1 00:00:00,050 --> 00:00:02,450 Speaker 1: El sacerdote fue a ver a mi tía y la 2 00:00:02,490 --> 00:00:06,050 Speaker 1: escuchó hablar con esa otra voz. La vio intentar escapar 3 00:00:06,090 --> 00:00:09,680 Speaker 1: del cuarto donde la teníamos. El mismo tuvo que ayudar 4 00:00:09,700 --> 00:00:12,760 Speaker 1: a detenerla y sentir esa fuerza sobrehumana que tenía mientras 5 00:00:12,780 --> 00:00:16,760 Speaker 1: lo insultaba. Mientras le decía cosas hirientes que al ver 6 00:00:16,800 --> 00:00:21,460 Speaker 1: cómo le afectaban, parecían verdad. Luego él le dijo a 7 00:00:21,520 --> 00:00:24,390 Speaker 1: mi tío que no podía hacer nada para ayudarla y 8 00:00:24,450 --> 00:00:33,380 Speaker 1: nunca lo volvimos a ver. Estábamos completamente solos. Quédate hasta 9 00:00:33,409 --> 00:00:35,849 Speaker 1: el final de este episodio porque te vamos a decir 10 00:00:35,930 --> 00:00:39,470 Speaker 1: cómo ganar un libro autografiado de relatos de la noche. 11 00:00:45,100 --> 00:00:48,290 Speaker 1: Sean bienvenidos y bienvenidas a un nuevo episodio de Octubre 12 00:00:48,350 --> 00:00:52,570 Speaker 1: de Relatos, donde como ya habrán notado hemos estado llevando 13 00:00:52,590 --> 00:00:56,510 Speaker 1: a ustedes algunas de las historias más aterradoras que nos 14 00:00:56,570 --> 00:00:59,760 Speaker 1: han llegado en los últimos meses y que por supuesto 15 00:00:59,900 --> 00:01:03,640 Speaker 1: teníamos que dejar para este mes, para el mes más 16 00:01:03,720 --> 00:01:08,440 Speaker 1: aterrador del año, para nuestro Octubre de Relatos. Les recordamos 17 00:01:08,480 --> 00:01:10,639 Speaker 1: suscribirse si no lo han hecho para que se vuelvan 18 00:01:10,700 --> 00:01:14,449 Speaker 1: parte de esta comunidad de la mejor comunidad de internet 19 00:01:14,890 --> 00:01:18,729 Speaker 1: y sin más preámbulo vamos a darle. Se acabaron las excusas, 20 00:01:19,530 --> 00:01:22,270 Speaker 1: es hora de iniciar con el episodio de hoy de 21 00:01:22,330 --> 00:01:31,610 Speaker 1: relatos de la noche. Hola comunidad, mi nombre es Ivana. 22 00:01:32,300 --> 00:01:37,360 Speaker 1: Esta historia pasó hace algunos años, en 2016, cuando yo tenía 12. 23 00:01:37,900 --> 00:01:40,800 Speaker 1: Soy de Ciudad Obregón, Sonora, y esto ocurrió en San 24 00:01:40,860 --> 00:01:44,750 Speaker 1: Carlos durante las vacaciones de verano. Mi mamá había rentado 25 00:01:44,780 --> 00:01:47,150 Speaker 1: un condominio en la playa por una semana para pasarla 26 00:01:47,209 --> 00:01:51,510 Speaker 1: todos juntos, mis papás, mi hermano y yo. Era un 27 00:01:51,550 --> 00:01:54,570 Speaker 1: condominio muy bonito, de esos que dan justo frente al mar, 28 00:01:55,030 --> 00:02:00,400 Speaker 1: con grandes ventanales. Todo parecía perfecto, pero desde la primera 29 00:02:00,500 --> 00:02:05,640 Speaker 1: noche algo raro se sintió. Esa primera noche, ya muy 30 00:02:05,680 --> 00:02:08,860 Speaker 1: entrada la madrugada, mi hermano y yo escuchamos risas en 31 00:02:08,900 --> 00:02:13,190 Speaker 1: el pasillo, pero no de adultos, sino risas de niños. 32 00:02:14,450 --> 00:02:16,590 Speaker 1: Pensamos que serían los hijos de los vecinos porque el 33 00:02:16,650 --> 00:02:20,210 Speaker 1: lugar estaba lleno de familias. Mi hermano y yo solo 34 00:02:20,250 --> 00:02:23,930 Speaker 1: nos reímos también, tratando de no asustarnos, y nos volvimos 35 00:02:24,010 --> 00:02:28,730 Speaker 1: a dormir sin pensar mucho en eso. Pero la segunda 36 00:02:28,790 --> 00:02:33,799 Speaker 1: noche pasó algo todavía más extraño. Yo estaba acostada, ya 37 00:02:33,820 --> 00:02:36,800 Speaker 1: me había quedado dormida viendo la tele, cuando escuché que 38 00:02:36,840 --> 00:02:43,000 Speaker 1: mi hermano me habló desde el baño. Me dijo,« Oye Ivana, 39 00:02:44,240 --> 00:02:46,480 Speaker 1: pásame una toalla». Me levanté, caminé hasta el baño y 40 00:02:46,500 --> 00:02:52,090 Speaker 1: le pregunté,«¿ Cuál quieres?». No me contestó. Empujé la puerta, 41 00:02:52,120 --> 00:02:56,369 Speaker 1: pero estaba trabada. Entonces desde dentro escuché su voz otra vez. 42 00:02:58,240 --> 00:03:02,120 Speaker 1: La blanca... Le pasé la toalla por debajo de la puerta... 