1 00:00:00,090 --> 00:00:02,010 Speaker 1: les voy a pedir que se den la oportunidad de escuchar. 2 00:00:03,330 --> 00:00:06,500 Speaker 1: Estamos en una zona muy rica en historias y en leyendas, 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,020 Speaker 1: así que les invito a dejarse llevar a través de 4 00:00:10,039 --> 00:00:16,239 Speaker 1: estas siete historias de casas embrujadas. Ya están escuchando relatos 5 00:00:18,200 --> 00:00:29,440 Speaker 1: de la noche. Hola comunidad, me llamo Andrés Martínez y 6 00:00:29,460 --> 00:00:31,380 Speaker 1: hace un par de años tuve que regresar a mi 7 00:00:31,420 --> 00:00:35,239 Speaker 1: Xochimilco por algo que no esperaba, la muerte de mi 8 00:00:35,280 --> 00:00:38,620 Speaker 1: tía Clara. Ella fue la última en vivir en la 9 00:00:38,700 --> 00:00:41,520 Speaker 1: casa de mis abuelos y cuando falleció la casa se 10 00:00:41,560 --> 00:00:46,790 Speaker 1: quedó completamente sola. Era una construcción viejita de Adobe, Texas, 11 00:00:47,470 --> 00:00:51,970 Speaker 1: rodeada por un terreno amplio donde alguna vez se sembró. Ahora, 12 00:00:51,990 --> 00:00:55,800 Speaker 1: lleno de hierbas crecidas que solo paraban en un corredor 13 00:00:55,860 --> 00:00:59,340 Speaker 1: de tierra que rodeaba la casa. No estaba lejos de 14 00:00:59,380 --> 00:01:04,259 Speaker 1: los canales. No había vuelto desde niño, pero por razones 15 00:01:04,360 --> 00:01:07,970 Speaker 1: prácticas y para cuidarla decidí quedarme ahí mientras encontrábamos y 16 00:01:08,430 --> 00:01:12,230 Speaker 1: arreglábamos los papeles de la herencia. Pensé que sería solo 17 00:01:12,370 --> 00:01:16,460 Speaker 1: una o dos noches. Todo siempre estuvo muy en orden, 18 00:01:16,480 --> 00:01:18,820 Speaker 1: así que no creí que se fuera a llevar más. 19 00:01:21,040 --> 00:01:24,360 Speaker 1: La primera noche fue extraña. Y no porque pasara nada, 20 00:01:24,440 --> 00:01:27,940 Speaker 1: sino por el silencio. El tipo de silencio que ya 21 00:01:27,980 --> 00:01:30,700 Speaker 1: no existe en la ciudad y que me parecía tan 22 00:01:30,740 --> 00:01:35,690 Speaker 1: extraño de nuevo. Tan ajeno. Se escuchaban los grillos, un 23 00:01:35,890 --> 00:01:38,870 Speaker 1: perro lejano y el viento colándose por las rendijas de 24 00:01:38,910 --> 00:01:45,060 Speaker 1: las ventanas de madera. Estaba acostado cuando de pronto... Escuché 25 00:01:45,100 --> 00:01:49,000 Speaker 1: pasos en el corredor alrededor de la casa, pasos lentos 26 00:01:49,020 --> 00:01:55,470 Speaker 1: y medio arrastrados, cansados. Quizás no me lo van a creer, 27 00:01:56,370 --> 00:01:59,610 Speaker 1: pero eran exactamente como los pasos de mi tía Clara, 28 00:02:00,030 --> 00:02:02,880 Speaker 1: con su pierna mala, cuando caminaba en las noches para 29 00:02:02,960 --> 00:02:08,460 Speaker 1: revisar que todo estuviera en orden. Pensé que era mi imaginación, 30 00:02:08,940 --> 00:02:11,690 Speaker 1: que estaba sugestionado por volver a un lugar que no 31 00:02:11,760 --> 00:02:15,750 Speaker 1: pisaba desde hacía más de 20 años y nada más. Pero 32 00:02:15,830 --> 00:02:19,790 Speaker 1: la segunda noche pasó lo mismo, solo que esta vez 33 00:02:20,750 --> 00:02:23,490 Speaker 1: los pasos no se detuvieron al dar la vuelta completa. 34 00:02:25,050 --> 00:02:29,270 Speaker 1: Esta noche los pasos se quedaron un momento justo afuera 35 00:02:29,310 --> 00:02:34,200 Speaker 1: de la ventana de mi cuarto. No me atreví a moverme, 36 00:02:34,980 --> 00:02:38,360 Speaker 1: no me atreví a voltear, no quería comprobar que había 37 00:02:38,540 --> 00:02:42,240 Speaker 1: alguien ahí. Solo me quedé con la cobija hasta la nariz, 38 00:02:43,040 --> 00:02:48,400 Speaker 1: escuchando cómo después de un rato se alejaban. La tercera 39 00:02:48,480 --> 00:02:52,780 Speaker 1: noche decidí no dormirme. Bueno, quiero pensar que lo decidí. 40 00:02:53,660 --> 00:02:55,340 Speaker 1: Lo cierto es que de todas formas no iba a 41 00:02:55,380 --> 00:03:00,060 Speaker 1: poder hacerlo. Apagué todas las luces, pero solo me quedé 42 00:03:00,080 --> 00:03:04,290 Speaker 1: sentado en la sala, recordando, jugando con una linterna apagada 43 00:03:04,310 --> 00:03:10,030 Speaker 1: en la mano. La casa crujía como siempre, hasta que escuché, 44 00:03:10,810 --> 00:03:15,420 Speaker 1: esta vez muy claramente, el chirrido de la puerta trasera abriéndose. 45 00:03:17,040 --> 00:03:19,560 Speaker 1: No fue un golpe de viento, no fue un animal, 46 00:03:20,480 --> 00:03:23,540 Speaker 1: fue el sonido preciso de la traba levantándose y la 47 00:03:23,600 --> 00:03:29,680 Speaker 1: madera abriéndose lentamente. Corrí con la linterna, encendí todas las 48 00:03:29,740 --> 00:03:34,150 Speaker 1: luces y no había nada. La puerta estaba cerrada como siempre. 49 00:03:35,370 --> 00:03:42,550 Speaker 1: Revisé cada rincón, cada ventana y todo estaba intacto. Me 50 00:03:42,590 --> 00:03:45,470 Speaker 1: quedé un buen rato despierto sin atreverme a apagar las luces. 51 00:03:47,300 --> 00:03:49,100 Speaker 1: Por la mañana me preparé un café y salí a 52 00:03:49,160 --> 00:03:54,080 Speaker 1: tomarlo afuera con el sol de la mañana. Ahí, ahí 53 00:03:54,140 --> 00:03:58,020 Speaker 1: fue cuando vi las huellas. Huellas alrededor de la casa. 54 00:03:58,040 --> 00:04:03,620 Speaker 1: Eran huellas descalzas, marcas de lodo. Como si alguien hubiera 55 00:04:03,660 --> 00:04:07,480 Speaker 1: llegado del canal y hubiera caminado sin limpiarse los pies. 56 00:04:08,820 --> 00:04:11,920 Speaker 1: Llegaban hasta la puerta de la casa y ahí desaparecían. 57 00:04:13,160 --> 00:04:17,940 Speaker 1: Como si hubiera entrado. No volví a quedarme otra noche 58 00:04:17,960 --> 00:04:22,179 Speaker 1: en esa casa. Cada noche ahí las cosas que pasaban 59 00:04:22,220 --> 00:04:25,020 Speaker 1: subían de intensidad y aunque quería mucho a mi tía... 60 00:04:25,910 --> 00:04:30,070 Speaker 1: De verdad, dudaba que lo que se estaba manifestando, aunque 61 00:04:30,130 --> 00:04:37,260 Speaker 1: se escuchara como ella, fuera realmente su fantasma. Arreglé lo 62 00:04:37,300 --> 00:04:40,359 Speaker 1: que tenía que arreglar. Alguien más se terminó quedando con 63 00:04:40,420 --> 00:04:44,120 Speaker 1: la casa. Yo regresé a mi departamento, a la ciudad, 64 00:04:44,820 --> 00:04:48,120 Speaker 1: a mis ruidos en la calle permanentes. Y tal vez 65 00:04:48,240 --> 00:04:51,779 Speaker 1: mi historia sería más interesante, pero no me atreví a quedarme. 66 00:04:52,920 --> 00:04:57,370 Speaker 1: Aún así, espero que les haya gustado este pequeño relato. 67 00:05:01,490 --> 00:05:05,480 Speaker 1: Bien comunidad, a la siguiente historia... Le hemos titulado La 68 00:05:06,200 --> 00:05:10,979 Speaker 1: Casa Quemada y nos la envía Julio Emanuel Ávila y 69 00:05:11,560 --> 00:05:19,099 Speaker 1: dice lo siguiente. Hola comunidad, les quiero contar lo que 70 00:05:19,160 --> 00:05:21,219 Speaker 1: nos pasó hace un par de años cuando mi pareja 71 00:05:21,240 --> 00:05:23,960 Speaker 1: y yo decidimos dar uno de los pasos más grandes 72 00:05:24,000 --> 00:05:28,550 Speaker 1: de nuestra vida, comprar una casa. No éramos ricos ni 73 00:05:28,610 --> 00:05:31,890 Speaker 1: nada por el estilo. Simplemente habíamos ahorrado durante años y 74 00:05:32,430 --> 00:05:35,620 Speaker 1: cuando por fin vimos que teníamos la oportunidad, nos lanzamos. 