960 --> 00:08:56,610 Speaker 1: Mi hermano no estaba. Lo buscamos y lo encontramos dormido 125 00:08:56,630 --> 00:09:02,650 Speaker 1: en mi cuarto, tapado, profundamente dormido, como si nada hubiera pasado. 126 00:09:04,580 --> 00:09:08,729 Speaker 1: Me dio un escalofrío. Cuando me quedé dormida, él estaba 127 00:09:08,750 --> 00:09:11,250 Speaker 1: en su cama. No había forma de que se hubiera 128 00:09:11,309 --> 00:09:15,429 Speaker 1: levantado por su cuenta, atravesado la casa y acostado en 129 00:09:15,510 --> 00:09:18,960 Speaker 1: mi cama sin que yo lo escuchara, sin que pasara 130 00:09:19,020 --> 00:09:23,120 Speaker 1: por donde yo estaba. O lo hizo mientras yo estaba 131 00:09:23,160 --> 00:09:27,319 Speaker 1: en ese estado tan extraño como de hipnosis, o alguien 132 00:09:27,420 --> 00:09:32,530 Speaker 1: más lo llevó. Esa fue la primera noche. Desde ahí, 133 00:09:33,550 --> 00:09:39,720 Speaker 1: nada volvió a sentirse igual. A la mañana siguiente, cuando 134 00:09:39,800 --> 00:09:42,439 Speaker 1: por fin pudimos hablar con calma sobre lo que había pasado, 135 00:09:43,000 --> 00:09:45,180 Speaker 1: mi papá me contó lo que había estado soñando todo 136 00:09:45,200 --> 00:09:49,540 Speaker 1: el día anterior, mientras estuvo enfermo. No fue un sueño cualquiera. 137 00:09:50,620 --> 00:09:52,610 Speaker 1: Me dijo que desde que se durmió en la mañana, 138 00:09:52,780 --> 00:09:56,250 Speaker 1: cuando se levantó sintiéndose mal, sintió que estaba atrapado en 139 00:09:56,270 --> 00:10:00,330 Speaker 1: una especie de bucle. Todo el día, todo el tiempo 140 00:10:00,410 --> 00:10:05,250 Speaker 1: que durmió, soñó exactamente lo mismo. En el sueño alguien 141 00:10:05,270 --> 00:10:08,670 Speaker 1: daba vueltas alrededor de la casa, una y otra vez, 142 00:10:09,570 --> 00:10:13,750 Speaker 1: una y otra vez, de nuevo, sin detenerse, sin descansar, 143 00:10:14,870 --> 00:10:18,780 Speaker 1: como si estuviera vigilándonos, como si quisiera entrar o como 144 00:10:18,840 --> 00:10:23,059 Speaker 1: si vigilara que nosotros no saliéramos. No podía ver quién era, 145 00:10:23,160 --> 00:10:28,680 Speaker 1: pero podía sentirlo. Pasaba por las ventanas, se asomaba, tocaba 146 00:10:28,720 --> 00:10:33,280 Speaker 1: las puertas como probándolas, buscando alguna que estuviera abierta, y 147 00:10:33,350 --> 00:10:37,590 Speaker 1: luego volvía a dar la vuelta, otra vez, así sin parar. 148 00:10:38,809 --> 00:10:40,790 Speaker 1: Mi papá me dijo que incluso en el sueño podía 149 00:10:40,870 --> 00:10:44,270 Speaker 1: ver cómo el cielo se iba oscureciendo, cómo caía la noche, 150 00:10:44,290 --> 00:10:50,300 Speaker 1: y esa cosa seguía ahí, dando vueltas alrededor. Él quería despertar, 151 00:10:50,340 --> 00:10:53,660 Speaker 1: pero no podía. Le dolía mucho la cabeza, como si 152 00:10:53,720 --> 00:10:56,959 Speaker 1: algo lo retuviera adentro, como si algo muy pesado lo 153 00:10:57,020 --> 00:11:00,900 Speaker 1: mantuviera pegado a la cama. Sus ojos no podían abrirse 154 00:11:00,980 --> 00:11:04,370 Speaker 1: por más que lo intentaba, por más que luchara por hacerlo. 155 00:11:05,490 --> 00:11:08,210 Speaker 1: Despertaba unos segundos y luego volvía a lo mismo, al 156 00:11:08,290 --> 00:11:13,900 Speaker 1: mismo sueño, a ver eso ahí afuera de nuevo. Cuando 157 00:11:13,920 --> 00:11:16,280 Speaker 1: por fin logró abrir los ojos ya era muy de noche. 158 00:11:17,090 --> 00:11:19,630 Speaker 1: Escuchó la puerta de la casa abrirse y luego los pasos. 