43 00:03:03,020 --> 00:03:06,840 Speaker 1: Y en ese momento escuché... La voz de mi hermano... 44 00:03:07,300 --> 00:03:13,410 Speaker 1: Detrás de mí... En la cama...¿ Qué haces? Me volteé... 45 00:03:14,350 --> 00:03:17,310 Speaker 1: Mi hermano estaba ahí sentado como si se acabara de despertar... 46 00:03:18,350 --> 00:03:21,239 Speaker 1: Me dijo que él no se había levantado... Que tenía 47 00:03:21,310 --> 00:03:25,079 Speaker 1: rato dormido... Que yo lo acababa de despertar hablando ahí 48 00:03:25,160 --> 00:03:30,240 Speaker 1: solo en el baño... Los dos nos quedamos callados, solo 49 00:03:30,280 --> 00:03:35,430 Speaker 1: escuchando el ruido del agua cayendo en la regadera. Mi 50 00:03:35,490 --> 00:03:38,730 Speaker 1: mamá entró a ver qué pasaba, pero no encontró nada 51 00:03:38,810 --> 00:03:42,450 Speaker 1: más allá de la regadera abierta, del baño lleno de vapor. 52 00:03:43,870 --> 00:03:46,630 Speaker 1: Nos dijo que seguro había sido el viento, una confusión, 53 00:03:46,660 --> 00:03:50,480 Speaker 1: que nos durmiéramos. No tenía ningún sentido lo que dijo, 54 00:03:50,560 --> 00:03:53,900 Speaker 1: pero la gente prefiere creer lo que sea antes que 55 00:03:53,940 --> 00:03:59,190 Speaker 1: en algo que no puede explicar. Como comprenderán esa noche 56 00:03:59,250 --> 00:04:02,990 Speaker 1: no pude pegar un ojo... Ya por la mañana mi 57 00:04:03,050 --> 00:04:06,440 Speaker 1: mamá me dijo que... Antes de dormir había escuchado pasos 58 00:04:06,500 --> 00:04:09,540 Speaker 1: en el pasillo del condominio... Como si alguien caminara de 59 00:04:09,600 --> 00:04:13,900 Speaker 1: madrugada descalzo... Mi papá dijo que seguro era gente que 60 00:04:13,960 --> 00:04:17,300 Speaker 1: regresaba de la playa afuera... Pero ya estaba segura de 61 00:04:17,320 --> 00:04:21,230 Speaker 1: que no... De que había sido adentro... Decían que eran 62 00:04:21,290 --> 00:04:25,750 Speaker 1: pasos de niño... Cortitos... Y además aunque hubiera sido allá afuera... 63 00:04:27,080 --> 00:04:29,620 Speaker 1: Sería muy raro que un niño anduviera despierto a las 3 64 00:04:29,860 --> 00:04:34,299 Speaker 1: de la mañana. Al tercer día nos fuimos todos a 65 00:04:34,400 --> 00:04:38,210 Speaker 1: la alberca. Cuando regresamos, la puerta del closet del cuarto 66 00:04:38,270 --> 00:04:42,390 Speaker 1: donde dormíamos estaba abierta. Mi mamá se enojó porque decía 67 00:04:42,430 --> 00:04:46,490 Speaker 1: que habíamos dejado todo desordenado, pero yo estaba bastante segura 68 00:04:46,550 --> 00:04:51,110 Speaker 1: de que la había cerrado antes de salir. Esa noche 69 00:04:51,150 --> 00:04:55,830 Speaker 1: mientras jugábamos en el celular, escuchamos una risa adentro del closet, 70 00:04:56,880 --> 00:05:00,420 Speaker 1: una risa bajita, como si alguien tratara de no ser oído. 71 00:05:02,500 --> 00:05:05,300 Speaker 1: Pensamos que era el vecino, pero el closet no daba 72 00:05:05,320 --> 00:05:10,610 Speaker 1: a otro departamento, sino al baño. Mi hermano, que siempre 73 00:05:10,670 --> 00:05:14,750 Speaker 1: fue más valiente, se acercó, abrió la puerta y dijo,¿ 74 00:05:16,070 --> 00:05:21,380 Speaker 1: Hay alguien ahí? Nada, solo el reflejo del baño en 75 00:05:21,420 --> 00:05:24,660 Speaker 1: el espejo del fondo. Cerró la puerta y se fue 76 00:05:24,680 --> 00:05:29,120 Speaker 1: a dormir. Yo me quedé dormida con la sensación de 77 00:05:29,160 --> 00:05:32,620 Speaker 1: que alguien estaba mirándonos, y esa noche soñé con un 78 00:05:32,640 --> 00:05:36,810 Speaker 1: niño que tenía la misma cara que mi hermano, aunque 79 00:05:36,890 --> 00:05:40,630 Speaker 1: yo sabía que no era él. En el sueño me 80 00:05:40,670 --> 00:05:43,969 Speaker 1: hablaba desde el pasillo del condominio. Me pedía que saliera 81 00:05:44,029 --> 00:05:49,320 Speaker 1: con él, que lo acompañara. Desperté de golpe empapada en sudor. 