75 00:05:37,540 --> 00:05:40,980 Speaker 1: Vivíamos en un departamento pequeñito en la Narvarte, de esos 76 00:05:41,020 --> 00:05:45,360 Speaker 1: que parecen más grandes en las fotos de internet. Era bonito, sí, 77 00:05:45,420 --> 00:05:49,170 Speaker 1: pero ya no cabíamos. Ya teníamos en la cabeza la 78 00:05:49,310 --> 00:05:52,930 Speaker 1: idea de formar una familia y queríamos más espacio. Un 79 00:05:52,970 --> 00:05:57,330 Speaker 1: lugar que pudiéramos arreglar a nuestro gusto, que fuera verdaderamente nuestro. 80 00:05:58,920 --> 00:06:03,099 Speaker 1: Después de meses buscando, encontramos una casita en Iztacalco. No 81 00:06:03,160 --> 00:06:06,479 Speaker 1: era moderna ni mucho menos lujosa, pero tenía algo que 82 00:06:06,520 --> 00:06:10,800 Speaker 1: nos gustó desde que cruzamos la puerta. No sabría explicar 83 00:06:10,839 --> 00:06:14,220 Speaker 1: exactamente qué era. Tal vez que olía a casa vieja, 84 00:06:14,240 --> 00:06:18,680 Speaker 1: a madera, a historias... Tal vez olía como la casa 85 00:06:18,720 --> 00:06:23,669 Speaker 1: donde crecí. Tenía dos cuartos, un pequeño patio trasero y 86 00:06:24,190 --> 00:06:26,290 Speaker 1: una ventana en la sala que dejaba entrar la luz 87 00:06:26,310 --> 00:06:29,530 Speaker 1: de la tarde de una forma muy bonita. Y creo 88 00:06:29,550 --> 00:06:32,810 Speaker 1: que por eso nos decidimos rápido. Era perfecta para nosotros. 89 00:06:34,720 --> 00:06:40,460 Speaker 1: Las primeras semanas fueron felices. Agotadoras, pero felices. Pintamos las paredes, 90 00:06:41,070 --> 00:06:45,070 Speaker 1: acomodamos muebles que nunca habíamos tenido espacio para usar, recibimos 91 00:06:45,170 --> 00:06:49,050 Speaker 1: amigos y familiares que nos felicitaban. Todo iba muy bien. 92 00:06:50,510 --> 00:06:55,310 Speaker 1: Pero desde el principio hubo detalles. Detalles pequeños, pero que 93 00:06:55,330 --> 00:07:00,370 Speaker 1: empezaron a llamar nuestra atención. La primera semana notamos que 94 00:07:00,430 --> 00:07:03,550 Speaker 1: sin importar cuántas veces cerráramos la puerta de la recámara, 95 00:07:04,510 --> 00:07:10,450 Speaker 1: siempre amanecía entreabierta. No de par en par, no completamente abierta. 96 00:07:11,690 --> 00:07:16,870 Speaker 1: Solo entreabierta. Como si alguien lo hubiese abierto para asomarse 97 00:07:16,910 --> 00:07:22,850 Speaker 1: en la madrugada. Como para vernos dormir. Pensamos que tal 98 00:07:22,890 --> 00:07:25,950 Speaker 1: vez no lo cerrábamos bien o que el marco estaba chueco, 99 00:07:26,090 --> 00:07:29,600 Speaker 1: como pasa con casas viejas. Mi pareja hasta le puso 100 00:07:29,640 --> 00:07:32,360 Speaker 1: un pequeño seguro por dentro, de esos sencillos, para evitar 101 00:07:32,380 --> 00:07:38,020 Speaker 1: que se estuviera abriendo sola. Pero no sirvió. Una noche 102 00:07:38,060 --> 00:07:41,420 Speaker 1: nos despertamos casi al mismo tiempo, como si un ruido 103 00:07:41,460 --> 00:07:45,160 Speaker 1: suave nos hubiera llamado. Eran las cuatro de la mañana. 104 00:07:45,960 --> 00:07:49,240 Speaker 1: Me acuerdo perfecto porque volteé a ver el reloj. Y 105 00:07:49,280 --> 00:07:53,810 Speaker 1: ahí estaba la puerta, abierta otra vez, en ese mismo 106 00:07:53,990 --> 00:07:59,070 Speaker 1: ángulo exacto de siempre. No escuchamos pasos ni nada más, 107 00:08:00,150 --> 00:08:04,560 Speaker 1: solo el silencio de la madrugada. Fue inquietante, pero intentamos 108 00:08:04,580 --> 00:08:11,940 Speaker 1: no darle importancia. Pero después, después vino el olor. Un 109 00:08:11,960 --> 00:08:15,700 Speaker 1: olor a madera quemada que aparecía únicamente en las madrugadas. 110 00:08:16,940 --> 00:08:21,050 Speaker 1: No era constante ni llenaba toda la casa. Era como 111 00:08:21,110 --> 00:08:23,790 Speaker 1: si una brisa lo trajera de algún punto específico y 112 00:08:24,350 --> 00:08:30,830 Speaker 1: luego desapareciera. Buscamos por todos lados, la estufa, las instalaciones eléctricas, 113 00:08:30,860 --> 00:08:38,660 Speaker 1: los muebles viejos. No encontramos nada. Y luego, la ventana. 114 00:08:40,420 --> 00:08:43,510 Speaker 1: Una ventana del pasillo que siempre cerrábamos con seguro antes 115 00:08:43,530 --> 00:08:47,670 Speaker 1: de dormir y que sin falta empezó a amanecer abierta. 116 00:08:49,429 --> 00:08:54,930 Speaker 1: No medio abierta, no estaba rota, amanecía abierta, como si 117 00:08:54,970 --> 00:08:59,630 Speaker 1: alguien lo hubiera desbloqueado desde adentro. De ella incluso cambiamos 118 00:08:59,690 --> 00:09:02,750 Speaker 1: el seguro por uno nuevo pensando que el anterior estaba dañado, 119 00:09:02,880 --> 00:09:08,540 Speaker 1: pero no sirvió de nada. Al principio nos reíamos nerviosos, 120 00:09:09,100 --> 00:09:12,600 Speaker 1: como hacen muchas personas cuando algo no tiene explicación lógica, 121 00:09:13,540 --> 00:09:17,500 Speaker 1: pero con el tiempo esa risa se fue apagando. La 122 00:09:17,520 --> 00:09:21,100 Speaker 1: sensación que empezó a crecer no era de miedo de película, 123 00:09:21,980 --> 00:09:25,440 Speaker 1: era más bien esa incomodidad silenciosa que se instala en 124 00:09:25,520 --> 00:09:30,150 Speaker 1: tu rutina, como si alguien más estuviera ahí, compartiendo la 125 00:09:30,210 --> 00:09:36,690 Speaker 1: casa con nosotros, pero sin mostrarse. Un día, hablando con 126 00:09:36,710 --> 00:09:40,730 Speaker 1: los vecinos, notamos algo raro. Cada vez que mencionábamos la 127 00:09:40,970 --> 00:09:45,569 Speaker 1: casa donde vivíamos, cambiaban de tema o simplemente decían, ah sí, 128 00:09:45,850 --> 00:09:49,089 Speaker 1: la casa de la esquina, pero no decían nada más. 129 00:09:50,830 --> 00:09:52,860 Speaker 1: No era como esas historias donde te dicen que ahí 130 00:09:52,880 --> 00:09:56,360 Speaker 1: espantan o que nadie dura mucho tiempo en esa casa, 131 00:09:56,900 --> 00:10:01,679 Speaker 1: simplemente evitaban hablar de ella. Hasta que una vecina mayor, 132 00:10:02,360 --> 00:10:06,010 Speaker 1: la señora Lupita, me lo dijo en voz baja una tarde, 133 00:10:06,870 --> 00:10:11,070 Speaker 1: justo afuera de nuestra clase. Platicando los dos cuando mi 134 00:10:11,130 --> 00:10:14,450 Speaker 1: pareja no estaba. Como si algo cambiara en que me 135 00:10:14,470 --> 00:10:20,290 Speaker 1: lo dijera únicamente a mí. En esa casa hubo un incendio, mijo. 136 00:10:21,290 --> 00:10:26,090 Speaker 1: Hace ya muchos años. Alcanzaron a apagar casi todo a tiempo, pero... 137 00:10:27,270 --> 00:10:30,080 Speaker 1: Ahí se murió una señora. Dicen que fue en la 138 00:10:30,130 --> 00:10:34,060 Speaker 1: recámara principal. La que da al patio. Por eso nadie 139 00:10:34,120 --> 00:10:37,600 Speaker 1: de por aquí quería comprarla. Por eso se tardó tanto 140 00:10:37,640 --> 00:10:42,870 Speaker 1: en vender... La señora no lo dijo como quien cuenta 141 00:10:42,920 --> 00:10:47,110 Speaker 1: una leyenda, sino como quien recuerda un hecho, sin adornos, 142 00:10:47,570 --> 00:10:52,689 Speaker 1: sin drama. Y después de eso, todo tomó un matiz diferente. 