1 00:00:07,020 --> 00:00:09,280 Speaker 1: Era de noche, pero mi hermanito ya no podía aguantar. 2 00:00:10,300 --> 00:00:13,180 Speaker 1: No podía esperar a llegar a un baño. Por eso 3 00:00:13,220 --> 00:00:17,510 Speaker 1: nos detuvimos unos minutos en la carretera México-Querétaro. Y eso 4 00:00:17,570 --> 00:00:21,170 Speaker 1: fue suficiente para no volver a ser los mismos. Para 5 00:00:21,270 --> 00:00:30,110 Speaker 1: cambiar nuestras vidas para siempre. Comunidad,¿ cómo están? Muy buenas noches. 6 00:00:30,410 --> 00:00:34,580 Speaker 1: Gracias por venir, por escuchar. Les agradezco mucho y creo 7 00:00:34,620 --> 00:00:38,070 Speaker 1: que están aquí por algo. porque las historias de esta 8 00:00:38,150 --> 00:00:43,050 Speaker 1: noche son sobre brujas pero muy diferentes entre sí. Una 9 00:00:43,130 --> 00:00:45,889 Speaker 1: es horror directo y es una historia que le pudo 10 00:00:45,930 --> 00:00:49,690 Speaker 1: haber pasado a cualquiera. La otra es una que nos 11 00:00:49,729 --> 00:00:55,970 Speaker 1: llevará a conocer una familia por generaciones, una familia de brujas. Créanme, 12 00:00:56,490 --> 00:00:59,440 Speaker 1: ambas valen mucho la pena y sé que se quedarán 13 00:00:59,490 --> 00:01:03,860 Speaker 1: con ustedes incluso mucho tiempo después de terminar de escuchar 14 00:01:03,900 --> 00:01:09,160 Speaker 1: el episodio. Déjense llevar donde quiera que estén y si 15 00:01:09,280 --> 00:01:14,539 Speaker 1: pueden cierran los ojos, escuchen con la luz apagada, sumérjanse 16 00:01:14,560 --> 00:01:26,170 Speaker 1: en los siguientes relatos de la noche. No sé mucho 17 00:01:26,209 --> 00:01:28,410 Speaker 1: de esto que les voy a contar. Estaba en la 18 00:01:28,450 --> 00:01:31,970 Speaker 1: secundaria pero me acuerdo muy bien de cada detalle, de 19 00:01:32,030 --> 00:01:35,520 Speaker 1: cómo me sentí, del frío que hacía. de lo caliente 20 00:01:35,540 --> 00:01:38,220 Speaker 1: que se sentía el aire acondicionado del carro de mi tía, 21 00:01:38,840 --> 00:01:42,800 Speaker 1: que pasaba de congelarte a quemarte la cara. Mi papá 22 00:01:42,819 --> 00:01:45,640 Speaker 1: estaba en Cancún trabajando, así que yo me quedé cuidando 23 00:01:45,660 --> 00:01:48,470 Speaker 1: a mi hermano en el departamento donde vivimos, en la 24 00:01:48,530 --> 00:01:51,510 Speaker 1: colonia del Valle de la Ciudad de México. Él es 25 00:01:51,570 --> 00:01:54,410 Speaker 1: muy tranquilo y estábamos de vacaciones, así que no me preocupé. 26 00:01:55,210 --> 00:01:58,440 Speaker 1: Podíamos ordenar comida y yo podía preparar el desayuno y 27 00:01:58,470 --> 00:02:02,020 Speaker 1: la cena. De hecho disfrutábamos esos días en los que 28 00:02:02,060 --> 00:02:05,100 Speaker 1: nos dejaba solos porque nos dormíamos tarde viendo videos. Y 29 00:02:06,580 --> 00:02:09,510 Speaker 1: esa tarde todo se puso feo. Ya habíamos tenido un 30 00:02:09,550 --> 00:02:12,690 Speaker 1: susto porque sonó la alerta sísmica por la mañana, aunque 31 00:02:12,770 --> 00:02:16,330 Speaker 1: no se sintió nada. Y apenas caía el sol, una 32 00:02:16,470 --> 00:02:19,180 Speaker 1: fuga de gas nos hizo dejar el edificio, junto a 33 00:02:19,240 --> 00:02:22,520 Speaker 1: varias personas mayores que incluso se pusieron mal por la ansiedad. 34 00:02:24,200 --> 00:02:26,500 Speaker 1: Lo peor fue cuando nos dijeron que no podíamos volver. 35 00:02:27,600 --> 00:02:29,720 Speaker 1: hasta que no se hiciera una investigación porque la fuga 36 00:02:29,740 --> 00:02:33,100 Speaker 1: era peligrosa, y entonces alguien le llamó a mi papá. 37 00:02:34,720 --> 00:02:36,690 Speaker 1: Lo único que pudo hacer fue pedirle un favor a 38 00:02:36,720 --> 00:02:40,010 Speaker 1: su hermana, a mi tía Lucía, que fuera por nosotros 39 00:02:40,030 --> 00:02:42,410 Speaker 1: y nos dejara quedarnos con ella hasta que él volviera. 40 00:02:43,590 --> 00:02:46,389 Speaker 1: No tenemos familia en la ciudad, ni amigos de suficiente 41 00:02:46,470 --> 00:02:49,710 Speaker 1: confianza como para recibirnos a los dos, a los dos 42 00:02:49,830 --> 00:02:53,070 Speaker 1: juntos por una semana sin aviso previo, así de la nada. 43 00:02:54,350 --> 00:02:57,010 Speaker 1: Por eso esa fue la única opción. pero mi tía 44 00:02:57,050 --> 00:03:01,250 Speaker 1: Lucía vive en Querétaro. A la pobre le tocó salir 45 00:03:01,290 --> 00:03:03,550 Speaker 1: de su casa en ese momento para poder llegar por 46 00:03:03,610 --> 00:03:07,010 Speaker 1: nosotros a las 10 de la noche, comprarnos algo de cenar 47 00:03:07,050 --> 00:03:10,130 Speaker 1: al tomar carretera y manejar en la noche sin parar 48 00:03:10,250 --> 00:03:14,790 Speaker 1: para llegar cuanto antes a casa. Y sí, todo empezó 49 00:03:14,840 --> 00:03:18,160 Speaker 1: conforme a lo planeado. Nos paramos en una gasolinera a 50 00:03:18,220 --> 00:03:21,760 Speaker 1: cargar gasolina y luego buscar algo que pudiéramos ir comiendo 51 00:03:21,780 --> 00:03:26,190 Speaker 1: en su tienda. Un sándwich sin sabor, pero que serviría 52 00:03:26,250 --> 00:03:29,850 Speaker 1: para calmar el hambre en el camino. Y unas botanas, 53 00:03:30,169 --> 00:03:32,769 Speaker 1: ya saben, lo que uno come en la carretera solo 54 00:03:32,830 --> 00:03:37,940 Speaker 1: por ir comiendo. Mi tía nos preguntó tres veces, al llegar, 55 00:03:38,220 --> 00:03:42,380 Speaker 1: cuando estábamos comprando y cuando nos íbamos,¿ quieren ir al baño? 56 00:03:43,380 --> 00:03:46,240 Speaker 1: Porque ya no habrá oportunidad hasta llegar a casa, ya 57 00:03:46,300 --> 00:03:50,000 Speaker 1: no nos vamos a parar. Y nosotros respondimos las tres 58 00:03:50,100 --> 00:03:56,090 Speaker 1: veces lo mismo, que estábamos bien. pero apenas habíamos avanzado 59 00:03:56,110 --> 00:03:59,630 Speaker 1: una hora quizás, mi hermano le dijo que quería hacer pipí, 60 00:04:00,170 --> 00:04:03,770 Speaker 1: que ya no se aguantaba. Tenía ganas desde que dejamos 61 00:04:03,990 --> 00:04:06,810 Speaker 1: la gasolinera, pero por vergüenza le había respondido que no, 62 00:04:07,390 --> 00:04:11,080 Speaker 1: se intentó aguantar, pero ya no podía, y no había 63 00:04:11,140 --> 00:04:14,900 Speaker 1: señales de un pueblo cerca. Estábamos a mitad de una 64 00:04:14,920 --> 00:04:20,120 Speaker 1: zona muy oscura, no había más que despoblado a ambos lados, monte. 