82 00:05:50,880 --> 00:05:57,330 Speaker 1: Eran las 3 y 27 de la madrugada. Entonces, ya completamente despierta, 83 00:05:58,190 --> 00:06:03,370 Speaker 1: escuché pasos afuera del cuarto. Pasitos rápidos. Y después un 84 00:06:03,529 --> 00:06:08,839 Speaker 1: golpecito suave en la puerta. No abrí. Por supuesto que 85 00:06:08,880 --> 00:06:12,200 Speaker 1: no abrí. A la mañana siguiente le conté a mi mamá, 86 00:06:12,260 --> 00:06:14,320 Speaker 1: pero me pidió que no le dijera nada a mi 87 00:06:14,339 --> 00:06:18,580 Speaker 1: hermano porque podía asustarse más. Y esa misma noche pasó 88 00:06:18,600 --> 00:06:22,300 Speaker 1: algo peor. Mi abuela, que había llegado a pasar el 89 00:06:22,339 --> 00:06:24,940 Speaker 1: fin de semana con nosotros, durmía en el sofá del 90 00:06:25,000 --> 00:06:28,120 Speaker 1: área común. A esos de las doce de la mañana 91 00:06:28,140 --> 00:06:31,700 Speaker 1: escuchó que alguien caminaba hacia la cocina. Abrió los ojos. 92 00:06:32,850 --> 00:06:35,810 Speaker 1: Vio a un niño flaquito en la oscuridad. Dio por 93 00:06:35,870 --> 00:06:41,270 Speaker 1: sentado que era mi hermano. Le habló bajito. No puedes dormir, 94 00:06:41,290 --> 00:06:45,010 Speaker 1: mi amor. El niño se quedó quieto frente a ella, 95 00:06:46,010 --> 00:06:49,760 Speaker 1: pero no le respondió. Ella me contó que tenía la 96 00:06:49,839 --> 00:06:54,380 Speaker 1: misma estatura, la misma pijama, la misma cara de mi hermano, 97 00:06:55,080 --> 00:06:58,089 Speaker 1: pero que no le dijo nada, que solo dio media 98 00:06:58,170 --> 00:07:02,520 Speaker 1: vuelta y caminó hacia el pasillo de las habitaciones. Mi 99 00:07:02,540 --> 00:07:05,020 Speaker 1: abuela se levantó para seguirlo y al llegar al cuarto, 100 00:07:06,200 --> 00:07:10,460 Speaker 1: vio que mi hermano dormía profundamente en la cama. Dijo 101 00:07:10,480 --> 00:07:13,400 Speaker 1: que entonces sintió un frío horrible, como si todo el 102 00:07:13,460 --> 00:07:19,670 Speaker 1: cuarto estuviera en un congelador de repente. Las últimas noches 103 00:07:19,790 --> 00:07:24,470 Speaker 1: todos dormimos con las luces prendidas. El último día, mientras 104 00:07:24,490 --> 00:07:26,730 Speaker 1: mi mamá guardaba las maletas, yo me quedé solo en 105 00:07:26,750 --> 00:07:30,550 Speaker 1: la habitación. Estaba recogiendo unas cosas cuando escuché que alguien 106 00:07:30,590 --> 00:07:35,910 Speaker 1: me habló con voz infantil, muy suave, diciendo mi nombre. 107 00:07:37,510 --> 00:07:39,790 Speaker 1: Pensé que era mi hermano, pero cuando salí al pasillo, 108 00:07:40,530 --> 00:07:44,090 Speaker 1: vi que él estaba afuera con mis papás. Regresé al 109 00:07:44,130 --> 00:07:47,380 Speaker 1: cuarto y me quedé quieta. Vi mi reflejo en el espejo. 110 00:07:49,270 --> 00:07:53,900 Speaker 1: Detrás de mí estaba él, el mismo niño, idéntico a 111 00:07:53,940 --> 00:08:00,020 Speaker 1: mi hermano, pero muy pálido, con los ojos extremadamente abiertos. 112 00:08:01,800 --> 00:08:06,290 Speaker 1: Solo me miraba, no se movía, no parecía intentar asustarme. 