143 00:10:54,550 --> 00:10:58,959 Speaker 1: Cada noche, cuando escuchábamos el ligero clic del seguro cediendo, 144 00:10:58,980 --> 00:11:02,720 Speaker 1: o veíamos la puerta abrirse exactamente en la misma hora, 145 00:11:03,679 --> 00:11:07,790 Speaker 1: no podíamos evitar imaginar que era ella. que algo de 146 00:11:07,850 --> 00:11:13,090 Speaker 1: esa mujer seguía ahí, repitiendo sus movimientos, reviviendo la misma 147 00:11:13,210 --> 00:11:18,170 Speaker 1: madrugada en la que perdió la vida. No la vimos nunca, 148 00:11:18,190 --> 00:11:24,960 Speaker 1: no hubo sombras caminando ni apariciones espectrales, pero la regularidad, 149 00:11:25,980 --> 00:11:30,000 Speaker 1: eso fue lo más perturbador. Era como si alguien siguiera 150 00:11:30,040 --> 00:11:35,210 Speaker 1: un guión que nosotros no podíamos ver. Una madrugada, sin 151 00:11:35,250 --> 00:11:38,670 Speaker 1: saber por qué, mi pareja despertó de golpe y me dijo,« 152 00:11:40,190 --> 00:11:46,319 Speaker 1: Ya viene». Y sí, segundos después, la puerta se abrió, 153 00:11:47,280 --> 00:11:52,920 Speaker 1: exactamente igual que siempre. Nos quedamos en silencio sin movernos. 154 00:11:54,200 --> 00:11:57,880 Speaker 1: El olor a madera quemada llegó como una ráfaga. La 155 00:11:57,920 --> 00:12:00,990 Speaker 1: ventana del pasillo golpeó con un clac al abrirse y 156 00:12:02,090 --> 00:12:07,410 Speaker 1: no hubo más. Nunca pensamos en mudarnos, al menos no 157 00:12:07,450 --> 00:12:11,250 Speaker 1: de inmediato. La casa era nuestra, y de cierta forma 158 00:12:11,270 --> 00:12:15,410 Speaker 1: sentimos que aprenderíamos a convivir con eso. No era una amenaza, 159 00:12:16,690 --> 00:12:22,410 Speaker 1: era una presencia, era rutina. Y con el tiempo incluso 160 00:12:22,470 --> 00:12:25,840 Speaker 1: dejamos de cerrar la puerta de la recámara. De alguna 161 00:12:25,910 --> 00:12:30,160 Speaker 1: forma era peor despertarnos con ella abriéndose que simplemente dejarla 162 00:12:30,200 --> 00:12:34,429 Speaker 1: abierta desde el principio, como ella quería. No sé si 163 00:12:34,450 --> 00:12:36,990 Speaker 1: era un alma penando, no sé si era solo una 164 00:12:37,050 --> 00:12:40,030 Speaker 1: energía atrapada en la repetición de su última noche. Lo 165 00:12:41,210 --> 00:12:45,120 Speaker 1: único que sé es que esa casa nunca estuvo sola, 166 00:12:46,120 --> 00:12:50,600 Speaker 1: nunca estuvo realmente vacía. Y que cada madrugada a la 167 00:12:50,700 --> 00:12:55,620 Speaker 1: misma hora, algo en ella todavía se mueve. Como si 168 00:12:55,700 --> 00:13:02,330 Speaker 1: siguiera intentando que esta vez todo termine diferente. Gracias por 169 00:13:02,370 --> 00:13:06,939 Speaker 1: escuchar mi historia. comunidad esto que acaban de escuchar es 170 00:13:07,860 --> 00:13:11,979 Speaker 1: nuestra participación en la semana del podcast de Amazon Music 171 00:13:12,480 --> 00:13:15,060 Speaker 1: a quienes agradecemos mucho por la oportunidad que nos dieron 172 00:13:15,080 --> 00:13:18,370 Speaker 1: de haber convivido con varios varios de ustedes y esperamos 173 00:13:18,390 --> 00:13:22,250 Speaker 1: que se repita el año que viene ahora sí pasamos 174 00:13:22,270 --> 00:13:30,410 Speaker 1: al episodio de esta noche Muy buenas noches comunidad, es 175 00:13:30,450 --> 00:13:33,000 Speaker 1: un gusto poder estar con ustedes esta noche y de 176 00:13:33,030 --> 00:13:36,480 Speaker 1: verdad espero encontrarles bien, de buen humor y si ese 177 00:13:36,500 --> 00:13:39,400 Speaker 1: no es el caso, que se pierdan un poquito en 178 00:13:39,460 --> 00:13:43,120 Speaker 1: las siguientes historias. Recuerden que el terror siempre es un 179 00:13:43,160 --> 00:13:46,580 Speaker 1: buen pretexto para escapar, aunque sea por un momento, de 180 00:13:46,640 --> 00:13:50,640 Speaker 1: los problemas de allá afuera. Tenemos historias muy distintas entre 181 00:13:50,760 --> 00:13:53,080 Speaker 1: sí el día de hoy, Así que creo que hay 182 00:13:53,100 --> 00:13:56,040 Speaker 1: un poco para todos y estoy seguro que este será 183 00:13:56,330 --> 00:14:00,050 Speaker 1: uno de esos episodios que se quedará con ustedes al terminar. 184 00:14:01,010 --> 00:14:05,050 Speaker 1: Quizás hasta en sus sueños. Apaguen la luz y déjense llevar. 185 00:14:05,809 --> 00:14:17,080 Speaker 1: Ya comienza Relatos de la Noche. Hola, soy Paula. No 186 00:14:17,100 --> 00:14:19,400 Speaker 1: suelo escribir este tipo de cosas, pero hace unos meses 187 00:14:19,420 --> 00:14:22,300 Speaker 1: me pasó algo que todavía no logro entender del todo. 188 00:14:23,070 --> 00:14:25,690 Speaker 1: Soy psicóloga y confieso que escucho relatos de la noche, 189 00:14:25,770 --> 00:14:29,770 Speaker 1: pero solo para relajarme. Nunca he sido creyente de lo paranormal, 190 00:14:30,590 --> 00:14:35,470 Speaker 1: pero esta experiencia no sabría explicarla de otro modo. Todo 191 00:14:35,530 --> 00:14:38,470 Speaker 1: empezó con un paciente, un niño de 7 años llamado Cain. 192 00:14:39,470 --> 00:14:41,890 Speaker 1: Sus padres lo habían llevado a terapia porque tenía problemas 193 00:14:42,010 --> 00:14:46,460 Speaker 1: para socializar. Era reservado, callado y a veces parecía vivir 194 00:14:46,500 --> 00:14:49,640 Speaker 1: en su propio mundo. Pero cada vez le costaba más. 195 00:14:50,380 --> 00:14:53,340 Speaker 1: Cada vez era más serio. Los pocos amigos que tenía 196 00:14:53,380 --> 00:14:58,780 Speaker 1: los había perdido. Durante las primeras semanas apenas hablaba. Se sentaba, 197 00:14:58,800 --> 00:15:02,110 Speaker 1: dibujaba algo y si le hacía una pregunta me respondía 198 00:15:02,160 --> 00:15:05,710 Speaker 1: con una palabra o dos. Pero poco a poco fuimos avanzando. 199 00:15:06,550 --> 00:15:09,630 Speaker 1: Logró contarme sobre su escuela, sus compañeros, sus juguetes. Y 200 00:15:10,490 --> 00:15:13,210 Speaker 1: aunque sus padres decían que en casa seguía siendo callado, 201 00:15:13,670 --> 00:15:17,370 Speaker 1: conmigo empezó a soltarse. Un día cuando se acercó a 202 00:15:17,390 --> 00:15:20,750 Speaker 1: despedirse como hacía después de cada terapia, me dijo algo 203 00:15:20,790 --> 00:15:24,020 Speaker 1: que me pareció muy tierno, sin imaginar lo que vendría después. 204 00:15:26,140 --> 00:15:30,820 Speaker 1: No puedo dormir, me dijo bajito. Le pregunté si tenía 205 00:15:30,920 --> 00:15:35,730 Speaker 1: pesadillas o si escuchaba ruidos en la noche. No, contestó, 206 00:15:36,650 --> 00:15:39,450 Speaker 1: solo no puedo dormir y no me gusta porque siempre 207 00:15:39,490 --> 00:15:44,030 Speaker 1: estoy cansado. Le prometí que trabajaríamos en eso la siguiente semana, 208 00:15:44,570 --> 00:15:47,330 Speaker 1: que íbamos a hacer algunos ejercicios para que pudiera descansar 209 00:15:47,390 --> 00:15:51,310 Speaker 1: mejor y rendir más en la escuela. Me acuerdo que 210 00:15:51,450 --> 00:15:54,890 Speaker 1: se fue feliz despidiéndose con una sonrisa y casi estoy 211 00:15:54,950 --> 00:15:57,310 Speaker 1: segura que fue la primera vez que lo vi sonreír. 