159 00:11:20,490 --> 00:11:23,349 Speaker 1: Pero pensó que era yo, que tal vez había salido 160 00:11:23,450 --> 00:11:27,470 Speaker 1: por algo y estaba regresando. Se quedó seguro cuando escuchó 161 00:11:27,510 --> 00:11:30,699 Speaker 1: que los pasos se dirigían hacia mi cuarto. Por eso 162 00:11:30,780 --> 00:11:35,439 Speaker 1: no se alarmó y volvió a dormirse. Y volvió a soñar. 163 00:11:36,460 --> 00:11:40,610 Speaker 1: Pero esta vez fue diferente. Me contó que soñó con 164 00:11:40,710 --> 00:11:44,960 Speaker 1: mi cuarto, que lo podía ver, desde afuera, desde la 165 00:11:45,040 --> 00:11:52,020 Speaker 1: puerta entreabierta, que había alguien adentro, sentado ahí. Primero no 166 00:11:52,040 --> 00:11:55,949 Speaker 1: era una figura clara, no hacía una silueta. Luego se 167 00:11:55,990 --> 00:11:58,210 Speaker 1: acercó para ver con más claridad a pesar de que 168 00:11:58,330 --> 00:12:02,630 Speaker 1: todo estaba apagado. Dijo que lo que estaba ahí sentado 169 00:12:02,670 --> 00:12:06,740 Speaker 1: en la cama era como una persona completamente cubierta con 170 00:12:06,770 --> 00:12:12,119 Speaker 1: una sábana. como dibujaría son fantasma pero la sábana no 171 00:12:12,160 --> 00:12:17,939 Speaker 1: era blanca sino negra la cubría de los pies a 172 00:12:18,000 --> 00:12:23,040 Speaker 1: la cabeza en el sueño esa figura se levantó como 173 00:12:23,120 --> 00:12:26,030 Speaker 1: si se hubiera dado cuenta que la veía y ahí 174 00:12:26,110 --> 00:12:27,949 Speaker 1: fue cuando él se despertó de golpe y fue a 175 00:12:27,990 --> 00:12:33,570 Speaker 1: buscarme escucharon me puso los pelos de punta no era 176 00:12:33,670 --> 00:12:39,340 Speaker 1: solo mi percepción algo más había pasado esa noche algo 177 00:12:39,420 --> 00:12:46,290 Speaker 1: real Aún así tratamos de no obsesionarnos. Estábamos nerviosos, sí, 178 00:12:46,370 --> 00:12:50,130 Speaker 1: pero también nos sentíamos muy débiles y cansados. Así que 179 00:12:50,150 --> 00:12:53,970 Speaker 1: decidimos salir. Era domingo y queríamos aprovechar el día afuera. 180 00:12:54,890 --> 00:12:57,870 Speaker 1: Tal vez distraernos nos ayudaría a relajarnos un poco. A 181 00:12:58,650 --> 00:13:03,030 Speaker 1: dejar de imaginarnos cosas. Nos fuimos a un centro comercial. 182 00:13:03,690 --> 00:13:07,600 Speaker 1: Dimos vueltas sin rumbo fijo. Entramos al cine. Luego fuimos 183 00:13:07,679 --> 00:13:10,960 Speaker 1: al súper y compramos cosas que ni siquiera necesitábamos realmente. 184 00:13:12,280 --> 00:13:15,140 Speaker 1: De hecho, fue extraño. Al principio solo íbamos por un 185 00:13:15,179 --> 00:13:18,680 Speaker 1: par de cosas básicas, pero terminamos llenando la cajuela del coche. 186 00:13:19,600 --> 00:13:24,170 Speaker 1: Como si ninguno quisiera decir, ya vámonos. Como si en 187 00:13:24,230 --> 00:13:27,949 Speaker 1: el fondo los tres supiéramos que nadie quería regresar a 188 00:13:27,990 --> 00:13:33,220 Speaker 1: la casa todavía. Recuerdo muy bien nuestro recorrido lento, a 189 00:13:33,800 --> 00:13:37,680 Speaker 1: paso de tortuga por cada pasillo del súper. Lo recuerdo 190 00:13:37,740 --> 00:13:41,910 Speaker 1: porque tenía mucho miedo, porque no quería que termináramos de recorrerlo, 191 00:13:42,150 --> 00:13:47,729 Speaker 1: de comprar. Porque sentía de verdad, sentía que alguien estaba 192 00:13:47,750 --> 00:13:53,850 Speaker 1: en la casa, esperándonos. En el camino de regreso bromeamos 193 00:13:53,890 --> 00:13:57,520 Speaker 1: sobre cuánto habíamos gastado. Hablamos del precio de las cosas, 194 00:13:58,000 --> 00:14:02,050 Speaker 1: de cómo estaba todo más caro. Era una charla normal, 195 00:14:02,530 --> 00:14:06,329 Speaker 1: casi absurda después de todo lo que habíamos vivido. Creo 196 00:14:06,370 --> 00:14:09,610 Speaker 1: que era nuestra manera de no hablar del miedo, de 197 00:14:09,650 --> 00:14:14,690 Speaker 