113 00:08:07,810 --> 00:08:11,510 Speaker 1: Yo no dije nada, no grité, solo salí del cuarto 114 00:08:11,530 --> 00:08:15,130 Speaker 1: y me metí al coche sin mirar atrás. Mi mamá 115 00:08:15,170 --> 00:08:18,460 Speaker 1: me preguntó qué tenía, pero no le dije nada. No 116 00:08:18,500 --> 00:08:24,740 Speaker 1: tenía nada. Regresamos a Ciudad Obregón esa misma tarde. Todo 117 00:08:24,760 --> 00:08:27,300 Speaker 1: volvió a la normalidad hasta que un par de semanas después, 118 00:08:27,800 --> 00:08:31,090 Speaker 1: cuando ya nadie hablaba del viaje, me desperté a medianoche 119 00:08:31,170 --> 00:08:33,670 Speaker 1: porque escuché a alguien rezando en el cuarto de al lado. 120 00:08:34,730 --> 00:08:38,310 Speaker 1: Era la voz de un niño. Rezaba muy despacio como 121 00:08:38,330 --> 00:08:42,130 Speaker 1: en susurros. Me levanté y fui al cuarto de mi hermano, 122 00:08:42,610 --> 00:08:48,950 Speaker 1: pero él estaba dormido. Estaba sucediendo de nuevo. Volví al 123 00:08:48,990 --> 00:08:52,050 Speaker 1: mío y la voz siguió unos segundos más, hasta que 124 00:08:52,110 --> 00:08:56,770 Speaker 1: finalmente se detuvo de golpe. Desde entonces no lo he 125 00:08:56,790 --> 00:08:59,800 Speaker 1: vuelto a escuchar, pero nunca me atreví a preguntar si 126 00:08:59,820 --> 00:09:03,520 Speaker 1: alguien más lo hizo ya en la casa. Creo que 127 00:09:03,540 --> 00:09:08,569 Speaker 1: ese niño se vino con nosotros. Quién sabe, quizás después 128 00:09:08,590 --> 00:09:11,270 Speaker 1: de tantos años sigue aquí, pero al menos ya no 129 00:09:11,309 --> 00:09:28,250 Speaker 1: lo podemos escuchar. Hola Auriel y hola comunidad. Mi nombre 130 00:09:28,290 --> 00:09:31,229 Speaker 1: es Mariela y soy de Santiago de Chile. Hace un 131 00:09:31,290 --> 00:09:33,510 Speaker 1: tiempo mi hijo me hizo escuchar relatos de la noche 132 00:09:33,530 --> 00:09:36,150 Speaker 1: y junto a él y mi familia nos hicimos fans 133 00:09:36,290 --> 00:09:39,829 Speaker 1: de sus historias. Yo les conté una que sucedió en 134 00:09:39,850 --> 00:09:42,329 Speaker 1: mi familia cuando mi hijo mayor tenía tres años apenas. 135 00:09:42,350 --> 00:09:46,550 Speaker 1: Mis hijos luego de escucharla me animaron a enviártela. Me 136 00:09:46,590 --> 00:09:49,210 Speaker 1: gustaría que la escucharas y pudieras contarla a la comunidad. 137 00:09:50,330 --> 00:09:52,670 Speaker 1: Si lo haces, te pido solo por favor que nos 138 00:09:52,770 --> 00:09:56,849 Speaker 1: cambies los nombres. A mi familia no le gustaría. Aún 139 00:09:56,890 --> 00:09:59,589 Speaker 1: después de tantos años, no les gusta hablar de lo 140 00:09:59,630 --> 00:10:02,430 Speaker 1: que sucedió, y los que en ese entonces eran niños 141 00:10:02,450 --> 00:10:06,860 Speaker 1: ya no lo recuerdan. Y es mejor así. Esta es 142 00:10:06,890 --> 00:10:12,800 Speaker 1: mi historia. Fue en el año 1995. Junto a mi marido 143 00:10:12,820 --> 00:10:14,440 Speaker 1: y mi hijo nos fuimos a vivir a la casa 144 00:10:14,460 --> 00:10:17,329 Speaker 1: de mi abuelita. Ella me dejó su casita y la 145 00:10:17,470 --> 00:10:20,650 Speaker 1: compartía con mi tío Raúl y su familia. Mi abuela 146 00:10:20,670 --> 00:10:23,070 Speaker 1: se ha ido a vivir con su hija menor, Patricia, 147 00:10:23,350 --> 00:10:26,209 Speaker 1: y sus dos hijas, Carolina y Elisa, de cuatro y 148 00:10:26,290 --> 00:10:30,480 Speaker 1: cinco años, y su esposo Héctor. Vivían en otra comuna. 149 00:10:32,179 --> 00:10:35,439 Speaker 1: Una noche nos llamaron por teléfono. Era mi tío Héctor 150 00:10:35,460 --> 00:10:38,730 Speaker 1: avisando que mi tía Patricia estaba muy enferma. Mi tío 151 00:10:38,760 --> 00:10:42,330 Speaker 1: Raúl y su hijo mayor partieron de inmediato. Yo me 152 00:10:42,350 --> 00:10:45,949 Speaker 1: quedé intranquila, esperando hasta muy tarde a que regresaran con noticias. 153 00:10:46,910 --> 00:10:50,270 Speaker 1: Cuando lo hicieron, mi primo golpeó la puerta. Le pregunté 154 00:10:50,309 --> 00:10:54,720 Speaker 1: qué había pasado, cómo estaba mi tía. Recuerdo bien que 155 00:10:54,740 --> 00:10:58,160 Speaker 1: era de madrugada y hacía mucho frío. Mi primo entró 156 00:10:58,200 --> 00:11:01,700 Speaker 1: a mi cuarto y noté que venía muy asustado. Me 157 00:11:01,760 --> 00:11:03,969 Speaker 1: dijo que si podía dormirse en la cama de mi hijo. 158 00:11:05,570 --> 00:11:07,350 Speaker 1: Le dije que sí y pasé al niño a mi cama. 159 00:11:08,880 --> 00:11:12,020 Speaker 1: Al poco