212 00:15:58,310 --> 00:16:01,910 Speaker 1: Me animó mucho. Esa noche llegué a casa de buenas 213 00:16:01,950 --> 00:16:04,290 Speaker 1: y me metí a bañar. Le dije a mi esposo 214 00:16:04,330 --> 00:16:07,120 Speaker 1: que había sido un buen día, que encargáramos algo rico 215 00:16:07,130 --> 00:16:10,370 Speaker 1: para cenar y viéramos una película. Y él se puso 216 00:16:10,400 --> 00:16:13,210 Speaker 1: en eso mientras yo tomaba una larga ducha para relajarme. 217 00:16:14,590 --> 00:16:16,990 Speaker 1: Entre el ruido del agua escuché que alguien tocó el timbre, 218 00:16:17,450 --> 00:16:21,390 Speaker 1: allá afuera, en la reja del jardín. Luego escuché la 219 00:16:21,470 --> 00:16:25,150 Speaker 1: voz de mi esposo saludar a lo lejos.« Buenas noches». 220 00:16:27,240 --> 00:16:34,180 Speaker 1: Hubo una pausa.« Sí, buenas noches». Volvió a decirlo, como 221 00:16:34,240 --> 00:16:37,720 Speaker 1: si hablara con alguien que no le contestaba. No pensé 222 00:16:37,760 --> 00:16:41,680 Speaker 1: nada raro ni me preocupé. Seguí bañándome. Cuando salí le 223 00:16:41,700 --> 00:16:48,610 Speaker 1: pregunté quién era. Una señora, me dijo.¿ Qué señora? No sé, 224 00:16:48,670 --> 00:16:52,290 Speaker 1: venía vestida raro, casi como si fuera una catrina, con 225 00:16:52,350 --> 00:16:55,450 Speaker 1: un vestido rojo y un sombrero rojo también, como si 226 00:16:55,510 --> 00:17:00,290 Speaker 1: fuera una fiesta de disfraces. Le pregunté si le había 227 00:17:00,330 --> 00:17:03,910 Speaker 1: dicho si quería algo o si dejó algún recado, y 228 00:17:03,950 --> 00:17:06,200 Speaker 1: me dijo que no, que solo se quedó parado un 229 00:17:06,260 --> 00:17:09,909 Speaker 1: momento como si esperara algo, y luego simplemente se fue. 230 00:17:14,970 --> 00:17:17,220 Speaker 1: Yo no le di nada de importancia, creo que solo 231 00:17:17,260 --> 00:17:20,280 Speaker 1: me reí, porque de hecho mi esposo me lo contó sonriendo. 232 00:17:21,340 --> 00:17:23,520 Speaker 1: Un rato después llegó a la cena que habíamos pedido 233 00:17:23,540 --> 00:17:27,880 Speaker 1: y nos olvidamos del asunto. Exactamente una semana más tarde 234 00:17:27,920 --> 00:17:32,690 Speaker 1: volví a ver a Caín. Entró callado, distinto. Se sentó 235 00:17:32,750 --> 00:17:36,570 Speaker 1: frente a mí con los hombros encogidos. Le pregunté cómo 236 00:17:36,590 --> 00:17:40,560 Speaker 1: se había sentido, si había podido dormir mejor, y me dijo« 237 00:17:42,040 --> 00:17:47,129 Speaker 1: Ella no me deja, se enojó mucho». Le pedí que 238 00:17:47,150 --> 00:17:50,270 Speaker 1: me explicara. Pensé que se refería a su mamá, pero no.« 239 00:17:51,430 --> 00:17:55,199 Speaker 1: La señora», dijo.« La señora que vive en las paredes. 240 00:17:56,080 --> 00:18:00,960 Speaker 1: Está enojada». Dijo que la escuchaba hablarle todas las noches, 241 00:18:00,980 --> 00:18:04,460 Speaker 1: que lo despertaba para pedirle que salieran a jugar al patio. 242 00:18:05,650 --> 00:18:08,090 Speaker 1: Según él, ella se metía por una grieta en la 243 00:18:08,130 --> 00:18:10,730 Speaker 1: pared y a veces se escondía debajo de la cama 244 00:18:10,770 --> 00:18:15,200 Speaker 1: cuando llegaban sus papás. Le pregunté a su mamá sobre eso, 245 00:18:15,750 --> 00:18:18,030 Speaker 1: pensando que tal vez había visto una película o estaba 246 00:18:18,070 --> 00:18:22,149 Speaker 1: usando su imaginación. La señora me dijo que ya conocía 247 00:18:22,230 --> 00:18:25,490 Speaker 1: su historia, que desde el año pasado Caín hablaba de 248 00:18:25,570 --> 00:18:28,850 Speaker 1: una amiga que vivía en las paredes. Me dijo que 249 00:18:28,910 --> 00:18:33,430 Speaker 1: pensaron que era solo una etapa, una amiga imaginaria. Cuando 250 00:18:33,510 --> 00:18:36,290 Speaker 1: le pregunté a Caín cómo era su amiga, me dijo 251 00:18:36,330 --> 00:18:39,570 Speaker 1: que era una señora de vestido y sombrero rojo. Me 252 00:18:39,630 --> 00:18:42,580 Speaker 1: dijo que podía dibujarla para mí. pero le pedí que 253 00:18:42,600 --> 00:18:46,139 Speaker 1: no lo hiciera. Le dije que no era necesario. Y 254 00:18:46,180 --> 00:18:48,600 Speaker 1: es que como se imaginarán, cuando me dijo cómo se veía, 255 00:18:49,820 --> 00:18:53,699 Speaker 1: me dio un escalofrío de solo imaginarla. No sé si 256 00:18:53,740 --> 00:18:56,410 Speaker 1: fue coincidencia, pero en ese momento me quedé sin palabras. 257 00:18:57,369 --> 00:18:59,409 Speaker 1: Recordé a la mujer que había tocado mi puerta la 258 00:18:59,470 --> 00:19:02,590 Speaker 1: semana anterior. La imagen que me describía el niño era 259 00:19:02,710 --> 00:19:07,280 Speaker 1: la misma que me había contado mi esposo. Tratando de 260 00:19:07,340 --> 00:19:09,700 Speaker 1: mantener la calma, le pregunté a Cain más detalles. Y 261 00:19:10,820 --> 00:19:14,710 Speaker 1: él solo dijo... A mí no me da miedo, pero 262 00:19:14,730 --> 00:19:17,440 Speaker 1: a veces me dice que la acompañe, que afuera está 263 00:19:17,480 --> 00:19:21,659 Speaker 1: más bonito. Y después me preguntó,¿ pero verdad que ella 264 00:19:21,700 --> 00:19:26,129 Speaker 1: no te puede hacer nada a ti? Esa pregunta me 265 00:19:26,190 --> 00:19:30,830 Speaker 1: sacó de balance. Intenté disimular, cambiar de tema, pero me 266 00:19:30,869 --> 00:19:36,740 Speaker 1: costó trabajo continuar la sesión. Dos semanas después, los padres 267 00:19:36,800 --> 00:19:40,420 Speaker 1: dejaron de llevarlo. Dijeron que había tenido problemas económicos y 268 00:19:40,560 --> 00:19:44,139 Speaker 1: que lo retomarían más adelante. Y no supe más de ellos. 269 00:19:46,119 --> 00:19:49,180 Speaker 1: A veces pienso en él. En cómo justo cuando empezó 270 00:19:49,200 --> 00:19:53,700 Speaker 1: a hablar, cuando parecía estar mejorando todo, todo se detuvo 271 00:19:53,740 --> 00:19:57,800 Speaker 1: de repente. No sé si la mujer del vestido rojo 272 00:19:57,840 --> 00:20:01,280 Speaker 1: fue una coincidencia, o si de verdad había algo muy 273 00:20:01,400 --> 00:20:05,360 Speaker 1: raro ahí. pero me quedó el miedo. Por más irreal 274 00:20:05,440 --> 00:20:08,390 Speaker 1: que yo sé que es, por más absurdo que suena, 275 00:20:09,270 --> 00:20:11,129 Speaker 1: y cada vez que escucho que tocan a la puerta 276 00:20:11,170 --> 00:20:15,580 Speaker 1: en la noche, espero que sea cualquier cosa, menos ella. 277 00:20:23,700 --> 00:20:26,800 Speaker 1: Me llamo Isla, vivo en San Pedro de Chalostoc, en Ecatepec, 278 00:20:27,160 --> 00:20:28,760 Speaker 1: y trabajo en una oficina en el centro de la 279 00:20:28,800 --> 00:20:32,260 Speaker 1: Ciudad de México. Llevo años haciendo el mismo recorrido todos 280 00:20:32,300 --> 00:20:35,330 Speaker 1: los días. Salgo de mi casa cuando todo ha visto oscuro, 281 00:20:35,530 --> 00:20:37,950 Speaker 1: tomo la combi hasta Indios Verdes y de ahí el metro. 282 00:20:38,970 --> 00:20:41,690 Speaker 1: Entre semana mi vida es eso. El ruido del tráfico, 283 00:20:41,710 --> 00:20:45,510 Speaker 1: el olor a gasolina, a grasa quemándose, la fila eterna 284 00:20:45,570 --> 00:20:49,430 Speaker 1: para subir al transporte, la multitud que parece despertar toda 285 00:20:49,470 --> 00:20:53,710 Speaker 1: al mismo tiempo. Quienes viajamos así sabemos que el metro 286 00:20:53,750 --> 00:20:57,190 Speaker 1: es otra ciudad, una que empieza a moverse antes del amanecer. 