1: no aceptar cómo nos estábamos sintiendo. Cuando llegamos, metimos el 198 00:14:14,730 --> 00:14:17,890 Speaker 1: coche al patio. Abrí rápido la puerta con mi llave 199 00:14:17,910 --> 00:14:21,210 Speaker 1: y volví hacia el carro. Mi hermano agarró la bolsa 200 00:14:21,250 --> 00:14:23,270 Speaker 1: con los cereales y corrió a dejarla en la cocina 201 00:14:23,700 --> 00:14:26,840 Speaker 1: mientras mi papá y yo descargábamos las cosas pesadas del auto. 202 00:14:28,570 --> 00:14:32,890 Speaker 1: Y entonces, escuché uno de los gritos más horribles que 203 00:14:32,910 --> 00:14:36,100 Speaker 1: he escuchado en mi vida. Fue una mezcla entre susto 204 00:14:36,140 --> 00:14:39,220 Speaker 1: y llanto. La voz de mi hermanito desde adentro de 205 00:14:39,260 --> 00:14:44,360 Speaker 1: la casa. Soltamos todo y corrimos. Él salió disparado hacia 206 00:14:44,400 --> 00:14:49,260 Speaker 1: la calle, completamente aterrado. Mi papá tuvo que alcanzarlo para detenerlo. 207 00:14:50,170 --> 00:14:56,090 Speaker 1: No dejaba de llorar. Temblaba. Entre sollozos repetía que había 208 00:14:56,110 --> 00:14:59,540 Speaker 1: alguien en la casa. Dijo que entró a dejar la 209 00:14:59,590 --> 00:15:01,350 Speaker 1: bolsa en la cocina y que al voltear hacia la 210 00:15:01,430 --> 00:15:06,590 Speaker 1: sala vio a una mujer sentada en la oscuridad sin moverse, 211 00:15:07,520 --> 00:15:12,530 Speaker 1: solo mirándolo. Revisamos toda la casa, pero no vimos nada. 212 00:15:13,190 --> 00:15:18,790 Speaker 1: Aún así, la sensación era clara. Era completamente palpable. Había 213 00:15:19,070 --> 00:15:23,250 Speaker 1: alguien más ahí con nosotros. No la podíamos ver, pero 214 00:15:23,310 --> 00:15:27,650 Speaker 1: se sentía. En el aire, en los rincones, en la 215 00:15:27,710 --> 00:15:32,640 Speaker 1: forma en que el silencio parecía poco real. Intentamos calmar 216 00:15:32,660 --> 00:15:37,360 Speaker 1: a mi hermano. Encendimos todas las luces, abrimos puertas, revisamos 217 00:15:37,420 --> 00:15:42,369 Speaker 1: cada rincón. Nada. Pero él no quería ni ir al 218 00:15:42,410 --> 00:15:45,520 Speaker 1: baño solo, así que esa noche durmió con mi papá. 219 00:15:46,440 --> 00:15:48,980 Speaker 1: Me preguntaron si yo también quería dormirme con ellos, pero 220 00:15:49,040 --> 00:15:54,130 Speaker 1: dije que no. Quería ser quien mantuviera la calma. Quería 221 00:15:54,210 --> 00:15:56,750 Speaker 1: convencerme a mí misma de que no estaba pasando nada 222 00:15:56,910 --> 00:16:00,630 Speaker 1: fuera de lo normal. La verdad es que nunca me 223 00:16:00,670 --> 00:16:03,550 Speaker 1: había interesado el tema de fantasmas, ni siquiera me lo 224 00:16:03,590 --> 00:16:07,810 Speaker 1: había cuestionado. Si alguien me hubiera preguntado que nunca lo hicieron, 225 00:16:08,510 --> 00:16:12,280 Speaker 1: diría que pensaba que esas cosas no existían, que eran 226 00:16:12,480 --> 00:16:16,720 Speaker 1: muy improbables y ya. Por eso, cuando llegó la hora 227 00:16:16,760 --> 00:16:20,700 Speaker 1: de dormir, me fui a mi cuarto como siempre. Quería 228 00:16:20,740 --> 00:16:24,640 Speaker 1: demostrarme que estaba tranquila. Pero esa noche no lo fue. 229 00:16:25,440 --> 00:16:30,790 Speaker 1: Para nada. Al contrario. Me desperté de madrugada con frío. 230 00:16:31,510 --> 00:16:34,930 Speaker 1: Me había destapado. Me arropé otra vez y seguí durmiendo. 231 00:16:36,170 --> 00:16:39,570 Speaker 1: Poco después me volvió a despertar el frío. Otra vez 232 00:16:39,650 --> 00:16:45,530 Speaker 1: estaba completamente destapada. Me molesté. Jalé la cobija hacia mí 233 00:16:45,610 --> 00:16:48,620 Speaker 1: con fuerza. Me volteé de lado y acomodé los brazos 234 00:16:48,700 --> 00:16:52,800 Speaker 1: encima para atorarla con mi propio peso. No había forma 235 00:16:52,820 --> 00:17:01,440 Speaker 1: de que se moviera sola. Entonces lo sentí. Un jalón. 