rato, sin poder dormir, mi primo me preguntó 160 00:11:12,059 --> 00:11:15,540 Speaker 1: si tenía una Biblia. Le pregunté por qué y me respondió, 161 00:11:16,960 --> 00:11:21,780 Speaker 1: porque tengo mucho miedo. Mañana te cuento. No quiero, no 162 00:11:21,900 --> 00:11:28,900 Speaker 1: puedo hablar ahorita. Estaba completamente pálido. En ese tiempo yo 163 00:11:29,040 --> 00:11:31,660 Speaker 1: no tenía Biblia ni nada de eso. No creía en 164 00:11:31,700 --> 00:11:37,300 Speaker 1: absolutamente nada. Al día siguiente nos contó muy por encima 165 00:11:37,340 --> 00:11:40,720 Speaker 1: lo que había ocurrido. Dijo que mi tía parecía poseída, 166 00:11:41,240 --> 00:11:44,220 Speaker 1: que no era ella. Contó que vio que quiso clavarse 167 00:11:44,260 --> 00:11:48,219 Speaker 1: un cuchillo, que tenía una fuerza descomunal y que lo 168 00:11:48,300 --> 00:11:51,719 Speaker 1: más le había impactado era cómo hablaba, las cosas que decía. 169 00:11:52,500 --> 00:11:55,819 Speaker 1: Pero no quiso entrar en detalles, solo repetía que estaba 170 00:11:55,880 --> 00:12:00,689 Speaker 1: muerto de miedo, que nunca lo iba a superar. Ese 171 00:12:00,710 --> 00:12:03,790 Speaker 1: día acordamos ir a verla. Mi primo no quiso y 172 00:12:03,860 --> 00:12:06,500 Speaker 1: me pidió que dejara a mi hijo en casa. Dijo 173 00:12:06,540 --> 00:12:09,640 Speaker 1: que no era buena idea que los niños fueran. Él 174 00:12:09,679 --> 00:12:11,479 Speaker 1: se quedó cuidando a mis sobrinos y a mi hijo, 175 00:12:12,040 --> 00:12:14,900 Speaker 1: así que fuimos mi tío Raúl, su esposa, mi esposo 176 00:12:14,940 --> 00:12:18,300 Speaker 1: y yo. Al llegar, mi abuelita y el marido de 177 00:12:18,340 --> 00:12:22,410 Speaker 1: mi tía estaban muy nerviosos. Habían empezado a colgar cruces 178 00:12:22,450 --> 00:12:24,510 Speaker 1: hechas con ramas de parque e hilo rojo en las 179 00:12:24,610 --> 00:12:28,410 Speaker 1: puertas y en las ventanas de la casa. Alguien les 180 00:12:28,470 --> 00:12:32,920 Speaker 1: había dicho que eso podía ayudar. Entré a la pieza 181 00:12:32,940 --> 00:12:38,460 Speaker 1: donde estaba mi tía. Estaba acostada. Se veía mal. Se 182 00:12:38,480 --> 00:12:40,990 Speaker 1: estaba quejando mucho de dolor de cabeza y pedía que 183 00:12:41,000 --> 00:12:44,590 Speaker 1: apagaran las luces porque le molestaban. Así que la casa 184 00:12:44,610 --> 00:12:50,290 Speaker 1: estaba en penumbra, con un ambiente bastante pesado. Ese día 185 00:12:50,309 --> 00:12:53,410 Speaker 1: me pidió que la acompañara al baño. Le costaba caminar. 186 00:12:54,320 --> 00:12:56,559 Speaker 1: El baño quedaba justo frente a su cuarto, con un 187 00:12:56,600 --> 00:13:02,000 Speaker 1: espejo grande sobre el lavamanos. La acompañé. Se apoyó bajo 188 00:13:02,020 --> 00:13:03,939 Speaker 1: un poco la cabeza y se miró en el espejo. 189 00:13:05,080 --> 00:13:08,160 Speaker 1: Me miró a mí a través de él. Y entonces 190 00:13:08,179 --> 00:13:13,650 Speaker 1: empezó a reír, pero no era una risa normal. Era ronca, aterradora. 191 00:13:14,429 --> 00:13:17,880 Speaker 1: Ella jamás se había reído de esa manera. Parecía que 192 00:13:17,910 --> 00:13:20,500 Speaker 1: su mandíbula se había dislocado de la abierta que la tenía, 193 00:13:20,860 --> 00:13:24,680 Speaker 1: como en las películas de terror. Curiosamente, esa era la 194 00:13:24,800 --> 00:13:26,860 Speaker 1: única pieza de la casa que no tenía una cruz 195 00:13:26,880 --> 00:13:30,620 Speaker 1: de parque en la ventana. La sacamos del baño y 196 00:13:30,640 --> 00:13:33,480 Speaker 1: la sentamos en una silla en la sala. Ella hablaba 197 00:13:33,520 --> 00:13:36,840 Speaker 1: con una voz casi masculina, diciendo cosas hirientes a todos 198 00:13:36,880 --> 00:13:43,819 Speaker 1: los que estábamos cerca. Muy hirientes. Reales. Cuando mi esposo 199 00:13:43,880 --> 00:13:46,099 Speaker 1: la escuchó, agarró