287 00:20:57,210 --> 00:21:01,230 Speaker 1: Hay gente que ya va medio dormida, otros desayunando de pie, 288 00:21:01,770 --> 00:21:04,310 Speaker 1: otros con la cabeza recargada en el vidrio tratando de 289 00:21:04,350 --> 00:21:08,290 Speaker 1: recuperar unos minutos de sueño. Yo suelo quedarme callada con 290 00:21:08,310 --> 00:21:12,210 Speaker 1: los audífonos puestos, escuchando música o algún podcast para hacer 291 00:21:12,290 --> 00:21:16,230 Speaker 1: más llevadero el trayecto tan largo. Esa mañana fue igual 292 00:21:16,270 --> 00:21:22,010 Speaker 1: que todas, o al menos empezó igual. Hacía frío, un 293 00:21:22,070 --> 00:21:25,460 Speaker 1: frío raro, seco, como si fuera más temprano de lo 294 00:21:25,500 --> 00:21:28,340 Speaker 1: que era. A veces en esas horas uno siente que 295 00:21:28,359 --> 00:21:30,100 Speaker 1: el aire del norte baja por el cerro y se 296 00:21:30,119 --> 00:21:34,600 Speaker 1: mete hasta los huesos. Literal. Se sienten los huesos. No 297 00:21:34,640 --> 00:21:38,010 Speaker 1: crean que lo digo por decir. Yo llevaba una bufanda 298 00:21:38,030 --> 00:21:41,090 Speaker 1: y las manos adentro del abrigo. Ya estaba parada cerca 299 00:21:41,130 --> 00:21:45,350 Speaker 1: del borde del andén, esperando el convoy. El lugar estaba lleno. 300 00:21:45,750 --> 00:21:48,890 Speaker 1: Apenas que había un alma más. Había gente tan apretada 301 00:21:48,950 --> 00:21:52,260 Speaker 1: que apenas podía mover los brazos. Pero siempre pongo atención 302 00:21:52,280 --> 00:21:55,500 Speaker 1: a algunas personas. Para no sentir que solo somos una masa. 303 00:21:57,109 --> 00:21:59,950 Speaker 1: A mi lado una señora con un canasto lleno de tamales, creo. 304 00:22:00,619 --> 00:22:04,280 Speaker 1: Se iba abriendo paso pidiendo permiso. Detrás de mí un 305 00:22:04,300 --> 00:22:08,359 Speaker 1: grupo de jóvenes platicaba medio dormidos. Enfrente un señor intentaba 306 00:22:08,420 --> 00:22:11,040 Speaker 1: leer un periódico de la tarde de ayer. De esos 307 00:22:11,100 --> 00:22:15,280 Speaker 1: con crímenes en la portada. Todo normal. Pero vi algo más. 308 00:22:16,160 --> 00:22:19,609 Speaker 1: A varios metros de mí. No sabría decirte cómo me 309 00:22:19,640 --> 00:22:22,010 Speaker 1: di cuenta porque con tanta gente uno no distingue nada. 310 00:22:23,200 --> 00:22:25,350 Speaker 1: Pero de pronto mis ojos se fijaron en una figura 311 00:22:25,410 --> 00:22:30,020 Speaker 1: que sobresalía entre todos. Era una mujer muy alta, de 312 00:22:30,040 --> 00:22:34,879 Speaker 1: espaldas a mí, inmóvil. Medía, no sé, más de un 313 00:22:34,920 --> 00:22:40,010 Speaker 1: metro noventa, casi dos metros. Era imposible no notarla. El 314 00:22:40,050 --> 00:22:42,170 Speaker 1: cabello le caía bajo un velo por la espalda. Se 315 00:22:43,010 --> 00:22:46,369 Speaker 1: alcanzaba a ver completamente lacio y oscuro, y usaba un 316 00:22:46,390 --> 00:22:49,310 Speaker 1: vestido muy largo, de esos que ya casi no se ven, 317 00:22:49,890 --> 00:22:53,070 Speaker 1: como los que usan las personas mayores o de otro tiempo. 318 00:22:53,090 --> 00:22:58,609 Speaker 1: Y lo más raro es que no se movía. Mientras 319 00:22:58,630 --> 00:23:02,270 Speaker 1: todos daban pequeños pasos o giraban para abrirse espacio, ella 320 00:23:02,310 --> 00:23:05,830 Speaker 1: estaba firme como una estatua, como si todos la ignoraran, 321 00:23:06,410 --> 00:23:09,680 Speaker 1: le sacaran la vuelta sin tocarla. Se empujaban entre ellos, 322 00:23:09,800 --> 00:23:13,060 Speaker 1: pero a ella no. Parecía no ser real de lo 323 00:23:13,119 --> 00:23:17,080 Speaker 1: quieta que estaba. Al principio pensé que tal vez se 324 00:23:17,100 --> 00:23:20,680 Speaker 1: sentía mal o que estaba distraída, pero luego noté algo 325 00:23:20,740 --> 00:23:24,449 Speaker 1: que me dio miedo. La gente parecía pasar demasiado cerca 326 00:23:24,490 --> 00:23:29,200 Speaker 1: a ella, rozándola y ella no reaccionaba. Ni un movimiento, 327 00:23:30,100 --> 00:23:36,350 Speaker 1: ni un intento por equilibrarse, nada. Me quedé viéndola, tratando 328 00:23:36,390 --> 00:23:38,270 Speaker 1: de entender si era una persona o si yo estaba 329 00:23:38,350 --> 00:23:42,189 Speaker 1: viendo mal por la luz o por el sueño. Entonces 330 00:23:42,230 --> 00:23:45,800 Speaker 1: giró un poco la cabeza en mi dirección, apenas unos centímetros, 331 00:23:46,580 --> 00:23:51,199 Speaker 1: como para poner su oído hacia mí. Suficiente para que 332 00:23:51,260 --> 00:23:54,470 Speaker 1: yo sintiera que me había escuchado.¿ Pero a mí por qué? 333 00:23:55,230 --> 00:23:59,050 Speaker 1: Se dirán, si todo estaba lleno de gente, pero sentí 334 00:23:59,090 --> 00:24:01,629 Speaker 1: que se había dado cuenta de mi presencia, o de 335 00:24:01,670 --> 00:24:05,570 Speaker 1: que yo la había notado. No lo sé, fue una 336 00:24:05,630 --> 00:24:10,890 Speaker 1: sensación rarísima, pero la sentí conectada conmigo, como cuando alguien 337 00:24:10,930 --> 00:24:13,449 Speaker 1: te observa desde lejos y no sabes cómo, pero lo sabes. 338 00:24:14,730 --> 00:24:17,590 Speaker 1: Sentí un escalofrío y bajé la vista enseguida, con miedo 339 00:24:17,630 --> 00:24:19,790 Speaker 1: de que volteara a verme o de verle la cara, 340 00:24:19,810 --> 00:24:24,460 Speaker 1: y fingí que estaba buscando algo en mi bolsa. En 341 00:24:24,480 --> 00:24:27,119 Speaker 1: ese momento se escuchó el rugido del convoy acercándose por 342 00:24:27,160 --> 00:24:30,730 Speaker 1: el túnel... La gente empezó a apretarse más... A empujar... 343 00:24:31,310 --> 00:24:35,669 Speaker 1: A moverse como un solo cuerpo... Yo trataba de concentrarme 344 00:24:35,690 --> 00:24:39,879 Speaker 1: en eso... En avanzar poco a poco... Cuando la sensación regresó... 345 00:24:41,240 --> 00:24:44,139 Speaker 1: Esa sensación de que alguien me miraba... Pero no sé 346 00:24:44,160 --> 00:24:48,100 Speaker 1: si atrás donde estaba la mujer, lo sentí desde mi izquierda, 347 00:24:49,380 --> 00:24:54,960 Speaker 1: volteé y ahora ahí estaba, la misma mujer, pero en 348 00:24:54,990 --> 00:24:58,129 Speaker 1: el otro extremo del andén, ahora justo frente a mí. 349 00:25:00,869 --> 00:25:03,610 Speaker 1: Por un segundo pensé que debía estar confundida, que era 350 00:25:03,650 --> 00:25:07,429 Speaker 1: otra persona, pero no. Era la misma, la misma altura, 351 00:25:07,450 --> 00:25:11,689 Speaker 1: el mismo abrigo, el mismo velo. Solo que ahora me 352 00:25:11,760 --> 00:25:17,939 Speaker 1: miraba directamente y sonreía. Una sonrisa pequeña, contenida, que se 353 00:25:17,980 --> 00:25:23,200 Speaker 1: fue haciendo más grande conforme me miraba. Luego levantó la mano, despacio, 354 00:25:23,220 --> 00:25:27,480 Speaker 1: y me saludó. Una mano muy delgada, pálida, casi huesuda. 