236 00:17:02,880 --> 00:17:10,190 Speaker 1: Luego otro. Y otro más. Tres jalones muy claros, firmes, 237 00:17:11,350 --> 00:17:14,090 Speaker 1: como si alguien estuviera tirando de la cobija desde abajo, 238 00:17:15,210 --> 00:17:18,429 Speaker 1: hasta que finalmente cayó al suelo, a un costado de 239 00:17:18,470 --> 00:17:25,050 Speaker 1: mi cama. Me quedé quieta, paralizada. La cobija había caído 240 00:17:25,190 --> 00:17:27,850 Speaker 1: justo donde tendría que poner los pies para salir de 241 00:17:27,890 --> 00:17:31,630 Speaker 1: la cama y alcanzar la puerta, y yo no podía hacerlo. 242 00:17:32,869 --> 00:17:37,600 Speaker 1: No podía bajar. Empecé a sentir mi cuerpo temblando. No 243 00:17:37,680 --> 00:17:41,899 Speaker 1: podía controlarlo. Me asomé lentamente hacia el borde con el 244 00:17:41,960 --> 00:17:46,100 Speaker 1: corazón acelerado. Alcancé a ver un pedazo de cobija en 245 00:17:46,140 --> 00:17:50,010 Speaker 1: el suelo, y justo en ese momento la jalaron por 246 00:17:50,090 --> 00:17:54,190 Speaker 1: completo hacia abajo de la cama, como si alguien estuviera ahí. 247 00:17:59,820 --> 00:18:02,740 Speaker 1: Gracias por estar por aquí, por llegar a este punto 248 00:18:02,800 --> 00:18:05,220 Speaker 1: de la historia y como siempre te digo, si estás 249 00:18:05,280 --> 00:18:09,980 Speaker 1: escuchando este mensaje es porque estás adentrado en el episodio, 250 00:18:10,000 --> 00:18:13,340 Speaker 1: porque estás oyendo con atención y creo que deberías ser 251 00:18:13,440 --> 00:18:16,409 Speaker 1: parte de la comunidad, así que suscríbete si aún no 252 00:18:16,450 --> 00:18:19,710 Speaker 1: lo haces y déjanos un comentario que nos ayuda mucho, 253 00:18:20,250 --> 00:18:23,210 Speaker 1: mucho a seguir llevando a cabo este hermoso proyecto, a 254 00:18:23,850 --> 00:18:28,149 Speaker 1: seguir perpetuando nuestras historias. a seguir dejando este archivo de 255 00:18:28,210 --> 00:18:30,230 Speaker 1: relatos que se va a quedar a vivo por mucho 256 00:18:30,310 --> 00:18:35,260 Speaker 1: tiempo incluso cuando nosotros ya no estemos otras generaciones seguirán 257 00:18:35,300 --> 00:18:40,639 Speaker 1: accediendo a nuestras historias antes de continuar déjenme decirles que 258 00:18:40,800 --> 00:18:43,560 Speaker 1: en la descripción están todos los enlaces que necesiten para 259 00:18:43,640 --> 00:18:47,540 Speaker 1: conocer más para tener más relatos de la noche el 260 00:18:47,619 --> 00:18:50,450 Speaker 1: correo para enviar sus historias la página relatos de la 261 00:18:50,490 --> 00:18:53,570 Speaker 1: noche sin censura el libro todo lo van a encontrar 262 00:18:53,630 --> 00:18:58,189 Speaker 1: ahí Y muchas personas, fíjense, nos han preguntado recientemente por 263 00:18:58,230 --> 00:19:01,570 Speaker 1: el cómic que hicimos hace un par de años. Lamentablemente 264 00:19:01,650 --> 00:19:05,890 Speaker 1: ya se acabó. Eran muy poquitos ejemplares. Cuando les dije 265 00:19:05,930 --> 00:19:09,419 Speaker 1: que eran pocos, lo decía con toda sinceridad. Así que 266 00:19:09,480 --> 00:19:12,919 Speaker 1: si eres de los afortunados que tiene uno, tienes algo 267 00:19:13,140 --> 00:19:18,580 Speaker 1: de verdad valioso. No lo vayas a vender. Continuamos con 268 00:19:18,619 --> 00:19:25,620 Speaker 1: el resto de la historia de esta noche. No sé 269 00:19:25,640 --> 00:19:29,260 Speaker 1: cómo logré moverme, pero en mi cabeza calculé exactamente cuántos 270 00:19:29,380 --> 00:19:32,540 Speaker 1: pasos me tomaría