65 00:04:21,640 --> 00:04:24,760 Speaker 1: Hacía mucho frío. Mi tía le dijo que aguantara un 66 00:04:24,800 --> 00:04:27,700 Speaker 1: poquito más, pero mi hermano empezó a llorar, así que 67 00:04:27,760 --> 00:04:31,930 Speaker 1: nos detuvimos. Me dijo que lo acompañara, pero al ver 68 00:04:31,960 --> 00:04:36,130 Speaker 1: lo solitario y oscuro que estaba todo, ella decidió bajar también. 69 00:04:38,190 --> 00:04:42,589 Speaker 1: Desde entonces intento ubicar ese lugar, pero no logro decir 70 00:04:42,610 --> 00:04:47,400 Speaker 1: dónde estábamos con precisión. Solo tengo sospechas. Creo que hay 71 00:04:47,560 --> 00:04:50,740 Speaker 1: muy cerca un anuncio enorme de seguros en una colina 72 00:04:50,760 --> 00:04:55,500 Speaker 1: que se ve desde la carretera. Mi hermano bajó del 73 00:04:55,640 --> 00:04:58,340 Speaker 1: carro y salió corriendo a buscar un pequeño arbusto donde 74 00:04:58,420 --> 00:05:02,200 Speaker 1: cubrirse de la vista de mi tía. Es muy penoso. 75 00:05:04,060 --> 00:05:05,870 Speaker 1: Mi tía me dijo que lo siguiera de cerca para 76 00:05:05,930 --> 00:05:10,570 Speaker 1: que no se fuera a caer. Había luna. Después de 77 00:05:10,589 --> 00:05:14,890 Speaker 1: acostumbrar la vista se podía ver mejor. Mi hermano estaba 78 00:05:14,930 --> 00:05:18,669 Speaker 1: haciendo cuando gritó. Se había acercado a un arbusto pero 79 00:05:18,730 --> 00:05:23,820 Speaker 1: dijo que había un animal que se había movido. Una víbora, gritó. 80 00:05:25,430 --> 00:05:28,950 Speaker 1: Yo no le creí, pero me acerqué. Mi hermano se movió. 81 00:05:29,930 --> 00:05:33,240 Speaker 1: Terminó y luego volvió ahí. Me juró que se había 82 00:05:33,279 --> 00:05:38,120 Speaker 1: movido algo. Yo no entiendo por qué tipo de curiosidad 83 00:05:39,240 --> 00:05:42,820 Speaker 1: moví una rama grande que parecía sobrepuesta, como si lo 84 00:05:42,839 --> 00:05:47,880 Speaker 1: hubieran arrancado y lo hubieran colocado ahí. Les juro, comunidad. 85 00:05:49,870 --> 00:05:52,370 Speaker 1: Les juro que no les mentiría. No tengo por qué. 86 00:05:53,510 --> 00:05:56,860 Speaker 1: Esta historia es anónima. pero les juro que al descubrir 87 00:05:56,940 --> 00:06:01,200 Speaker 1: la rama y ver apenas debajo del arbusto, algo se movía, 88 00:06:01,220 --> 00:06:07,580 Speaker 1: algo negruzco, que parecían dos serpientes, pero al poder ver 89 00:06:07,610 --> 00:06:11,150 Speaker 1: en la oscuridad, me di cuenta de lo que realmente eran, 90 00:06:11,170 --> 00:06:18,270 Speaker 1: dos piernas, dos piernas desnudas como las de un muerto, 91 00:06:19,210 --> 00:06:23,330 Speaker 1: pero que se movían al sentirse descubiertas, como dos lombrices 92 00:06:23,410 --> 00:06:29,150 Speaker 1: retorciéndose al salir de la tierra, Todavía ni siquiera entendía 93 00:06:29,210 --> 00:06:31,750 Speaker 1: qué es lo que estaba viendo cuando sentí una mano 94 00:06:31,770 --> 00:06:35,029 Speaker 1: en mi espalda jalándome. Con la otra mano jalaba a 95 00:06:35,050 --> 00:06:39,080 Speaker 1: mi hermano. Era mi tía que nos llevaba en silencio 96 00:06:39,160 --> 00:06:43,980 Speaker 1: pero con violencia hacia el carro. Sin entender por qué obedecí, 97 00:06:44,839 --> 00:06:50,330 Speaker 1: entendí la urgencia pero algo me hizo mirar atrás para comprender. 98 00:06:50,350 --> 00:06:56,430 Speaker 1: Eso fue lo peor. Vi a una mujer que caminaba 99 00:06:56,570 --> 00:07:02,810 Speaker 1: rápidamente hacia nosotros con cara de furia, enseñando los dientes. No, 100 00:07:03,110 --> 00:07:09,040 Speaker 1: no caminaba. Parecía, pero en realidad se arrastraba a gran velocidad. 101 00:07:10,260 --> 00:07:14,080 Speaker 1: Parecía que caminaba, que corría, pero apoyándose con sus brazos, 102 00:07:14,100 --> 00:07:17,690 Speaker 1: a una velocidad imposible para una mujer en esa condición. 103 00:07:19,450 --> 00:07:23,030 Speaker 1: Subimos al carro y mi tía aceleró. atravesándosele a un 104 00:07:23,090 --> 00:07:25,750 Speaker 1: trailer que se acercaba a gran velocidad por la carretera. 105 00:07:26,880 --> 00:07:30,040 Speaker 1: No le importó. Aceleró su carrito a lo poco que 106 00:07:30,080 --> 00:07:35,640 Speaker 1: daba el motor. La vi pálida. La vi llorar. Le 107 00:07:35,680 --> 00:07:39,520 Speaker 1: pregunté qué era eso y dijo que nada. Insistí, pero 108 00:07:39,600 --> 00:07:43,620 Speaker 1: su respuesta fue que no había visto nada. Pregunté por 109 00:07:43,660 --> 00:07:45,750 Speaker 1: qué no se había jalado así y se quedó callada. 110 00:07:45,760 --> 00:07:50,590 Speaker 1: Y no quiso decir nada más. Mi hermano tampoco hablaba. 111 00:07:51,680 --> 00:07:54,880 Speaker 1: Solo miraba por la ventana, como si no estuviera ahí. 112 00:07:56,030 --> 00:07:57,530 Speaker 1: Le dije a mi tía lo que había visto en 113 00:07:57,550 --> 00:08:01,090 Speaker 1: los arbustos, lo que vi al voltear cuando ella nos jaló, 114 00:08:01,850 --> 00:08:05,570 Speaker 1: y me pidió que me callara. Me gritó que me callara. 