a mis sobrinas pequeñas y las sacó 200 00:13:46,120 --> 00:13:50,090 Speaker 1: a la calle. Como pudimos, la llevamos de nuevo a 201 00:13:50,130 --> 00:13:54,360 Speaker 1: la pieza. Era increíble la fuerza que tenía, sobre todo 202 00:13:54,420 --> 00:13:59,760 Speaker 1: considerando lo flaquita que era. Forcejeaba, se reía. Yo, al 203 00:13:59,800 --> 00:14:03,760 Speaker 1: igual que mi esposo, quise salir corriendo, pero reaccioné. Pensé,¿ 204 00:14:04,260 --> 00:14:08,370 Speaker 1: cómo me voy a ir? Es mi tía. Así que 205 00:14:08,390 --> 00:14:14,070 Speaker 1: entonces empecé a hablarle, a pedirle que reaccionara. En ese momento, 206 00:14:14,530 --> 00:14:18,550 Speaker 1: cuando me volteó a ver... Por primera vez en mi 207 00:14:18,590 --> 00:14:21,510 Speaker 1: vida sentí un escalofrío que me recorrió todo el cuerpo. 208 00:14:22,530 --> 00:14:24,530 Speaker 1: Un tipo de escalofrío que no he vuelto a sentir. 209 00:14:26,380 --> 00:14:29,580 Speaker 1: Aún así logramos llevarla a la cama. Mi abuelita rezaba, 210 00:14:29,900 --> 00:14:32,820 Speaker 1: al igual que la esposa de mi tío Raúl. En 211 00:14:32,920 --> 00:14:37,230 Speaker 1: un momento mi tía, con esa misma voz ronca, miró 212 00:14:37,270 --> 00:14:40,540 Speaker 1: hacia donde estábamos mi tío Raúl y yo, y dijo,¿ 213 00:14:41,500 --> 00:14:44,370 Speaker 1: Para qué traen a su papá, si esta es mía? 214 00:14:45,890 --> 00:14:49,160 Speaker 1: Y de pronto, la puerta de la habitación se cerró sola. 215 00:14:51,650 --> 00:14:57,320 Speaker 1: Por un segundo, por un segundo mi tía... Podría decir 216 00:14:57,380 --> 00:15:01,420 Speaker 1: que mi tía levitó unos cuantos centímetros de la cama 217 00:15:01,460 --> 00:15:05,560 Speaker 1: y luego cayó. Quizás fue imperceptible, pero yo lo vi. 218 00:15:06,520 --> 00:15:10,420 Speaker 1: Yo vi cómo se levantó, cómo se elevó unos centímetros 219 00:15:10,480 --> 00:15:15,340 Speaker 1: estando acostada. Justo en ese momento había llegado mi abuelo. 220 00:15:16,180 --> 00:15:18,120 Speaker 1: No sabíamos que venía, pero entró a la casa y 221 00:15:18,160 --> 00:15:22,510 Speaker 1: se cayó violentamente al cruzar la puerta. Yo, siendo escéptica, 222 00:15:22,530 --> 00:15:26,570 Speaker 1: trataba de encontrar una explicación lógica a todo. Pensaba que 223 00:15:26,630 --> 00:15:30,190 Speaker 1: quizás mi tía estaba enferma, una enfermedad mental que la 224 00:15:30,210 --> 00:15:33,810 Speaker 1: afectaba mucho, que algo le pasó de chica o que 225 00:15:33,850 --> 00:15:35,930 Speaker 1: se había dado un golpe en la cabeza, no sé. 226 00:15:38,570 --> 00:15:43,070 Speaker 1: Intentaba explicarlo de cualquier manera antes de aceptar que estábamos 227 00:15:43,170 --> 00:15:48,090 Speaker 1: ante una posesión. Cuando volvimos a casa solo podía pensar 228 00:15:48,170 --> 00:15:51,030 Speaker 1: en que se había vuelto loca, que mi tía se 229 00:15:51,050 --> 00:15:55,310 Speaker 1: había vuelto loca para siempre. Por eso decidimos que alguien 230 00:15:55,350 --> 00:15:57,600 Speaker 1: tenía que quedarse con mi abuela para ayudarla a cuidar 231 00:15:57,630 --> 00:16:00,440 Speaker 1: de mi tía y de las niñas. Le pedí a 232 00:16:00,480 --> 00:16:02,300 Speaker 1: la esposa de mi tío Raúl que cuidara a mi 233 00:16:02,320 --> 00:16:05,140 Speaker 1: hijo y yo me comprometí a ir cada mañana a 234 00:16:05,160 --> 00:16:09,500 Speaker 1: ayudar a mi abuela. Me fui valiente, o eso creía, 235 00:16:10,350 --> 00:16:17,100 Speaker 1: porque estaba reacia a convencerme de lo paranormal. Esa vez 236 00:16:17,140 --> 00:16:20,360 Speaker 1: que llegué a la casa noté que las niñas estaban raras, asustadas. 