llegar hasta la puerta. Bajé el pie 271 00:19:32,560 --> 00:19:36,950 Speaker 1: con cuidado, respiré hondo y corrí. Corrí lo más rápido 272 00:19:37,010 --> 00:19:39,330 Speaker 1: que pude sin mirar hacia abajo, sin pensar en lo 273 00:19:39,350 --> 00:19:42,830 Speaker 1: que pudiera haber debajo de la cama. Abrí la puerta 274 00:19:42,869 --> 00:19:45,050 Speaker 1: de golpe y me fui directo al cuarto de mi papá. 275 00:19:46,350 --> 00:19:49,359 Speaker 1: Entré como una ráfaga despertándolos a los dos, a mi 276 00:19:49,400 --> 00:19:51,820 Speaker 1: papá y a mi hermanito que todavía dormía junto a él. 277 00:19:53,150 --> 00:19:56,030 Speaker 1: Antes de que pudiera explicarles lo que había pasado, escuchamos 278 00:19:56,150 --> 00:20:00,310 Speaker 1: los pasos. Pasos que venían corriendo desde mi cuarto, que 279 00:20:00,369 --> 00:20:04,400 Speaker 1: pasaron hasta el cuarto de mi hermano. Y entonces escuché 280 00:20:04,440 --> 00:20:10,420 Speaker 1: algo más. Una risa, casi imperceptible, como si quien fuera 281 00:20:10,460 --> 00:20:14,970 Speaker 1: que estuviera allí se burlara de nosotros. Mi papá se 282 00:20:15,030 --> 00:20:18,330 Speaker 1: levantó de inmediato y fue a revisar. Al poco rato 283 00:20:18,410 --> 00:20:22,350 Speaker 1: regresó y nos pidió que lo acompañáramos. No había nada, salvo... 284 00:20:23,900 --> 00:20:28,379 Speaker 1: salvo por las huellas. En el piso, claramente marcadas, se 285 00:20:29,290 --> 00:20:33,950 Speaker 1: veían huellas de piezas calzos llenos de tierra. Entraban al 286 00:20:34,010 --> 00:20:37,470 Speaker 1: cuarto de mi hermano, daban una vuelta y terminaban justo 287 00:20:37,490 --> 00:20:40,940 Speaker 1: en su cama. O se habían subido a ella, o 288 00:20:42,080 --> 00:20:47,780 Speaker 1: se habían metido debajo. Mi papá me preguntó qué estaba pasando. 289 00:20:48,820 --> 00:20:52,760 Speaker 1: Yo solo pude decirle que no lo sabía. Luego volteó 290 00:20:52,780 --> 00:20:54,440 Speaker 1: hacia mi hermano y con voz más dura de lo 291 00:20:54,480 --> 00:20:57,250 Speaker 1: que me gustó, le preguntó por qué algo se había 292 00:20:57,270 --> 00:21:01,250 Speaker 1: metido en su cuarto. Yo ya iba a intervenir para 293 00:21:01,350 --> 00:21:03,649 Speaker 1: decirle que no lo regañara, que no era su culpa, 294 00:21:04,510 --> 00:21:08,820 Speaker 1: pero no hizo falta. Mi hermano con total naturalidad contestó. 295 00:21:10,950 --> 00:21:15,409 Speaker 1: Tal vez vinieron por mi pelota. Nos quedamos helados. Le 296 00:21:16,530 --> 00:21:18,950 Speaker 1: preguntamos a qué se refería y fue hasta su cajón. 297 00:21:20,030 --> 00:21:22,850 Speaker 1: Revolvió un poco entre su ropa y sacó una esfera metálica, 298 00:21:23,150 --> 00:21:26,710 Speaker 1: más o menos del tamaño de mi puño. Parecía hecha 299 00:21:26,730 --> 00:21:32,350 Speaker 1: de un metal dorado, opaco, vieja, pesada. Y al moverla 300 00:21:32,369 --> 00:21:37,050 Speaker 1: se escuchaba algo líquido adentro. Le preguntamos qué era y 301 00:21:37,070 --> 00:21:40,730 Speaker 1: de dónde la había sacado. Dijo que la había tomado 302 00:21:40,770 --> 00:21:45,800 Speaker 1: de una tumba en el panteón. No necesitamos más explicaciones. 303 00:21:46,500 --> 00:21:52,360 Speaker 1: Era eso. Tenía que ser eso. Sin pensarlo demasiado dejamos 304 00:21:52,380 --> 00:21:54,800 Speaker 1: la esfera sobre la mesa y nos fuimos directo al carro. 