355 00:25:28,840 --> 00:25:32,040 Speaker 1: yo no supe qué hacer no pensé nada se los 356 00:25:32,080 --> 00:25:34,900 Speaker 1: juro y aún así por reflejo le devolví el saludo 357 00:25:36,180 --> 00:25:38,810 Speaker 1: no sé por qué lo hice supongo que pensé que 358 00:25:38,850 --> 00:25:42,410 Speaker 1: si le respondía dejaría de hacerlo dejaría de mirarme pero 359 00:25:42,470 --> 00:25:47,070 Speaker 1: no esa sonrisa se volvió más amplia más feliz de 360 00:25:47,109 --> 00:25:50,379 Speaker 1: que yo la viera y entonces empecé a notar que 361 00:25:50,420 --> 00:25:53,260 Speaker 1: había algo raro en ella como si no encajara en 362 00:25:53,300 --> 00:25:56,830 Speaker 1: el resto del lugar La luz blanca horrible de la 363 00:25:56,869 --> 00:26:00,150 Speaker 1: estación rebotaba en la pared, en la gente, en el piso, 364 00:26:00,230 --> 00:26:04,790 Speaker 1: pero no en ella. Era como si estuviera fuera de foco, 365 00:26:05,609 --> 00:26:08,030 Speaker 1: como si alguien hubiera bajado la saturación de su imagen. 366 00:26:08,950 --> 00:26:14,070 Speaker 1: Parecía en blanco y negro. Y mientras la veía, empezó 367 00:26:14,090 --> 00:26:16,889 Speaker 1: a mover la mano con la que me saludaba, señalando 368 00:26:16,930 --> 00:26:21,780 Speaker 1: hacia mi lado derecho, hacia la orilla del andén. Lo 369 00:26:21,800 --> 00:26:27,000 Speaker 1: hacía riéndose pero sin sonido. Una carcajada muda. Yo seguí 370 00:26:27,040 --> 00:26:30,439 Speaker 1: la dirección de su mano y miré hacia allá. Apenas 371 00:26:30,560 --> 00:26:34,139 Speaker 1: lo hice, escuché los gritos. Un golpe seco como de 372 00:26:34,220 --> 00:26:37,620 Speaker 1: cuerpo contra metal. El rechinar de los frenos. El eco 373 00:26:37,640 --> 00:26:41,280 Speaker 1: del túnel. Alguien se había caído a las vías. O 374 00:26:41,300 --> 00:26:44,160 Speaker 1: la habían empujado o se había aventado. No lo supe 375 00:26:44,200 --> 00:26:48,700 Speaker 1: en ese momento. La multitud empezó a gritar. Hacer señas 376 00:26:48,740 --> 00:26:52,200 Speaker 1: al conductor del metro para que frenara. Un muchacho se 377 00:26:52,260 --> 00:26:54,340 Speaker 1: lanzó sin pensarlo para ayudar a la señora que estaba 378 00:26:54,420 --> 00:26:58,070 Speaker 1: tendida sobre las vías. Alcancé a ver cómo el convoy 379 00:26:58,109 --> 00:27:03,070 Speaker 1: frenó unos metros de ellos. Las luces parpadearon. El aire 380 00:27:03,090 --> 00:27:04,810 Speaker 1: se llenó de olor a freno quemado y de los 381 00:27:04,869 --> 00:27:09,149 Speaker 1: gritos de la gente. La señora ahí abajo gritaba de dolor. 382 00:27:10,210 --> 00:27:13,429 Speaker 1: Tenía la pierna completamente torcida y la sangre se extendía 383 00:27:13,470 --> 00:27:18,930 Speaker 1: por el suelo de las vías. Algunos intentaban ayudar, otros 384 00:27:18,990 --> 00:27:22,869 Speaker 1: solo miraban paralizados. Y yo entre todo ese caos regresé 385 00:27:22,890 --> 00:27:25,510 Speaker 1: a la vista a la mujer del velo, pero ya 386 00:27:25,550 --> 00:27:30,520 Speaker 1: no estaba allí. No recuerdo bien cómo salí de la estación, 387 00:27:31,160 --> 00:27:33,540 Speaker 1: solo que caminé sin detenerme con las manos heladas y 388 00:27:33,560 --> 00:27:38,930 Speaker 1: las piernas temblando. Afuera hacía más frío que nunca. Revisé 389 00:27:38,970 --> 00:27:42,570 Speaker 1: cuánto dinero traía. Por suerte me alcanzó para buscar un taxi, 390 00:27:43,369 --> 00:27:45,330 Speaker 1: y cuando me subí no hablé en todo el camino. 391 00:27:45,350 --> 00:27:48,780 Speaker 1: El chofer solo me miró por el retrovisor y me 392 00:27:48,820 --> 00:27:52,560 Speaker 1: dijo que me veía pálida, que si estaba bien. Le 393 00:27:52,619 --> 00:27:55,720 Speaker 1: dije que sí, y claro que mentía, pero no tenía 394 00:27:55,760 --> 00:27:59,399 Speaker 1: ganas de contar lo que había visto. Todo el día 395 00:27:59,440 --> 00:28:03,449 Speaker 1: en el trabajo estuve distraída pensando en esa mujer. No 396 00:28:03,470 --> 00:28:06,030 Speaker 1: en la que se cayó, sino en la otra, en 397 00:28:06,790 --> 00:28:09,639 Speaker 1: la mujer del velo, en cómo me había mirado, en 398 00:28:10,500 --> 00:28:13,840 Speaker 1: la carcajada muda, en el momento exacto en que señaló 399 00:28:13,859 --> 00:28:18,909 Speaker 1: hacia la orilla, justo antes de que alguien cayera. No 400 00:28:18,930 --> 00:28:22,270 Speaker 1: quise contárselo a nadie.¿ Quién me iba a creer? Todos 401 00:28:22,310 --> 00:28:23,990 Speaker 1: me iban a decir que había sido la impresión o 402 00:28:24,010 --> 00:28:27,650 Speaker 1: que mi mente mezcló las cosas con el susto. Pero 403 00:28:27,690 --> 00:28:31,060 Speaker 1: al día siguiente, cuando regresé a Indios Verdes, sentí otra 404 00:28:31,119 --> 00:28:33,659 Speaker 1: vez ese frío en el aire. Y ya que me 405 00:28:33,700 --> 00:28:37,740 Speaker 1: subí al metro, miré hacia afuera sin querer, hacia el andén. 406 00:28:39,170 --> 00:28:44,090 Speaker 1: Entre la multitud, por un segundo me pareció verla, alta, inmóvil, 407 00:28:44,850 --> 00:28:48,420 Speaker 1: con ese mismo velo sobre su cara lo suficientemente transparente 408 00:28:48,520 --> 00:28:53,420 Speaker 1: para ver su sonrisa. Cerré los ojos, respiré hondo y 409 00:28:53,460 --> 00:28:58,770 Speaker 1: cuando los abrí, ya habíamos avanzado. Ya no estaba, o 410 00:28:58,830 --> 00:29:02,730 Speaker 1: tal vez nunca estuvo. A veces pienso que esta mujer 411 00:29:02,770 --> 00:29:06,880 Speaker 1: no me estaba saludando. que estaba tal vez advirtiéndome de algo, 412 00:29:07,640 --> 00:29:10,520 Speaker 1: o esperando que yo me acercara un poco más al 413 00:29:10,580 --> 00:29:17,290 Speaker 1: borde del andén. Esa noche me atreví a contarlo. Llegué 414 00:29:17,310 --> 00:29:20,070 Speaker 1: a casa más tarde de lo normal, cansada, con frío. 415 00:29:21,370 --> 00:29:23,150 Speaker 1: No comí nada en todo el día, pero solo quería 416 00:29:23,210 --> 00:29:25,970 Speaker 1: llegar a dormir. Y sin embargo, cuando abrí la puerta, 417 00:29:26,120 --> 00:29:28,600 Speaker 1: vi a mi papá sentado en la cocina, comiendo algo 418 00:29:28,700 --> 00:29:32,300 Speaker 1: rápido antes de irse a trabajar. Casi nunca coincidimos a 419 00:29:32,360 --> 00:29:35,100 Speaker 1: esa hora. Él trabaja de noche y cuando yo llego 420 00:29:35,180 --> 00:29:39,140 Speaker 1: normalmente ya se fue. Me sorprendió verlo ahí, con la 421 00:29:39,160 --> 00:29:42,580 Speaker 1: chamarra puesta y la lonchera a un lado. Me saludó 422 00:29:42,620 --> 00:29:47,010 Speaker 1: como siempre, tranquilo, preguntando cómo me había ido. No sé 423 00:29:47,070 --> 00:29:49,310 Speaker 1: por qué, pero sentí la necesidad de contarle lo que 424 00:29:49,330 --> 00:29:53,470 Speaker 1: me había pasado el día anterior. Le dije todo, desde 425 00:29:53,510 --> 00:29:56,070 Speaker 1: que vi a esa mujer alta en la multitud, hasta 426 00:29:56,150 --> 00:30:00,280 Speaker 1: como la vi un segundo después muy lejos saludándome, señalando 427 00:30:00,380 --> 00:30:04,360 Speaker 1: justo antes de que alguien cayera a las vías. Mi 428 00:30:04,460 --> 00:30:07,420 Speaker 1: papá se quedó en silencio todo el tiempo, no me interrumpió, 429 00:30:08,160 --> 00:30:11,120 Speaker 1: no se rió ni me preguntó si estaba segura, solo 430 00:30:11,180 --> 00:30:14,990 Speaker 1: me escuchó. Cuando terminé se recargó en la silla y 431 00:30:15,050 --> 00:30:17,790 Speaker 1: me dijo que no me asustara. que supiera que en 432 00:30:17,810 --> 00:30:20,290 Speaker 1: la vida hay cosas que uno no puede