115 00:08:07,240 --> 00:08:10,600 Speaker 1: Hubo silencio hasta llegar a su casa. No hubo un 116 00:08:10,680 --> 00:08:15,860 Speaker 1: comentario más. Tampoco a mi papá. Mi hermano no mencionó 117 00:08:15,920 --> 00:08:19,190 Speaker 1: nada raro de lo que vio entre los arbustos. Dijo 118 00:08:19,230 --> 00:08:22,230 Speaker 1: que era una serpiente. Eso fue lo que le contó 119 00:08:22,250 --> 00:08:26,400 Speaker 1: a mi papá. Tuvo la suerte de no mirar atrás, 120 00:08:27,200 --> 00:08:30,560 Speaker 1: de no ver lo que yo vi. Yo en ese 121 00:08:30,620 --> 00:08:34,980 Speaker 1: momento les prometo que no conocía, no veía, no escuchaba 122 00:08:35,100 --> 00:08:38,960 Speaker 1: nada de terror mexicano. Pero con el tiempo encontré relatos 123 00:08:38,980 --> 00:08:41,600 Speaker 1: donde gente comenta que las brujas se quitan las piernas 124 00:08:41,679 --> 00:08:45,540 Speaker 1: para convertirse. Y siento que eso pudo ser lo que 125 00:08:45,580 --> 00:08:49,969 Speaker 1: yo vi. A una bruja volviendo por ellas, al lado 126 00:08:50,000 --> 00:08:56,540 Speaker 1: de la carretera. donde nadie pensaría en buscarlas, entiendo perfectamente 127 00:08:56,580 --> 00:08:58,219 Speaker 1: que la gran mayoría de la gente no me va 128 00:08:58,240 --> 00:09:02,300 Speaker 1: a creer, lo sé, tendré que cargar con eso toda 129 00:09:02,360 --> 00:09:07,719 Speaker 1: mi vida, haber visto algo tan claro, tener una experiencia 130 00:09:07,740 --> 00:09:11,059 Speaker 1: que a mí me comprueba que todo es posible, pero 131 00:09:11,140 --> 00:09:13,460 Speaker 1: no poder convencer a la gente de que es verdad, 132 00:09:15,059 --> 00:09:19,700 Speaker 1: eso es lo peor, pero gracias por la atención, por leer, 133 00:09:20,700 --> 00:09:32,790 Speaker 1: por escuchar la siguiente historia comunidad creo que va a 134 00:09:32,870 --> 00:09:37,050 Speaker 1: ser una de esas que la gente nunca olvida antes 135 00:09:37,090 --> 00:09:39,650 Speaker 1: de pasar a ella les recuerdo que se suscriban por 136 00:09:39,730 --> 00:09:43,390 Speaker 1: favor que nos dejen un comentario porque es muy importante 137 00:09:43,470 --> 00:09:47,390 Speaker 1: saber sus opiniones sus teorías y claro si se encuentran 138 00:09:47,450 --> 00:09:51,870 Speaker 1: el libro comprenlo Ya no está en todas partes. Les 139 00:09:51,929 --> 00:09:54,770 Speaker 1: dejo toda la información que necesitan en la descripción y 140 00:09:55,650 --> 00:10:06,199 Speaker 1: pasamos a conocer una familia de brujas. Hola Uriel y 141 00:10:06,260 --> 00:10:09,600 Speaker 1: un saludo a toda la comunidad. Mi nombre es Genesis. 142 00:10:10,230 --> 00:10:13,790 Speaker 1: Por favor te pido que no digas mi apellido. Hace 143 00:10:13,850 --> 00:10:16,730 Speaker 1: poco tuve la oportunidad de compartir con ustedes una experiencia 144 00:10:16,790 --> 00:10:20,740 Speaker 1: de mi infancia. Me conmovió muchísimo la reacción de la comunidad. 145 00:10:22,020 --> 00:10:24,780 Speaker 1: Durante muchos años mi familia y yo guardamos silencio sobre 146 00:10:24,820 --> 00:10:28,699 Speaker 1: lo que vivimos, por miedo al que dirán, pero hablar sana. 147 00:10:30,240 --> 00:10:32,980 Speaker 1: Hoy quiero compartirles una historia con el respeto que merece, 148 00:10:33,600 --> 00:10:37,000 Speaker 1: porque es una vivencia de mi bisabuela. A ella la 149 00:10:37,040 --> 00:10:40,170 Speaker 1: marcó para siempre y de alguna manera dejó huella en 150 00:10:40,309 --> 00:10:42,810 Speaker 1: toda nuestra familia. Mi bisabuela falleció a los 98 años por 151 00:10:42,850 --> 00:10:49,229 Speaker 1: cáncer de mamá. Tuvo una vida difícil, pero también tuvo 152 00:10:49,290 --> 00:10:51,190 Speaker 1: la bendición de una familia que la amó y la 153 00:10:51,250 --> 00:10:55,510 Speaker 1: cuidó hasta el final, y nos dejó muchas historias, de 154 00:10:55,610 --> 00:10:58,390 Speaker 1: esas que cuando alguien las cuenta bien, a los demás 155 00:10:58,410 --> 00:11:02,060 Speaker 1: solo les queda poner atención y aprender. Ella era una 156 00:11:02,100 --> 00:11:05,859 Speaker 1: excelente narradora, así que yo me tomé el atrevimiento de 157 00:11:05,940 --> 00:11:09,460 Speaker 1: narrar esto en primera persona, para que sientan que es 158 00:11:09,480 --> 00:11:13,090 Speaker 1: ella quien se las está contando. La historia se divide 159 00:11:13,110 --> 00:11:16,709 Speaker 1: en dos partes, y no se preocupen, que pronto les 160 00:11:16,730 --> 00:11:22,290 Speaker 1: haré llegar la segunda. Gracias de corazón por darme este espacio. 161 00:11:23,390 --> 00:11:26,550 Speaker 1: Un abrazo para ti, Uriel, y para toda la comunidad. 162 00:11:28,100 --> 00:11:34,240 Speaker 1: Esta es la historia. Yo nací en Abujoa, Sonora, en 163 00:11:34,280 --> 00:11:37,359 Speaker 1: un pueblito llamado Camoa, que en ese tiempo era poco 164 00:11:37,440 --> 00:11:41,240 Speaker 1: más que un rancho, unas 30 o 40 familias y ya, y 165 00:11:42,120 --> 00:11:46,000 Speaker 1: ahí todos se conocían. No tengo muchos recuerdos felices de 166 00:11:46,020 --> 00:11:50,140 Speaker 1: mi infancia, no porque se me hayan borrado, sino porque 167 00:11:50,179 --> 00:11:53,960 Speaker 1: la verdad casi no hubo. Crecí con una madre a 168 00:11:54,000 --> 00:11:56,960 Speaker 1: la que el pueblo le tenía miedo, una mujer que 169 00:11:57,000 --> 00:12:01,090 Speaker 1: la gente evitaba nombrar. A nosotros nos tenía vigiladas como 170 00:12:01,110 --> 00:12:04,210 Speaker 1: si el mundo de afuera fuera un enemigo. No nos 