305 00:21:55,820 --> 00:22:00,439 Speaker 1: Y ahí dentro los tres juntos intentamos dormir. Era lo 306 00:22:00,500 --> 00:22:05,149 Speaker 1: único que se sentía seguro en ese momento. Más tarde, 307 00:22:05,190 --> 00:22:08,160 Speaker 1: cuando tuve que ir al baño, entramos los tres juntos 308 00:22:08,180 --> 00:22:12,980 Speaker 1: a la casa, como si fuéramos un solo cuerpo. La 309 00:22:13,060 --> 00:22:19,190 Speaker 1: temperatura ahí adentro era distinta. Estaba congelado, como si algo 310 00:22:19,250 --> 00:22:25,010 Speaker 1: se hubiera instalado ahí por completo. Por la mañana intentamos 311 00:22:25,070 --> 00:22:29,000 Speaker 1: retomar la normalidad. Yo fui a la escuela. Mi hermano 312 00:22:29,020 --> 00:22:30,740 Speaker 1: se quedó en casa y mi papá pidió el día 313 00:22:30,760 --> 00:22:34,520 Speaker 1: en el trabajo. No supe qué hicieron, pero al salir 314 00:22:34,540 --> 00:22:38,100 Speaker 1: de clases me estaban esperando. Llevaban la pelota en una 315 00:22:38,160 --> 00:22:44,210 Speaker 1: bolsa de papel. Fuimos directamente al panteón. Le pedimos a 316 00:22:44,250 --> 00:22:46,189 Speaker 1: mi hermano que nos llevara la tumba de donde había 317 00:22:46,250 --> 00:22:50,790 Speaker 1: sacado la esfera. Caminamos por más de dos horas, de verdad. 318 00:22:51,810 --> 00:22:54,630 Speaker 1: Pasamos una y otra vez por las mismas secciones sin 319 00:22:54,690 --> 00:22:59,840 Speaker 1: encontrar nada. Era como si la tumba se escondiera. Y 320 00:22:59,880 --> 00:23:04,820 Speaker 1: entonces de pronto, casi cuando nos íbamos, ahí estaba. En 321 00:23:04,880 --> 00:23:08,040 Speaker 1: un rincón donde juraría que ya habíamos pasado varias veces. 322 00:23:08,060 --> 00:23:13,629 Speaker 1: Una tumba sin cruz, sin lápida. Solo un nombre de 323 00:23:13,710 --> 00:23:19,409 Speaker 1: mujer grabado en ella, sin apellidos. Un nombre que prefiero 324 00:23:19,430 --> 00:23:25,520 Speaker 1: no repetir. En ella había símbolos tallados que formaban figuras entrelazadas, 325 00:23:26,340 --> 00:23:29,970 Speaker 1: todas terminando en un círculo hueco al centro. Y en 326 00:23:30,030 --> 00:23:36,380 Speaker 1: ese círculo claramente faltaba algo. La esfera. La colocamos con cuidado, 327 00:23:36,980 --> 00:23:42,440 Speaker 1: exactamente donde encajaba. Y ahí, frente a esa tumba, pedimos perdón. 328 00:23:43,780 --> 00:23:47,730 Speaker 1: Le pedimos que nos dejara en paz. Después fuimos a 329 00:23:47,770 --> 00:23:51,410 Speaker 1: la tumba de mi mamá. Nos quedamos un momento ahí. 330 00:23:52,130 --> 00:23:56,800 Speaker 1: Le pedimos que pidiera por nosotros, que nos protegiera. No 331 00:23:56,840 --> 00:24:00,359 Speaker 1: sé si fue fe, casualidad o algo más, pero desde 332 00:24:00,400 --> 00:24:04,159 Speaker 1: ese día la casa se tranquilizó. No volvimos a escuchar 333 00:24:04,270 --> 00:24:07,790 Speaker 1: pasos ni a sentir presencias. Mi hermano volvió a dormir 334 00:24:07,830 --> 00:24:10,250 Speaker 1: en su cuarto y por un momento creímos que todo 335 00:24:10,270 --> 00:24:14,190 Speaker 1: había terminado, hasta que una tarde una vecina se acercó. 336 00:24:15,210 --> 00:24:20,230 Speaker 1: Con tono casual, como si comentara algo cualquiera, preguntó,¿ Hace 337 00:24:20,300 --> 00:24:23,119 Speaker 1: poco vino alguien a visitarlos o ya se va a 338 00:24:23,140 --> 00:24:29,410 Speaker 1: quedar alguien más con ustedes? Nos quedamos confundidos. Lo digo 339 00:24:29,470 --> 00:24:31,510 Speaker 1: porque el fin de semana pasado se veía que alguien 340 00:24:31,530 --> 00:24:34,900 Speaker 1: se asomaba por la ventana del cuarto del niño. Continuó. 341 00:24:36,119 --> 00:24:40,139 Speaker 1: Se veía una silbeta. No quiero decirlo así, pero era 342 00:24:40,200 --> 00:24:46,330 Speaker 1: como una persona cubierta con algo negro. Escuchar eso fue 343 00:24:46,369 --> 00:24:50,270 Speaker 1: como abrir de nuevo una puerta que creíamos cerrada. Aunque 344 00:24:50,290 --> 00:24:54,129 Speaker 1: en la casa ya no estaba pasando nada, fue como revivirlo. 