explicar, pero 433 00:30:20,370 --> 00:30:22,670 Speaker 1: que eso no quería decir que no sean tan reales 434 00:30:23,290 --> 00:30:28,280 Speaker 1: como lo que sí podemos ver, tocar. Yo pensé que 435 00:30:28,320 --> 00:30:32,020 Speaker 1: lo decía para calmarme, pero luego me contó algo. Algo 436 00:30:32,040 --> 00:30:35,880 Speaker 1: que él había visto hace mucho tiempo. Fue en 2007, me dijo. 437 00:30:36,560 --> 00:30:40,420 Speaker 1: También en Indios Verdes. Él salía de su trabajo cerca 438 00:30:40,440 --> 00:30:43,050 Speaker 1: del centro histórico y tenía que correr para alcanzar el 439 00:30:43,090 --> 00:30:47,650 Speaker 1: último tren. Iba cansado con sueño y apenas logró meterse 440 00:30:47,730 --> 00:30:52,040 Speaker 1: al vagón. Cuando llegó a Indios Verdes, según su reloj, 441 00:30:52,100 --> 00:30:57,930 Speaker 1: ya era medianoche. La estación se veía prácticamente vacía. Iba 442 00:30:57,950 --> 00:31:00,870 Speaker 1: apurado porque tenía que alcanzar la combi para regresar a Ecatepec, 443 00:31:01,670 --> 00:31:05,910 Speaker 1: mientras más tarde más peligroso. Pero justo cuando bajó al andén, 444 00:31:06,550 --> 00:31:10,130 Speaker 1: vio tres personas paradas cerca del borde. Una señora con 445 00:31:10,170 --> 00:31:14,040 Speaker 1: bolsas de mandado, un joven y un policía. Los tres 446 00:31:14,100 --> 00:31:17,680 Speaker 1: estaban mirando hacia el túnel. Él también se detuvo con 447 00:31:17,720 --> 00:31:21,800 Speaker 1: curiosidad porque no entendía que estaban viendo. Les preguntó qué pasó. 448 00:31:23,350 --> 00:31:26,590 Speaker 1: El muchacho joven le contestó que una loca, una mujer 449 00:31:26,710 --> 00:31:30,050 Speaker 1: muy rara vestida como de antes, se había aventado a 450 00:31:30,090 --> 00:31:36,290 Speaker 1: las vías, pero que no cayó normal de golpe, sino despacito, 451 00:31:37,210 --> 00:31:41,390 Speaker 1: como flotando. Dijo que él y la señora la vieron 452 00:31:41,430 --> 00:31:45,090 Speaker 1: bajar despacio hasta quedar parada sobre los rieles y que 453 00:31:45,150 --> 00:31:49,510 Speaker 1: después caminó hacia la oscuridad del túnel. Mi papá no 454 00:31:49,530 --> 00:31:52,330 Speaker 1: le creyó, pensó que era una broma o que habían 455 00:31:52,370 --> 00:31:56,370 Speaker 1: visto mal o algo, pero el policía también se veía nervioso. 456 00:31:57,330 --> 00:32:00,050 Speaker 1: Decía que no quería acercarse a revisar, que si fuera 457 00:32:00,090 --> 00:32:03,130 Speaker 1: una persona ya habrían escuchado los pasos o los gritos 458 00:32:03,150 --> 00:32:06,230 Speaker 1: de cuando se aventó.¿ Quién sabe qué tanto le decían 459 00:32:06,280 --> 00:32:09,560 Speaker 1: por radio? Un radio tan corriente que no se entendía nada. 460 00:32:11,420 --> 00:32:13,440 Speaker 1: Mi papá se quedó un momento ahí con ellos y 461 00:32:13,480 --> 00:32:19,350 Speaker 1: no vio nada. No escuchó nada, solo silencio. Pensó en quedarse, 462 00:32:19,390 --> 00:32:22,370 Speaker 1: pero la curiosidad no le ganó al cansancio, así que 463 00:32:22,410 --> 00:32:24,890 Speaker 1: les dijo buenas noches y siguió su camino, corriéndose a 464 00:32:24,930 --> 00:32:28,990 Speaker 1: la salida. Cuando ya estaba por salir, volteó por reflejo 465 00:32:29,010 --> 00:32:32,070 Speaker 1: hacia el andén contrario, el que estaba completamente vacío, y 466 00:32:33,170 --> 00:32:36,070 Speaker 1: ahí estaba una mujer parada junto a la pared, en 467 00:32:36,090 --> 00:32:41,430 Speaker 1: el límite del andén, quieta, viéndolo. Dice que levantó la 468 00:32:41,490 --> 00:32:45,110 Speaker 1: mano saludándolo, y que él juraría que esa mano no 469 00:32:45,170 --> 00:32:50,700 Speaker 1: era normal. que eran puros huesos, me dijo, como una calavera. 470 00:32:52,160 --> 00:32:56,410 Speaker 1: Siguió corriendo sin mirar atrás. Llegó a la casa finalmente temblando, 471 00:32:56,470 --> 00:33:00,390 Speaker 1: pero no se animó a contárselo a mi mamá. Al 472 00:33:00,430 --> 00:33:02,490 Speaker 1: día siguiente, en la estación del metro, escuchó a unos 473 00:33:02,560 --> 00:33:05,880 Speaker 1: señores haciendo fila, platicando sobre que alguien se había lanzado 474 00:33:05,900 --> 00:33:09,650 Speaker 1: a las vías la noche anterior. justo frente al último tren. 475 00:33:11,050 --> 00:33:13,430 Speaker 1: Mi papá pensaba que había tomado el último viaje, pero 476 00:33:14,250 --> 00:33:17,720 Speaker 1: entonces sí venía otro más, y se preguntaba quién se 477 00:33:17,740 --> 00:33:20,840 Speaker 1: había aventado. Pensó en la señora de las bolsas, en 478 00:33:21,320 --> 00:33:24,830 Speaker 1: el joven, en la mujer del otro andén, en esas 479 00:33:24,950 --> 00:33:30,130 Speaker 1: manos de calavera.¿ Ella se aventó o ella tenía algo 480 00:33:30,190 --> 00:33:33,900 Speaker 1: que ver? Me dijo que si por él fuera no 481 00:33:33,940 --> 00:33:36,430 Speaker 1: hubiera vuelto a tomar esa línea, que le dio miedo 482 00:33:36,490 --> 00:33:39,910 Speaker 1: los primeros días, sobre todo cuando regresaba tarde, pero que 483 00:33:39,930 --> 00:33:42,630 Speaker 1: después uno se acostumbra, y que eso me iba a 484 00:33:42,670 --> 00:33:47,110 Speaker 1: pasar a mí también. Cabe decir como unidad que conozco 485 00:33:47,210 --> 00:33:50,300 Speaker 1: bien la historia de la mujer sonriente del metro, pero 486 00:33:50,390 --> 00:33:55,140 Speaker 1: esta no es ella. No coincide con la descripción, ni 487 00:33:55,200 --> 00:34:00,000 Speaker 1: con la estación donde desaparece. Esto es otra cosa. Este 488 00:34:00,040 --> 00:34:02,830 Speaker 1: es un espectro que sé que habita la estación Indios Verdes. 489 00:34:10,540 --> 00:34:13,180 Speaker 1: Gracias por continuar por aquí comunidad y un saludo a 490 00:34:13,219 --> 00:34:15,830 Speaker 1: toda la gente que usa el metro, en especial la 491 00:34:16,750 --> 00:34:20,670 Speaker 1: estación Indios Verdes. Antes de pasar a la siguiente historia 492 00:34:20,730 --> 00:34:22,790 Speaker 1: les pido que se suscriban si no lo han hecho, 493 00:34:23,290 --> 00:34:26,710 Speaker 1: que chequen que su suscripción esté activa, que sus notificaciones 494 00:34:26,790 --> 00:34:29,920 Speaker 1: estén activadas para que sean los primeros en llegar. Y 495 00:34:29,960 --> 00:34:34,320 Speaker 1: no se pierdan ningún episodio. Recuerden seguirnos también en nuestras 496 00:34:34,400 --> 00:34:38,500 Speaker 1: redes sociales. Sobre todo Instagram y TikTok. Donde estamos como 497 00:34:38,719 --> 00:34:43,860 Speaker 1: arroba rdlnoficial. Y como nombre tenemos relatos de la noche. 498 00:34:44,440 --> 00:34:48,100 Speaker 1: Nada más. Porque hay muchas cuentas piratas. Como también aquí 499 00:34:48,320 --> 00:34:52,640 Speaker 1: en YouTube. Tantas que nos toma tiempo poder reportarlas todas. 500 00:34:52,840 --> 00:34:56,400 Speaker 1: Pero llegaremos. Por lo pronto no dejen de seguir las 501 00:34:56,460 --> 00:35:00,230 Speaker 1: oficiales y recuerden que en la descripción están todos los 502 00:35:00,290 --> 00:35:12,140 Speaker 1: enlaces que necesitan para ser parte de la comunidad. Continuamos. Hola, 503 00:35:12,219 --> 00:35:15,700 Speaker 1: buenas noches Uriel. Me gustaría que contaras mi historia. Solo 504 00:35:15,760 --> 00:35:18,160 Speaker 1: te pido que cambies los nombres de las personas porque 505 00:35:18,520 --> 00:35:21,950 Speaker 1: aún me llevo con ellos. Mi nombre déjalo, soy Abram, 506 00:35:22,530 --> 00:35:25,310 Speaker 1: soy de Yucatán, de un pueblito del oriente cerca de 507 00:35:25,350 --> 00:35:28,610 Speaker 1: la ciudad de Tizimín, conocida como la ciudad de los reyes. 