237 00:16:21,480 --> 00:16:24,960 Speaker 1: Normalmente andaban detrás mío, pero ese día estaban pegadas a mí, 238 00:16:25,700 --> 00:16:30,220 Speaker 1: como si buscaran protección. Esa noche mi tía se quejaba 239 00:16:30,260 --> 00:16:34,020 Speaker 1: de que no podía dormir, que se sentía mal. Mi 240 00:16:34,060 --> 00:16:36,740 Speaker 1: abuela había llenado la pieza con cruces hechas con parque 241 00:16:37,040 --> 00:16:41,480 Speaker 1: y no paraba de rezar. El marido de mi tía, Héctor, 242 00:16:41,880 --> 00:16:45,700 Speaker 1: trajo a un cura. Estábamos conversando con él en la 243 00:16:45,760 --> 00:16:48,980 Speaker 1: sala cuando mi tía salió de la habitación, fuera de sí, 244 00:16:49,700 --> 00:16:54,010 Speaker 1: gritando y ofendiendo al cura. Yo trataba de calmarla cuando 245 00:16:54,050 --> 00:16:57,210 Speaker 1: de repente se le aventó encima al padre. Entre él 246 00:16:57,270 --> 00:16:59,470 Speaker 1: y Héctor por fin la sujetaron y la tiraron al 247 00:16:59,530 --> 00:17:02,290 Speaker 1: suelo de la sala. El cura se subió sobre ella 248 00:17:02,350 --> 00:17:05,290 Speaker 1: sujetándole las manos con las rodillas y rezaba con una 249 00:17:05,369 --> 00:17:09,400 Speaker 1: cruz grande de plata. Mi abuelita y Héctor también rezaban. 250 00:17:09,420 --> 00:17:14,399 Speaker 1: Yo estaba detrás de ellos. El cura seguía rezando con 251 00:17:14,420 --> 00:17:16,659 Speaker 1: la cruz en alto y en un momento se la 252 00:17:16,720 --> 00:17:19,290 Speaker 1: metió en la boca mientras ella gritaba y se retorcía. 253 00:17:20,570 --> 00:17:23,669 Speaker 1: Cuando se la sacó la cruz estaba amarilla, como si 254 00:17:23,710 --> 00:17:28,710 Speaker 1: se hubiera oxidado. Después de eso se calmó. La tomaron 255 00:17:28,730 --> 00:17:32,290 Speaker 1: y la dejaron en la habitación. El cura echó agua 256 00:17:32,369 --> 00:17:35,930 Speaker 1: bendita por toda la casa. Luego llevó a Héctor al patio. 257 00:17:36,670 --> 00:17:40,320 Speaker 1: Conversaron por un rato y luego se fue. Héctor me 258 00:17:40,359 --> 00:17:43,280 Speaker 1: dijo que el cura no iba a volver. Le dijo 259 00:17:43,320 --> 00:17:51,040 Speaker 1: que no podía hacer nada más. Estábamos completamente solos. Al 260 00:17:51,060 --> 00:17:53,270 Speaker 1: día siguiente me fui temprano de nuevo para ayudar a 261 00:17:53,310 --> 00:17:57,050 Speaker 1: mi abuela. Ella andaba enferma y se veía muy cansada. 262 00:17:58,380 --> 00:18:03,300 Speaker 1: Era de esas abuelas antiguas que nunca dormía siesta, siempre cocinando, plantando, 263 00:18:03,520 --> 00:18:06,409 Speaker 1: siempre haciendo algo. Pero ese día se sentó en su 264 00:18:06,450 --> 00:18:10,170 Speaker 1: sillón y se quedó dormida porque había pasado una noche terrible. 265 00:18:12,040 --> 00:18:13,940 Speaker 1: Después de dejar a mi tía durmiendo, me senté en 266 00:18:13,980 --> 00:18:17,340 Speaker 1: la sala. Entonces, la Elisa y la Caro se sentaron 267 00:18:17,400 --> 00:18:21,669 Speaker 1: conmigo en el sillón grande. Me empezó a dar mucho sueño. 268 00:18:22,510 --> 00:18:26,909 Speaker 1: No podía mantener los ojos abiertos. Luchaba por no dormirme. 269 00:18:27,850 --> 00:18:29,670 Speaker 1: Me di cuenta de que las niñas también se habían 270 00:18:29,710 --> 00:18:34,639 Speaker 1: quedado dormidas en mis brazos. Las tenía abrazadas. Volté a 271 00:18:34,680 --> 00:18:39,080 Speaker 1: ver a mi abuela y también estaba dormida. De repente, 272 00:18:39,280 --> 00:18:42,740 Speaker 1: muy lejos, escuché mi nombre. Me paré de inmediato y 273 00:18:42,800 --> 00:18:47,060 Speaker 1: fui a donde mi tía Patricia. Cuando entré, mi tía 274 00:18:47,080 --> 00:18:52,980 Speaker 1: me gritó.—¡ No!¡ Sal de aquí! Yo intentaba calmarla con 275 00:18:53,020 --> 00:18:57,070 Speaker 1: la mano y ella insistía.—¡ No! ¡Ándate!¡ Sal de aquí! 276 00:18:58,690 --> 00:19:02,530 Speaker 1: Le tomé la mano y le dije, Patricia, soy yo. 277 00:19:04,580 --> 00:19:07,699 Speaker 1: Entonces se puso a llorar, la abracé y le pregunté 278 00:19:07,760 --> 00:19:11,660 Speaker 1: qué le pasaba. Me dijo, te estaba hablando desde hace 279 00:19:11,740 --> 00:19:16,680 Speaker 1: rato y entraste dos veces, pero no eras tú. Le 280 00:19:16,830 --> 00:19:19,510 Speaker 1: dije que se tranquilizara, que si era yo y la abracé. 