171 00:12:04,250 --> 00:12:08,990 Speaker 1: dejaba salir, no nos dejaba jugar, no nos dejaba convivir 172 00:12:09,050 --> 00:12:13,730 Speaker 1: con nadie. La casa era todo lo que conocíamos. y 173 00:12:13,750 --> 00:12:19,770 Speaker 1: en todo lo que nos ocupábamos, desde muy pequeñas limpiábamos, cocinábamos, lavábamos, 174 00:12:20,710 --> 00:12:23,470 Speaker 1: éramos tres niñas haciendo el trabajo completo de la casa, 175 00:12:24,390 --> 00:12:26,589 Speaker 1: como si ese fuera el destino que ella había decidido 176 00:12:26,670 --> 00:12:32,870 Speaker 1: para nosotras, no más limpiar, no más la casa, éramos 177 00:12:32,910 --> 00:12:38,000 Speaker 1: tres hermanas, de nuestros padres nunca supimos nada, ni nombres, 178 00:12:38,100 --> 00:12:41,800 Speaker 1: ni rostros, ni mucho menos historias, y es que mi 179 00:12:41,860 --> 00:12:45,500 Speaker 1: madre a los odiaba, los mencionaba con un coraje frío, 180 00:12:46,280 --> 00:12:50,150 Speaker 1: como si hablar de ellos le ensuciara la boca. Hubo 181 00:12:50,210 --> 00:12:53,949 Speaker 1: otro hijo, un varón, y de eso casi no se hablaba. 182 00:12:55,010 --> 00:12:57,410 Speaker 1: Solo sé que cuando mi madre supo durante el parto 183 00:12:57,470 --> 00:13:02,090 Speaker 1: que era niño, lo abandonó. Ella decía que lo había regalado, 184 00:13:02,960 --> 00:13:06,520 Speaker 1: pero siempre sentí que ahí había algo raro, algo que 185 00:13:06,600 --> 00:13:11,609 Speaker 1: nunca se dijo por completo. Con los años yo me 186 00:13:11,650 --> 00:13:14,750 Speaker 1: pregunté muchas veces por qué nos trajo al mundo, si 187 00:13:14,809 --> 00:13:17,790 Speaker 1: fue para tener manos que le sirvieran y ya, para 188 00:13:17,830 --> 00:13:22,250 Speaker 1: no quedarse sola, pero eso nunca lo supe, y no, 189 00:13:23,150 --> 00:13:26,720 Speaker 1: no era una buena mujer, sí nos daba techo y comida, 190 00:13:27,580 --> 00:13:30,800 Speaker 1: pero jamás fue una madre de verdad, de las que 191 00:13:30,840 --> 00:13:35,100 Speaker 1: dan cariño, cuidan, para nosotras era la dueña de la casa, 192 00:13:35,900 --> 00:13:40,459 Speaker 1: la persona para la que trabajábamos. Era robusta, chaparrita, de 193 00:13:40,520 --> 00:13:45,120 Speaker 1: piel muy morena. Siempre vestía de negro, vestidos largos que 194 00:13:45,160 --> 00:13:49,530 Speaker 1: le tapaban todo, del cuello hasta los pies. Nunca se 195 00:13:49,570 --> 00:13:53,150 Speaker 1: le veía el cabello. Siempre traía rebozo o algo que 196 00:13:53,190 --> 00:13:56,790 Speaker 1: le cubriera la cabeza y los hombros. Cuando caminaba por 197 00:13:56,830 --> 00:14:00,320 Speaker 1: el pueblo la gente bajaba la mirada. Y eso no 198 00:14:00,360 --> 00:14:07,280 Speaker 1: era normal. Se sentía. Era Yoreme, India Yoreme, como casi 199 00:14:07,340 --> 00:14:12,319 Speaker 1: todos en Camoa. pero despreciaba los suyos. No seguía lo 200 00:14:12,360 --> 00:14:15,540 Speaker 1: que la gente del pueblo respetaba, lo de ella era 201 00:14:15,620 --> 00:14:18,620 Speaker 1: otra cosa, y con el tiempo yo entendí que se 202 00:14:18,679 --> 00:14:23,340 Speaker 1: metía en cosas prohibidas. Así lo decían los viejos cuando 203 00:14:23,400 --> 00:14:27,340 Speaker 1: creían que no los oíamos. Nosotras en cambio no nos 204 00:14:27,420 --> 00:14:31,200 Speaker 1: parecíamos en nada a ella, éramos altas, muy pálidas, de 205 00:14:32,040 --> 00:14:36,940 Speaker 1: ojos claros y con el cabello rubio. En el pueblo 206 00:14:36,960 --> 00:14:40,080 Speaker 1: hasta murmuraban que no éramos sus hijas, que una mujer 207 00:14:40,100 --> 00:14:44,060 Speaker 1: como ella no podía parir niñas así. Algunos decían que 208 00:14:44,100 --> 00:14:48,900 Speaker 1: nos había robado. Nosotras nunca lo confirmamos, pero con los años, 209 00:14:48,920 --> 00:14:54,900 Speaker 1: esa duda sí se nos quedó viviendo adentro. Mi madre 210 00:14:54,970 --> 00:14:59,990 Speaker 1: nunca nos dio cariño, nunca un abrazo, nunca una palabra bonita, 211 00:15:00,990 --> 00:15:04,690 Speaker 1: pero eso sí, siempre se aseguraba de que estuviéramos impecables, 212 00:15:05,010 --> 00:15:10,760 Speaker 1: bien vestidas, aunque casi nunca saliéramos. Ella misma cosía nuestras 213 00:15:10,820 --> 00:15:14,520 Speaker 1: faldas largas y nos hacía los rebozos. Era como si 214 00:15:14,560 --> 00:15:17,920 Speaker 1: quisiera que nos viéramos de cierta forma, como si eso 215 00:15:18,000 --> 00:15:23,470 Speaker 1: fuera parte de algo. Yo, por ser la mayor, muchas 216 00:15:23,510 --> 00:15:26,590 Speaker 1: veces tuve que acompañarla a cosas que no entendía, y 217 00:15:26,730 --> 00:15:30,750 Speaker 1: siempre era lo mismo. Al final me obligaba a prometer que, 218 00:15:31,630 --> 00:15:39,110 Speaker 1: al amanecer, no recordaría nada. Lo decía con tanta seguridad, 219 00:15:40,330 --> 00:15:44,030 Speaker 1: que durante años yo dudé de mi propia cabeza. No 220 00:15:44,090 --> 00:15:46,650 Speaker 1: sabía si los recuerdos que me perseguían eran reales o 221 00:15:46,690 --> 00:15:50,190 Speaker 1: si me los había inventado. Pero había una rutina que 222 00:15:50,270 --> 00:15:54,320 Speaker 1: sí era real, porque esa nadie nos la quitaba. Todas 223 00:15:54,400 --> 00:15:58,500 Speaker 1: las mañanas íbamos al río. Ir ahí era lo único 224 00:15:58,580 --> 00:16:03,420 Speaker 1: parecido a la libertad. Ahí lavábamos la ropa, recogíamos agua, 225 00:16:03,440 --> 00:16:08,370 Speaker 1: nos bañábamos y también jugábamos, aunque fuera un poquito. un 226 00:16:08,430 --> 00:16:13,450 Speaker 1: rato para sentirnos niñas, un rato para reírnos bajito, para 227 00:16:13,550 --> 00:16:17,610 Speaker 1: jugar nada más, para fingir que vivíamos una vida normal. 