345 00:24:55,170 --> 00:24:59,020 Speaker 1: Saber que alguien más lo había visto, lo hacía más real, 346 00:24:59,740 --> 00:25:05,359 Speaker 1: lo hacía imposible de negar. Fue real, más allá de nosotros, 347 00:25:06,680 --> 00:25:17,810 Speaker 1: fue real. Algo no estaba bien. Nadie lo decía en 348 00:25:17,830 --> 00:25:21,990 Speaker 1: voz alta, pero todos lo sentíamos. La casa estaba tranquila, sí, 349 00:25:22,010 --> 00:25:24,830 Speaker 1: ya no se escuchaban pasos ni jalones de cobijas, pero 350 00:25:25,690 --> 00:25:32,080 Speaker 1: la presencia seguía ahí, como si simplemente hubieras decidido quedarse quieta, observando. 351 00:25:33,980 --> 00:25:36,980 Speaker 1: Fueron semanas muy extrañas hasta que llegó la Navidad, la 352 00:25:37,980 --> 00:25:41,200 Speaker 1: mañana de Navidad. Mi papá se había llevado a mi 353 00:25:41,220 --> 00:25:43,620 Speaker 1: hermano a visitar a una de mis tías y yo 354 00:25:43,660 --> 00:25:47,830 Speaker 1: me quedé dormida hasta tarde. Desperté con el sonido del portón. 355 00:25:49,030 --> 00:25:51,870 Speaker 1: Era mi tía Diana, la mejor amiga de mi mamá. 356 00:25:52,869 --> 00:25:55,710 Speaker 1: Desde que tengo memoria, cada Navidad ella venía temprano a 357 00:25:55,750 --> 00:25:59,590 Speaker 1: dejarnos regalos. Siguió haciéndolo cuando mi mamá ya no estaba. 358 00:26:00,990 --> 00:26:03,720 Speaker 1: Ese día llegó un poco antes de lo habitual. Se 359 00:26:03,780 --> 00:26:06,300 Speaker 1: lamentó de no haber encontrado a mi papá para saludarlo, 360 00:26:06,840 --> 00:26:09,060 Speaker 1: y mientras yo saludaba a su esposo en la puerta, 361 00:26:09,080 --> 00:26:12,160 Speaker 1: ella entró con una bolsa para dejar los regalos junto 362 00:26:12,200 --> 00:26:17,790 Speaker 1: al árbol. Pero cuando regresó venía pálida. Le pregunté qué 363 00:26:17,869 --> 00:26:23,690 Speaker 1: pasaba y me dijo casi susurrando. Me asustó la señora 364 00:26:23,750 --> 00:26:29,710 Speaker 1: de la sala. Le pregunté qué señora. Ella me explicó 365 00:26:29,770 --> 00:26:32,210 Speaker 1: que había visto a una mujer sentada detrás del árbol 366 00:26:32,230 --> 00:26:37,350 Speaker 1: de Navidad, sonriendo muy ampliamente, una sonrisa que le heló 367 00:26:37,410 --> 00:26:40,680 Speaker 1: la sangre. Cuando le dije que no había nadie más 368 00:26:40,720 --> 00:26:44,300 Speaker 1: en la casa, no me creyó al principio, pero al 369 00:26:44,340 --> 00:26:47,859 Speaker 1: ver mi cara entendió que no era una broma. Su 370 00:26:47,920 --> 00:26:50,440 Speaker 1: esposo revisó toda la casa antes de que yo entrara. 371 00:26:52,690 --> 00:26:56,970 Speaker 1: No encontraron nada. Me ofrecieron quedarse conmigo hasta que regresara 372 00:26:57,010 --> 00:27:00,150 Speaker 1: mi papá, pero les dije que no. Que era algo 373 00:27:00,190 --> 00:27:03,930 Speaker 1: con lo que ya estábamos viviendo. Y desde ese día 374 00:27:03,970 --> 00:27:09,000 Speaker 1: la sensación regresó. Más fuerte. Mi hermano volvió a dormir 375 00:27:09,040 --> 00:27:14,080 Speaker 1: con mi papá. Yo también por algunas semanas. Después intenté 376 00:27:14,100 --> 00:27:18,560 Speaker 1: volver a mi cuarto. Parecía que todo estaba calmado. que 377 00:27:18,580 --> 00:27:23,880 Speaker 1: la señora simplemente estaba ahí, en algún lugar, mirándonos, pero 378 00:27:24,010 --> 00:27:28,730 Speaker 1: no se estaba manifestando como antes. Hasta un mes después, 379 00:27:29,630 --> 00:27:33,270 Speaker 1: cuando pasó lo de mi hermanito, se estaba bañando solo, 380 00:27:33,970 --> 00:27:38,740 Speaker 1: había recuperado algo de independencia. De pronto escuchamos un grito 381 00:27:38,800 --> 00:27:43,359 Speaker 1: que nos hizo correr a verlo. Cuando llegamos estaba llorando, temblando. 