508 00:35:29,670 --> 00:35:32,290 Speaker 1: Hace unas semanas en mi pueblo llovió con una fuerza extraña. 509 00:35:33,510 --> 00:35:37,109 Speaker 1: El cielo se veía como a punto de caerse. Esa 510 00:35:37,170 --> 00:35:40,630 Speaker 1: tarde como de costumbre planeábamos ir al rancho. Mis amigos 511 00:35:40,710 --> 00:35:44,489 Speaker 1: Julián y Mateo siempre me acompañan. Aquel viernes después de 512 00:35:44,530 --> 00:35:47,980 Speaker 1: llegar a la universidad almorcé y los llamé. Eran las 513 00:35:48,000 --> 00:35:50,980 Speaker 1: cuatro de la tarde cuando salimos rumbo al rancho. Llevamos 514 00:35:51,000 --> 00:35:54,460 Speaker 1: un rifle y una lámpara vieja. El aire olía a 515 00:35:54,500 --> 00:35:59,609 Speaker 1: tierra mojada, pero había algo más. Un olor agrio, como 516 00:35:59,620 --> 00:36:04,010 Speaker 1: de animal muerto. Al llegar metimos los animalitos al corral, 517 00:36:04,590 --> 00:36:06,770 Speaker 1: les dimos agua y alimento y pasamos al área de 518 00:36:06,810 --> 00:36:11,489 Speaker 1: las abejas. El zumbido era débil, apagado, como si hasta 519 00:36:11,550 --> 00:36:15,510 Speaker 1: los insectos sintieran que algo no estaba bien. El tiempo 520 00:36:15,530 --> 00:36:18,250 Speaker 1: se nos fue rápido, y antes de darnos cuenta el 521 00:36:18,310 --> 00:36:22,650 Speaker 1: cielo era una mancha gris sin forma. En Yucatán oscurece temprano, 522 00:36:22,730 --> 00:36:27,170 Speaker 1: pero esa noche pareció caer de golpe. Apresuramos el regreso. 523 00:36:28,469 --> 00:36:31,910 Speaker 1: Julián llevaba los dos animalitos que cazamos de camino, dos 524 00:36:31,969 --> 00:36:36,090 Speaker 1: conejos y una chachalaca. Mateo cargaba un desub y el rifle. 525 00:36:37,310 --> 00:36:42,400 Speaker 1: Caminábamos rápido, pero algo nos inquietaba. El silencio. No se 526 00:36:42,420 --> 00:36:47,520 Speaker 1: escuchaban grillos, ranas, viento. De alguna manera solo escuchábamos nuestros 527 00:36:47,590 --> 00:36:52,530 Speaker 1: propios pasos. A unos dos kilómetros del pueblo está el basurero. 528 00:36:53,969 --> 00:36:58,489 Speaker 1: Justo cuando íbamos llegando vimos algo. Dos sombras negras, inmóviles, 529 00:36:59,110 --> 00:37:02,870 Speaker 1: bajo el árbol grande que marca la entrada. No tenían 530 00:37:02,930 --> 00:37:08,070 Speaker 1: forma clara, no parecían gente ni animales. Nada. Solo estaban 531 00:37:08,130 --> 00:37:14,610 Speaker 1: ahí quietecitos, como si nos esperaran.¿ Ya vieron eso? Dijo Mateo, bajito. 532 00:37:15,670 --> 00:37:19,610 Speaker 1: No se mueven. Pensamos que tal vez eran los que 533 00:37:19,670 --> 00:37:23,430 Speaker 1: cuidan el basurero, así que seguimos caminando. Y cuando pasamos 534 00:37:23,450 --> 00:37:30,330 Speaker 1: algo cerca, saludamos. Buenas noches. Hubo un largo momento de 535 00:37:30,390 --> 00:37:36,730 Speaker 1: silencio hasta que una voz ronca contestó. Noches. Y una 536 00:37:36,790 --> 00:37:43,610 Speaker 1: segunda voz idéntica repitió. Noches. Sonó como un eco, pero raro, 537 00:37:44,070 --> 00:37:48,410 Speaker 1: como mal hecho. No se movían para nada. No se 538 00:37:48,450 --> 00:37:52,550 Speaker 1: veía que respiraran. Parecían dos estatuas que solo estaban ahí. 539 00:37:53,770 --> 00:37:59,239 Speaker 1: Intenté romper la atención.— Bueno, llovió esta semana, ¿no? Otra 540 00:37:59,300 --> 00:38:05,220 Speaker 1: vez la voz ronca respondió.— Sí. Y la otra repitió igual, 541 00:38:05,520 --> 00:38:10,950 Speaker 1: con la misma entonación.— Sí.— Sí. Se me puso la 542 00:38:11,030 --> 00:38:15,200 Speaker 1: piel como fría, feo, y entonces la voz ronca dijo 543 00:38:15,280 --> 00:38:21,009 Speaker 1: algo que todavía recuerdo con escalofríos. Si quieren, pasen a 544 00:38:21,070 --> 00:38:24,970 Speaker 1: tomar un atolito salado. Y el otro sin demora repitió 545 00:38:25,030 --> 00:38:30,930 Speaker 1: lo mismo. Pasen a tomar un atolito salado. Julián medio 546 00:38:30,950 --> 00:38:33,930 Speaker 1: en broma dijo que sí, pero Mateo y yo lo detuvimos. 547 00:38:34,739 --> 00:38:37,359 Speaker 1: Y entonces la primera de las figuras habló otra vez. 548 00:38:37,380 --> 00:38:43,300 Speaker 1: Aquí cerquita está nuestra casita. Y el otro repitió palabra 549 00:38:43,380 --> 00:38:51,440 Speaker 1: por palabra. No nos movíamos, contuvimos el aliento. De pronto 550 00:38:51,460 --> 00:38:54,109 Speaker 1: a lo lejos apareció la luz temblorosa de una bicicleta. 551 00:38:55,030 --> 00:38:58,810 Speaker 1: Era un señor que venía cargando leña. Sin aviso empezó 552 00:38:58,830 --> 00:39:02,969 Speaker 1: a gritar en maya, insultando, maldiciendo, gritando con rabia como 553 00:39:03,030 --> 00:39:07,290 Speaker 1: si quisiera espantarnos. Las dos figuras comenzaron a brincar, pero 554 00:39:07,370 --> 00:39:11,030 Speaker 1: no como personas, sino como si sus cuerpos no tuvieran huesos. 555 00:39:11,690 --> 00:39:16,290 Speaker 1: Saltaron retorciéndose hasta perderse entre los árboles del basurero. El 556 00:39:16,370 --> 00:39:19,860 Speaker 1: viejo se acercó y nos gritó,«¡ No les hablen!¡ No 557 00:39:19,900 --> 00:39:25,540 Speaker 1: son personas!» Nos contó que eran aluches, pero no los buenos. 558 00:39:26,940 --> 00:39:30,100 Speaker 1: que ellos no cuidaban los montes, que esos estaban ahí 559 00:39:30,180 --> 00:39:34,220 Speaker 1: para perder gente, que si hubiéramos aceptado lo que nos daban, 560 00:39:35,320 --> 00:39:40,040 Speaker 1: no lo hubiéramos contado. Nos aconsejó no volver al rancho 561 00:39:40,100 --> 00:39:45,160 Speaker 1: por unos días, nosotros no. Y mientras hablaba, Mateo quiso 562 00:39:45,219 --> 00:39:48,690 Speaker 1: levantar el sub, la trampa que había dejado tirada, pero 563 00:39:49,550 --> 00:39:53,130 Speaker 1: ya no estaba. Solo había un hueco húmedo en la tierra, 564 00:39:53,790 --> 00:39:58,890 Speaker 1: como si algo se lo hubiera llevado arrastrando. Seguimos caminando 565 00:39:58,930 --> 00:40:03,810 Speaker 1: con el señor, agradecidos, escuchando sus historias. Pero justo al 566 00:40:03,850 --> 00:40:07,630 Speaker 1: llegar a la entrada del pueblo, en una calle muy oscura, 567 00:40:07,650 --> 00:40:11,719 Speaker 1: la luz de su bicicleta parpadeó. Se apagó y de 568 00:40:11,780 --> 00:40:15,120 Speaker 1: repente ya no supimos para dónde se fue. Solo quedó 569 00:40:15,140 --> 00:40:17,600 Speaker 1: el olor de la leña que llevaba flotando en el aire. 570 00:40:20,700 --> 00:40:24,260 Speaker 1: Esa noche los grillos volvieron a cantar. Volví al rancho, 571 00:40:24,320 --> 00:40:27,469 Speaker 1: pero ya no me quedo después del atardecer. Y cuando 572 00:40:27,530 --> 00:40:30,410 Speaker 1: paso por el basurero de noche, evito voltear hacia allá. 573 00:40:32,140 --> 00:40:35,700 Speaker 1: Gracias por leer mi historia. Un saludo desde Yucatán.