228 00:16:19,050 --> 00:16:23,050 Speaker 1: Y justo ahí en el río pasó algo que nos partió. 229 00:16:24,710 --> 00:16:28,630 Speaker 1: Ese día cuando ya nos íbamos a regresar, mi hermana menor, Esther, 230 00:16:29,270 --> 00:16:32,740 Speaker 1: nos pidió quedarse un poco más. Y eso no se podía. 231 00:16:33,540 --> 00:16:39,540 Speaker 1: Mi madre tenía una regla. Nunca separarnos. Jamás. por eso 232 00:16:39,560 --> 00:16:41,880 Speaker 1: le dije que no, le dije que nos iban a 233 00:16:41,920 --> 00:16:45,920 Speaker 1: castigar si volvíamos sin ella, pero Esther se soltó llorando, 234 00:16:45,940 --> 00:16:50,200 Speaker 1: hizo berrinche, se aferró al río como si no quisiera salir, 235 00:16:50,980 --> 00:16:55,170 Speaker 1: como si supiera, no sé, como si supiera que ese 236 00:16:55,250 --> 00:16:59,210 Speaker 1: ratito era lo último que le quedaba de calma, yo 237 00:16:59,270 --> 00:17:03,370 Speaker 1: no sé por qué cedí, tal vez por cansancio, tal 238 00:17:03,430 --> 00:17:07,590 Speaker 1: vez porque la vi tan desesperada, le dije a Patricia, 239 00:17:07,630 --> 00:17:10,430 Speaker 1: mi otra hermana, que fuéramos a dejar la ropa en 240 00:17:10,450 --> 00:17:14,240 Speaker 1: la casa y volviéramos por este rápido. El camino era 241 00:17:14,280 --> 00:17:20,120 Speaker 1: de unos diez minutos, así que la dejamos mientras ahí. Corrimos, 242 00:17:20,580 --> 00:17:24,300 Speaker 1: de verdad, y cuando regresamos no habían pasado más de 243 00:17:24,359 --> 00:17:31,639 Speaker 1: veinte minutos, pero esos minutos bastaron. Encontramos a Esther a 244 00:17:31,700 --> 00:17:36,390 Speaker 1: la orilla del río. Estaba encogida con mucha bolita, golpeada, 245 00:17:38,040 --> 00:17:44,179 Speaker 1: no reaccionó cuando nos vio, la tierra estaba revuelta, y ella, 246 00:17:45,660 --> 00:17:49,080 Speaker 1: ella tenía la mirada perdida, como si se hubiera ido 247 00:17:49,200 --> 00:17:54,240 Speaker 1: por dentro y solo su cuerpo se hubiera quedado, Patricia 248 00:17:54,260 --> 00:17:58,180 Speaker 1: y yo entendimos inmediato que había pasado algo malo, algo 249 00:17:58,340 --> 00:18:02,740 Speaker 1: muy malo, entre las dos le metimos al agua, le 250 00:18:02,810 --> 00:18:06,679 Speaker 1: limpiamos los golpes como pudimos con desesperación, como si el 251 00:18:06,700 --> 00:18:10,869 Speaker 1: río pudiera llevarse lo que le dolía. Le preguntamos una 252 00:18:10,930 --> 00:18:14,450 Speaker 1: y otra vez qué pasó, quién fue, de dónde había salido, 253 00:18:15,230 --> 00:18:21,109 Speaker 1: y Esther no contestaba, no lloraba, no gritaba, no decía nada. 254 00:18:22,290 --> 00:18:26,710 Speaker 1: Era como si no pudiera. Nos regresamos con un miedo 255 00:18:26,770 --> 00:18:30,109 Speaker 1: que no sé explicar. No era solo miedo al castigo 256 00:18:30,170 --> 00:18:34,699 Speaker 1: de mi madre, era otra cosa. Era sentir que el 257 00:18:34,800 --> 00:18:38,660 Speaker 1: mundo allá afuera sí era tan cruel como ella siempre decía, 258 00:18:39,530 --> 00:18:45,510 Speaker 1: como nunca le creímos del todo. Esther caminaba entre nosotras, sostenida, 259 00:18:46,190 --> 00:18:49,750 Speaker 1: como si se fuera a deshacer. Y ya casi llegando 260 00:18:49,770 --> 00:18:54,100 Speaker 1: a la casa por fin dijo algo, bien bajito, como 261 00:18:54,130 --> 00:18:57,119 Speaker 1: si le diera vergüenza o como si ni ella misma 262 00:18:57,160 --> 00:19:06,869 Speaker 1: estuviera segura de lo que decía. Fue... Un cerdo. Patricia 263 00:19:06,890 --> 00:19:10,070 Speaker 1: y yo nos detuvimos en seco. La volteé a ver.¿ 264 00:19:11,369 --> 00:19:16,659 Speaker 1: Qué dijiste, Esther? Pero ella no quiso decir más. Se 265 00:19:16,720 --> 00:19:19,760 Speaker 1: dobló del estómago y vomitó ahí mismo, como si su 266 00:19:19,840 --> 00:19:24,980 Speaker 1: cuerpo quisiera expulsar el recuerdo. Y desde ese día Esther cambió. 267 00:19:27,440 --> 00:19:31,220 Speaker 1: Mi madre jamás preguntó qué pasó. Nunca mencionó el tema. 268 00:19:31,940 --> 00:19:35,500 Speaker 1: Ni los golpes de Esther. Pero al día siguiente empezó 269 00:19:35,520 --> 00:19:38,900 Speaker 1: a acompañarnos al río. Ya no nos dejó ir solas. 270 00:19:40,220 --> 00:19:43,040 Speaker 1: Nos cubría con velos negros antes de salir y nos 271 00:19:43,100 --> 00:19:47,420 Speaker 1: apuraba como si tuviera prisa de esconder algo. Y a mí, 272 00:19:47,880 --> 00:19:53,260 Speaker 1: desde entonces, el sueño se me hizo difícil. Hay cosas 273 00:19:53,320 --> 00:19:56,460 Speaker 1: que uno intenta olvidar, pero se quedan en la memoria 274 00:19:56,520 --> 00:20:00,430 Speaker 1: como grabadas en piedra. Y lo peor no fue solo 275 00:20:00,470 --> 00:20:03,940 Speaker 1: lo que le pasó a Esther. Lo peor fue escuchar 276 00:20:03,980 --> 00:20:09,600 Speaker 1: esa frase, fue un cerdo, y sentir que de alguna 277 00:20:09,720 --> 00:20:14,500 Speaker 1: forma en esa casa nada era normal, que tal vez 278 00:20:14,540 --> 00:20:19,919 Speaker 1: el peligro no venía solo de afuera. Después de lo 279 00:20:19,960 --> 00:20:23,240 Speaker 1: que pasó con Esther, nada volvió a sentirse igual en 280 00:20:23,280 --> 00:20:28,899 Speaker 1: la casa. Ella seguía caminando, comiendo, obedeciendo, pero ya no 281 00:20:28,940 --> 00:20:32,280 Speaker 1: estaba ahí. Era como si algo se le hubiera quedado 282 00:20:32,340 --> 00:20:35,780 Speaker 1: en el río. A veces se quedaba mirando un punto 283 00:20:35,880 --> 00:20:40,600 Speaker 1: fijo durante horas. Otras veces