382 00:27:44,200 --> 00:27:46,540 Speaker 1: Dijo que alguien le había jalado el cabello con mucha 383 00:27:46,660 --> 00:27:51,860 Speaker 1: fuerza mientras tenía los ojos cerrados, enjabonándose. En el piso 384 00:27:51,920 --> 00:27:56,070 Speaker 1: encontramos un mechón de pelo arrancado. No había nadie más 385 00:27:56,109 --> 00:27:59,649 Speaker 1: en el baño. La puerta estaba cerrada por completo y 386 00:27:59,690 --> 00:28:01,710 Speaker 1: no era algo que él se hubiera hecho a sí mismo. 387 00:28:05,160 --> 00:28:07,840 Speaker 1: Lo último me pasó a mí hace apenas unos meses. 388 00:28:09,119 --> 00:28:14,139 Speaker 1: Después de varias semanas tranquilas, sin ruidos ni sobresaltos, sin manifestaciones, 389 00:28:14,160 --> 00:28:24,750 Speaker 1: me despertó un ruido extraño en la madrugada. Un ruido 390 00:28:24,770 --> 00:28:29,120 Speaker 1: en el techo. Abrí los ojos a medias y ahí estaba. 391 00:28:30,280 --> 00:28:35,770 Speaker 1: Una mujer horrible, colgada boca abajo justo sobre mí. Supe 392 00:28:35,850 --> 00:28:38,250 Speaker 1: en ese instante que era la misma que había visto 393 00:28:38,310 --> 00:28:42,840 Speaker 1: mi tía Diana, por la sonrisa, esa sonrisa que no 394 00:28:42,940 --> 00:28:47,420 Speaker 1: tenía nada de humana. Sentí que se iba a dejar 395 00:28:47,500 --> 00:28:52,830 Speaker 1: caer sobre mí. No lo pensé. Simplemente corrí. Fui directo 396 00:28:52,870 --> 00:28:55,350 Speaker 1: al cuarto de mi papá. Me vio tan mal que 397 00:28:55,390 --> 00:28:58,670 Speaker 1: en ese momento nos fuimos, que decidimos pasar unos días 398 00:28:58,730 --> 00:29:03,130 Speaker 1: en casa de mi abuelita, pero teníamos miedo. miedo de 399 00:29:03,190 --> 00:29:07,320 Speaker 1: llevarle con nosotros lo que fuera que nos seguía así 400 00:29:07,360 --> 00:29:12,240 Speaker 1: que cuanto antes decidimos regresar cuando lo hicimos la vecina 401 00:29:12,300 --> 00:29:15,840 Speaker 1: nos contó que por las noches se escuchaban risas muy 402 00:29:15,960 --> 00:29:19,630 Speaker 1: fuertes desde dentro de la casa risas que los vecinos 403 00:29:19,650 --> 00:29:22,770 Speaker 1: escuchaban desde la calle y lo peor es que todos 404 00:29:22,850 --> 00:29:26,450 Speaker 1: sabían que la casa estaba sola y así fue como 405 00:29:26,490 --> 00:29:31,080 Speaker 1: nos convertimos en los de la casa embrujada La gente 406 00:29:31,120 --> 00:29:34,960 Speaker 1: empezó a comentar, a hacer preguntas, a venir a tomar 407 00:29:35,040 --> 00:29:40,340 Speaker 1: fotos y nosotros ya no sabíamos qué responder. Sabemos que 408 00:29:40,420 --> 00:29:42,940 Speaker 1: todo comenzó con eso que mi hermanito trajo, en su 409 00:29:42,980 --> 00:29:48,000 Speaker 1: inocencia del panteón, pero lo regresamos y pedimos perdón y 410 00:29:48,120 --> 00:29:52,440 Speaker 1: nunca se resolvió. Hasta el día de hoy esa presencia 411 00:29:52,540 --> 00:29:57,200 Speaker 1: sigue con nosotros, a veces más fuerte, a veces más sutil, 412 00:29:57,940 --> 00:30:01,980 Speaker 1: como si esperara algo. Por eso decidí contarles nuestra historia. 413 00:30:02,840 --> 00:30:05,600 Speaker 1: Porque me gustaría saber si alguien ha vivido algo parecido. 414 00:30:06,740 --> 00:30:11,930 Speaker 1: Si alguien tiene alguna recomendación, alguna idea sobre cómo terminar 415 00:30:12,010 --> 00:30:17,410 Speaker 1: con esto. Y sobre todo quizás para advertirles. Nunca se 416 00:30:17,510 --> 00:30:24,310 Speaker 1: lleven nada de un panteón. Nunca. Probablemente volverán a saber 417 00:30:24,350 --> 00:30:29,920 Speaker 1: de nosotros. Espero que pasen mucho tiempo. Gracias por escuchar.