despertaba gritando en la madrugada, 284 00:20:41,340 --> 00:20:45,850 Speaker 1: pero cuando corríamos a verla no recordaba nada. Mi madre 285 00:20:45,930 --> 00:20:51,730 Speaker 1: nunca habló del tema, nunca preguntó, nunca preguntaba nada, pero 286 00:20:51,810 --> 00:20:55,510 Speaker 1: desde entonces comenzó a vigilarnos más de cerca, como si 287 00:20:55,590 --> 00:20:58,950 Speaker 1: temiera que algo se le fuera de las manos. Y 288 00:20:59,010 --> 00:21:01,350 Speaker 1: fue poco después cuando empezó a fijarse en mí de 289 00:21:01,390 --> 00:21:05,260 Speaker 1: otra forma. Yo tenía 11 años cuando mi madre dijo que 290 00:21:05,300 --> 00:21:08,159 Speaker 1: había algo raro en mí. No lo dijo con preocupación, 291 00:21:09,220 --> 00:21:14,140 Speaker 1: sino como si hubiera encontrado una herramienta útil. Tú tienes algo, 292 00:21:15,119 --> 00:21:18,710 Speaker 1: me dijo una noche, y hay que aprender a usarlo. 293 00:21:20,430 --> 00:21:23,090 Speaker 1: Yo no entendía a qué se refería, hasta que me 294 00:21:23,109 --> 00:21:25,780 Speaker 1: obligó a ponerle las manos encima a una mujer del pueblo. 295 00:21:27,280 --> 00:21:29,580 Speaker 1: era una señora que se quejaba de un dolor fuerte 296 00:21:29,619 --> 00:21:32,680 Speaker 1: en el brazo, mi madre me dijo que no pensara, 297 00:21:33,500 --> 00:21:38,139 Speaker 1: que solo tocara, y cuando lo hice sentí algo, mi 298 00:21:38,240 --> 00:21:41,530 Speaker 1: cuerpo se calentó de golpe, pero no como fiebre, era 299 00:21:42,609 --> 00:21:47,649 Speaker 1: un calor distinto, profundo, como si vinieras desde adentro, me 300 00:21:47,690 --> 00:21:50,350 Speaker 1: empezó una vibración en los brazos que bajó hasta las manos, 301 00:21:51,270 --> 00:21:54,840 Speaker 1: la mujer dejó de quejarse casi de inmediato, dijo que 302 00:21:54,880 --> 00:21:59,700 Speaker 1: el dolor se le estaba yendo, Yo me asusté, quise soltarla, 303 00:21:59,780 --> 00:22:04,000 Speaker 1: pero mi mamá me sostuvo las muñecas con fuerza. No, 304 00:22:04,660 --> 00:22:11,320 Speaker 1: me dijo, concéntrate. Cuando la mujer se fue agradecida y confundida, 305 00:22:11,340 --> 00:22:15,180 Speaker 1: yo me sentí agotada, como si me hubieran quitado algo. 306 00:22:15,200 --> 00:22:21,639 Speaker 1: O peor, como si algo se hubiera quedado conmigo. Con 307 00:22:21,680 --> 00:22:24,830 Speaker 1: el tiempo pasó más veces y mi mamá empezó a 308 00:22:24,880 --> 00:22:28,639 Speaker 1: traer gente a la casa. Personas con dolores, con enfermedades, 309 00:22:28,660 --> 00:22:32,939 Speaker 1: con cosas que los doctores no podían explicar. Yo no 310 00:22:32,960 --> 00:22:36,979 Speaker 1: entendía cómo funcionaba. Solo sabía que al tocarlo sentía su 311 00:22:37,020 --> 00:22:40,280 Speaker 1: dolor entrar en mí. Y aunque ellos se iban aliviados, 312 00:22:40,300 --> 00:22:45,840 Speaker 1: yo me quedaba peor. Nunca se iba del todo. Algo 313 00:22:45,880 --> 00:22:50,720 Speaker 1: se acumulaba en mí. Mi madre tenía ya fama en 314 00:22:50,740 --> 00:22:55,270 Speaker 1: el pueblo. Gente que iba por trabajos, por favores. por 315 00:22:55,290 --> 00:22:58,850 Speaker 1: cosas que no se dicen en voz alta. Pero cuando 316 00:22:58,890 --> 00:23:01,170 Speaker 1: se corrió la voz de que yo podía aliviar dolores, 317 00:23:02,150 --> 00:23:06,050 Speaker 1: todo se salió de control. Empezaron a llegar personas de 318 00:23:06,109 --> 00:23:10,790 Speaker 1: otros lugares, incluso vecinos que antes nos evitaban, ahora tocaban 319 00:23:10,830 --> 00:23:15,870 Speaker 1: la puerta. Es que a ti te envió Dios, me decían. 320 00:23:17,030 --> 00:23:20,600 Speaker 1: Yo asentía porque no sabía qué más hacer. Nunca me 321 00:23:20,640 --> 00:23:24,180 Speaker 1: sentí enviada por nadie. En mi casa no se hablaba 322 00:23:24,220 --> 00:23:29,740 Speaker 1: de Dios. No había santos, ni rezos, ni cruces. Solo símbolos, 323 00:23:30,619 --> 00:23:36,050 Speaker 1: palabras extrañas y cosas que no debían tocarse. Mi madre 324 00:23:36,109 --> 00:23:40,350 Speaker 1: nunca los corrigió. Que me creyera en algo divino le convenía. 325 00:23:41,550 --> 00:23:45,710 Speaker 1: Con los años me fui apagando. Me volví irritable, triste, 326 00:23:46,350 --> 00:23:51,060 Speaker 1: dormía mal, soñaba cosas que no entendía. A veces despertaba 327 00:23:51,100 --> 00:23:55,080 Speaker 1: con las manos ardiendo, como si hubiera tocado algo mientras dormía. 328 00:23:55,100 --> 00:24:01,659 Speaker 1: Y entonces sin darme cuenta crecí. Me volví una muchacha bonita, 329 00:24:02,440 --> 00:24:06,450 Speaker 1: no porque lo buscara o porque me interesara, simplemente pasó. 330 00:24:07,750 --> 00:24:11,350 Speaker 1: Y con eso cambiaron las miradas. Los hombres ya no 331 00:24:11,390 --> 00:24:15,609 Speaker 1: bajaban la voz al verme, sonreían de más, se acercaban. 332 00:24:17,070 --> 00:24:19,190 Speaker 1: Y fue ahí cuando mi madre dejó de obligarme a 333 00:24:19,230 --> 00:24:24,010 Speaker 1: usar mi don. No por cuidarme, sino porque ahora me 334 00:24:24,070 --> 00:24:30,500 Speaker 1: quería para otra cosa. Empezaron a llegar propuestas de matrimonio, ofertas, 335 00:24:31,080 --> 00:24:35,760 Speaker 1: promesas de dinero, de tierras, de protección. Yo no era 336 00:24:35,820 --> 00:24:40,720 Speaker 1: una persona para ellos. Era un trato. Mi madre nunca 337 00:24:40,740 --> 00:24:44,770 Speaker 1: aceptó ninguna. Solo me escondió más, me vigiló más y 338 00:24:45,670 --> 00:24:51,399 Speaker 1: yo empecé a cansarme Por primera vez sentí odio, un 339 00:24:51,500 --> 00:24:54,880 Speaker 1: odio intenso que me daba miedo sentir porque se parecía 340 00:24:54,940 --> 00:24:58,720 Speaker 1: demasiado al de ella. Quería salir, caminar por el pueblo, 341 00:24:58,740 --> 00:25:02,240 Speaker 1: ensuciarme los pies, hablar con alguien sin sentir que estaba 342 00:25:02,260 --> 00:25:07,310 Speaker 1: haciendo algo prohibido. Mi madre nunca celebró nuestros cumpleaños. Para 343 00:25:07,369 --> 00:25:10,830 Speaker 1: nosotras cumplir años no significaba nada. Era un día más 344 00:25:10,890 --> 00:25:14,389 Speaker 1: y ya. La única persona que rompía esa regla era 345 00:25:14,490 --> 00:25:19,980 Speaker 1: doña Pilar, nuestra vecina. Era una anciana pequeña de sonrisa permanente, 346 00:25:20,000 --> 00:25:24,119 Speaker 1: de ojitos cansados. Era la única persona del pueblo que 347 00:25:24,160 --> 00:25:27,540 Speaker 1: no le tenía miedo a mi mamá. Se odiaban en silencio, 348 00:25:28,260 --> 00:25:32,890 Speaker 1: pero Pilar siempre encontraba la forma de hacernos sentir... humanas. 349 00:25:35,330 --> 00:25:38,930 Speaker 1: Cada año dejaba pan recién horneado en la puerta. Nunca 350 00:25:38,970 --> 00:25:42,989 Speaker 1: se quedaba a entregarlo. Solo lo dejaba ahí. Pero mi 351 00:25:43,010 --> 00:25:47,080 Speaker 1: mamá no nos dejaba comerlo. Aún así, Ese pan era 352 00:25:47,150 --> 00:25:49,980 Speaker 1: lo único que nos hacía sentir que alguien pensaba en 353 00:25:50,040 --> 00:25:55,139 Speaker 1: nosotras Y por ella conocí a Pancho, su nieto Yo 354 00:25:55,200 --> 00:25:59,280 Speaker 1: lo veía desde la ventana Siempre llegaba a caballo No 355 00:25:59,340 --> 00:26:03,820 Speaker 1: era del pueblo Traía cosas para su abuela Cuando la 356 00:26:03,880 --> 00:26:07,340 Speaker 1: salud de Pilar empezó a empeorar Pancho comenzó a visitarla 357 00:26:07,440 --> 00:26:11,070 Speaker 1: más seguido Un día los vi sentados en el patio 358 00:26:11,150 --> 00:26:15,970 Speaker 1: tomando café Pilar se reía Pancho la escuchaba con atención 359 00:26:17,020 --> 00:26:19,920 Speaker 1: La escena era tan tranquila que parecía imposible a nuestro mundo. 360 00:26:21,800 --> 00:26:25,619 Speaker 1: Ese mismo día cuando regresábamos del río, Pancho se acercó 361 00:26:25,660 --> 00:26:29,200 Speaker 1: para ayudarnos con los baldes. No alcanzó a tocar nada. 362 00:26:29,220 --> 00:26:31,899 Speaker 1: La voz de mi madre lo detuvo en seco. Un 363 00:26:32,980 --> 00:26:39,730 Speaker 1: NO corto, duro. Y Pancho se quedó congelado. Y Pilar 364 00:26:39,770 --> 00:26:43,550 Speaker 1: le llamó de inmediato. Antes de entrar a la casa 365 00:26:43,650 --> 00:26:47,570 Speaker 1: miré a Pilar. Me sonrió, una sonrisa que se sintió 366 00:26:47,650 --> 00:26:52,850 Speaker 1: como una despedida. Al día siguiente cumplí quince años, y 367 00:26:53,690 --> 00:26:56,970 Speaker 1: como siempre nadie dijo nada, pero al salir al patio 368 00:26:57,020 --> 00:27:01,780 Speaker 1: vi la canasta de siempre, pan recién hecho, caliente. El 369 00:27:01,859 --> 00:27:04,600 Speaker 1: olor me golpeó la cara, sabía que si mi mamá 370 00:27:04,619 --> 00:27:07,879 Speaker 1: lo veía lo iba a tirar. Pancho estaba apoyado en 371 00:27:07,900 --> 00:27:13,810 Speaker 1: la cerca, sonreía. Pilar me saludó desde su puerta. Y 372 00:27:13,880 --> 00:27:18,510 Speaker 1: algo en mí en ese momento se rompió. Entré a 373 00:27:18,530 --> 00:27:22,109 Speaker 1: mi casa con la canasta. Llamé a mis hermanas. Les 374 00:27:22,170 --> 00:27:25,129 Speaker 1: di el pan y les dije que lo comieran. No 375 00:27:25,190 --> 00:27:29,710 Speaker 1: se los pedí. Se los ordené. Mi madre salió de 376 00:27:29,750 --> 00:27:33,430 Speaker 1: su cuarto. Nos miró. Yo la miré de vuelta. Y 377 00:27:34,630 --> 00:27:41,119 Speaker 1: mordí el pan. El silencio fue horrible. El pan sabía 378 00:27:41,180 --> 00:27:44,930 Speaker 1: algo que nunca había probado. como si me devolviera algo perdido. 379 00:27:44,950 --> 00:27:49,790 Speaker 1: Mi madre me sostuvo la mirada y por primera vez 380 00:27:49,990 --> 00:27:55,510 Speaker 1: vi miedo en sus ojos. Esa noche no dormí. La 381 00:27:55,570 --> 00:27:59,399 Speaker 1: casa crujía, el viento hacía ruidos raros y en la 382 00:27:59,460 --> 00:28:04,520 Speaker 1: madrugada la escuché cantar. Venía del patio. Me acerqué a 383 00:28:04,560 --> 00:28:09,879 Speaker 1: la ventana. Había una fogata y el fuego se movía extraño. 384 00:28:09,900 --> 00:28:14,940 Speaker 1: Mi mamá estaba de espaldas Su postura no era normal. 385 00:28:16,220 --> 00:28:20,070 Speaker 1: Bajé la mirada y vi sus piernas. No eran pies. 386 00:28:21,310 --> 00:28:24,629 Speaker 1: No voy a explicar más. Solo diré que entendí por 387 00:28:24,750 --> 00:28:28,790 Speaker 1: fin que mi madre no solo hacía cosas oscuras. Mi 388 00:28:28,890 --> 00:28:32,490 Speaker 1: madre no era del todo humana. Y supe con una 389 00:28:32,570 --> 00:28:35,480 Speaker 1: certeza que meló la sangre que lo que le pasó 390 00:28:35,500 --> 00:28:42,150 Speaker 1: a Esther nunca fue un accidente. Después de esa noche 391 00:28:42,190 --> 00:28:45,890 Speaker 1: supe que ya no podía quedarme. No fue una decisión valiente, 392 00:28:47,170 --> 00:28:50,580 Speaker 1: fue una necesidad. Como cuando el cuerpo reacciona antes de 393 00:28:50,620 --> 00:28:54,140 Speaker 1: que la cabeza entienda. Cada rincón de la casa empezó 394 00:28:54,160 --> 00:28:58,100 Speaker 1: a sentirse ajeno. Como si ya no me reconociera. Como 395 00:28:58,160 --> 00:29:02,600 Speaker 1: si algo me estuviera expulsando o reclamando. A la mañana 396 00:29:02,660 --> 00:29:06,540 Speaker 1: siguiente Pancho llegó golpeando la puerta con urgencia. No tocó 397 00:29:06,600 --> 00:29:11,730 Speaker 1: como visita, tocó como quien venía a salvar algo. Tu 398 00:29:11,750 --> 00:29:13,810 Speaker 1: mamá se fue al cerro, me dijo en voz baja. 399 00:29:14,710 --> 00:29:18,430 Speaker 1: La vi salir hace rato, pero eso no me tranquilizó, 400 00:29:18,450 --> 00:29:22,670 Speaker 1: o al contrario. Pancho me dijo que doña Pilar estaba 401 00:29:22,710 --> 00:29:26,540 Speaker 1: muy mal, que ya no podía quedarse sola, que se iban, 402 00:29:27,380 --> 00:29:31,620 Speaker 1: que esa misma mañana se irían a Nayarit. Vente con nosotros, 403 00:29:31,640 --> 00:29:38,810 Speaker 1: me dijo. No hay tiempo para pensarlo. Vente. Mis hermanas 404 00:29:38,870 --> 00:29:43,720 Speaker 1: estaban detrás de mí. calladas, temblando. Las miré esperando que 405 00:29:43,790 --> 00:29:48,550 Speaker 1: dijeran algo, cualquier cosa, pero no lo hicieron. Madre, vas 406 00:29:48,570 --> 00:29:52,430 Speaker 1: a verlo, dijo Esther, con la mirada clavada en el piso. 407 00:29:53,530 --> 00:29:59,010 Speaker 1: Aquí estamos seguras, dijo Patricia, aunque su voz no vacía. 408 00:29:59,890 --> 00:30:05,520 Speaker 1: Siempre hemos estado aquí, es lo único que conocemos. Entendí 409 00:30:05,580 --> 00:30:08,620 Speaker 1: entonces que el miedo ya vivía dentro de ellas, que 410 00:30:08,660 --> 00:30:12,830 Speaker 1: no era algo que yo pudiera arrancarles. Y entonces Patricia dijo, 411 00:30:13,650 --> 00:30:17,710 Speaker 1: vete tú, a ti te mira diferente. Yo sentí que 412 00:30:17,730 --> 00:30:21,810 Speaker 1: algo se me rompía por dentro. Las abracé, les prometí 413 00:30:21,850 --> 00:30:25,130 Speaker 1: que volvería por ellas. No sabía cómo ni cuándo, pero 414 00:30:25,170 --> 00:30:28,820 Speaker 1: lo prometí igual, porque era lo único que podía darles. 415 00:30:29,860 --> 00:30:36,690 Speaker 1: Una promesa. Salí sin mirar atrás. Corrí siguiendo el camino 416 00:30:36,730 --> 00:30:40,650 Speaker 1: de Pancho... Cada paso lejos de la casa dolía... Como 417 00:30:40,710 --> 00:30:49,660 Speaker 1: si dejara pedazos de mí tirados en el suelo... Y 418 00:30:49,780 --> 00:30:54,120 Speaker 1: entonces escuché el silbido... Ese silbido que mi madre hacía 419 00:30:54,180 --> 00:31:01,220 Speaker 1: cuando estaba por llegar... Largo... Claro... Imposible de confundir... Venía 420 00:31:01,260 --> 00:31:05,760 Speaker 1: del cerro... El viento cambió de dirección... y por un 421 00:31:05,820 --> 00:31:09,380 Speaker 1: instante sentí que me llamaba por mi nombre, no con 422 00:31:09,400 --> 00:31:14,540 Speaker 1: la voz, sino desde dentro de mi cabeza. Cuando llegamos 423 00:31:14,580 --> 00:31:17,620 Speaker 1: a la casa de Doña Pilar, Pancho se detuvo en seco, 424 00:31:18,400 --> 00:31:20,600 Speaker 1: sus ojos se abrieron más de la cuenta y me dijo,¡ 425 00:31:21,870 --> 00:31:28,070 Speaker 1: No voltees! Pero volteé. Mi madre estaba ahí, en medio 426 00:31:28,110 --> 00:31:32,950 Speaker 1: del camino, donde segundos antes no había nadie. Su vestido 427 00:31:33,030 --> 00:31:36,840 Speaker 1: negro se movía con el viento. El velo cubría su rostro, 428 00:31:36,920 --> 00:31:39,910 Speaker 1: pero algo debajo se movía de una forma que no 429 00:31:39,990 --> 00:31:46,170 Speaker 1: correspondía a una cara humana. Todavía no entiendes quién eres, dijo, 430 00:31:47,630 --> 00:31:51,850 Speaker 1: ni lo que llevas dentro de ti. Extendió la mano 431 00:31:51,870 --> 00:31:54,930 Speaker 1: hacia mí, sentí un tirón en el pecho como si 432 00:31:54,990 --> 00:32:00,280 Speaker 1: algo quisiera salirse, el mismo calor, la misma vibración, pero 433 00:32:00,340 --> 00:32:06,440 Speaker 1: esta vez venía acompañada de miedo, de mucho miedo. Dio 434 00:32:06,460 --> 00:32:10,100 Speaker 1: un paso, solo uno, y aún así sentí que la 435 00:32:10,140 --> 00:32:15,670 Speaker 1: distancia entre nosotras desaparecía. Los perros empezaron a aullar. El 436 00:32:15,710 --> 00:32:19,670 Speaker 1: viento se levantó con fuerza. Doña Pilar salió de su 437 00:32:19,750 --> 00:32:25,510 Speaker 1: casa y se plantó frente a nosotras.—¡ Vete de aquí!— dijo.—¡ 438 00:32:26,470 --> 00:32:30,260 Speaker 1: No te la vas a llevar! Mi mamá se detuvo. 439 00:32:32,620 --> 00:32:36,530 Speaker 1: Doña Pilar le dijo que no le pertenecía. No del todo, 440 00:32:37,730 --> 00:32:44,570 Speaker 1: no aún. Mi mamá inclinó la cabeza, amenazante, y dijo 441 00:32:44,650 --> 00:32:49,450 Speaker 1: algo que siempre voy a recordar.¡ Volveré por mi sangre! 442 00:32:49,470 --> 00:32:56,840 Speaker 1: Y el camino quedó vacío, como si nunca hubiera estado ahí. 443 00:32:59,040 --> 00:33:02,480 Speaker 1: Doña Pilar puso su mano en mi pecho, donde antes 444 00:33:02,580 --> 00:33:06,640 Speaker 1: ardía el fuego. Ahora solo quedaba un latido tembloroso. Te 445 00:33:08,520 --> 00:33:14,850 Speaker 1: vas a ir lejos, me dijo. Pero estás marcada. No 446 00:33:14,910 --> 00:33:20,050 Speaker 1: le pregunté nada. No había fuerzas para preguntar. Me fui 447 00:33:20,110 --> 00:33:24,990 Speaker 1: con Pancho ese mismo día. Dormí durante el camino. Un 448 00:33:25,040 --> 00:33:29,200 Speaker 1: sueño profundo, sin sueños. Como si mi mente hubiera apagado 449 00:33:29,240 --> 00:33:33,940 Speaker 1: algo por fin. Nunca volví a ver a mis hermanas. 450 00:33:35,150 --> 00:33:40,160 Speaker 1: Nunca volví a Kamoa. Y aún hoy, después de tanto tiempo, 451 00:33:40,180 --> 00:33:46,240 Speaker 1: me doy cuenta de algo con certeza. Mi mamá sigue viva. 452 00:33:47,760 --> 00:33:49,160 Speaker 1: Mi mamá sigue esperando.