281 00:19:20,190 --> 00:19:23,970 Speaker 1: Solo quería que se sintiera mejor. Ella tenía una Biblia 282 00:19:24,010 --> 00:19:26,409 Speaker 1: y una botella con agua bendita en su mesita de noche. 283 00:19:26,430 --> 00:19:29,620 Speaker 1: Me puse a leer la Biblia aunque yo no rezaba. 284 00:19:30,700 --> 00:19:34,400 Speaker 1: La abrí en el Salmo 23. El Señor es mi pastor. 285 00:19:35,140 --> 00:19:37,990 Speaker 1: Y empecé a leer, apoyada en el respaldo de la 286 00:19:38,050 --> 00:19:42,389 Speaker 1: cama con mi tía abrazada a mí. Y de repente 287 00:19:42,430 --> 00:19:46,409 Speaker 1: pasó algo muy, muy extraño. Por fuera de la puerta, 288 00:19:46,430 --> 00:19:50,680 Speaker 1: vi pasar una cosa negra por el pasillo, cruzándose a 289 00:19:50,720 --> 00:19:55,440 Speaker 1: la pieza de las niñas. Me paré, tomé el agua 290 00:19:55,460 --> 00:19:59,439 Speaker 1: bendita y me fui al cuarto donde estaban. Más por 291 00:19:59,530 --> 00:20:03,409 Speaker 1: rabia que por miedo, empecé a gritarle groserías, todas las 292 00:20:03,450 --> 00:20:06,750 Speaker 1: que se me ocurrieron. Había escuchado que eso se debe 293 00:20:06,770 --> 00:20:11,450 Speaker 1: hacer cuando un espíritu te molesta. Mi abuela despertó al 294 00:20:11,470 --> 00:20:15,540 Speaker 1: escucharme gritar y empezó a rezar, entendiendo lo que estaba pasando. 295 00:20:16,580 --> 00:20:20,060 Speaker 1: Yo seguía furiosa. Cambié el miedo por la ira por 296 00:20:20,100 --> 00:20:25,060 Speaker 1: el resto de la noche para soportarlo. Al otro día 297 00:20:25,080 --> 00:20:28,379 Speaker 1: Héctor trajo a los hermanos evangélicos porque el cura ya 298 00:20:28,400 --> 00:20:33,080 Speaker 1: no quiso volver. Llegaron en la tarde. A esa altura 299 00:20:33,119 --> 00:20:36,700 Speaker 1: las niñas ya estaban con mucho miedo. Mi abuelita lloraba 300 00:20:36,740 --> 00:20:39,690 Speaker 1: y rezaba. Mi tía pedía que trajeran a alguien que 301 00:20:39,730 --> 00:20:43,950 Speaker 1: la ayudara, a quien fuera. Héctor y el tío Raúl 302 00:20:43,990 --> 00:20:48,570 Speaker 1: llegaron con los evangélicos. Yo estaba ahí. Entraron todos al 303 00:20:48,630 --> 00:20:51,990 Speaker 1: cuarto de mi tía y empezaron a orar. De repente 304 00:20:52,010 --> 00:20:53,909 Speaker 1: el pastor se paró frente a mí y me dijo, 305 00:20:54,910 --> 00:21:01,209 Speaker 1: usted salga, porque corta la oración, usted no cree. Me 306 00:21:01,250 --> 00:21:03,510 Speaker 1: salí y no sé bien qué pasó esa vez, pero 307 00:21:04,230 --> 00:21:08,649 Speaker 1: escuché muchos gritos. Escuchaba desde afuera, pero no supe exactamente 308 00:21:08,730 --> 00:21:11,920 Speaker 1: qué tanto ocurrió allá adentro, porque el tío Raúl nunca 309 00:21:11,980 --> 00:21:15,240 Speaker 1: quiso hablar del tema. A él también le habían pasado 310 00:21:15,300 --> 00:21:18,960 Speaker 1: cosas antes, así que creo que le daba miedo incluso mencionarlo. 311 00:21:21,160 --> 00:21:23,010 Speaker 1: Al día siguiente Héctor se quedó en la casa y 312 00:21:23,070 --> 00:21:26,270 Speaker 1: no fue a trabajar. Yo aproveché y fui a hablar 313 00:21:26,350 --> 00:21:29,270 Speaker 1: con un cura. Fui al centro a buscar una iglesia. 314 00:21:30,109 --> 00:21:32,469 Speaker 1: Entré a la primera que encontré y pedí hablar con 315 00:21:32,490 --> 00:21:37,450 Speaker 1: el sacerdote. Me hicieron esperar un rato, pero al final 316 00:21:37,540 --> 00:21:41,080 Speaker 1: pude hablar con él. Le conté todo, tal como lo 317 00:21:41,100 --> 00:21:44,160 Speaker 1: había vivido, porque esto no es algo que me contaron. 318 00:21:45,020 --> 00:21:49,880 Speaker 1: Yo lo viví. El cura me miró y me dijo... Mira... 319 00:21:50,609 --> 00:21:53,070 Speaker 1: Yo no te puedo decir que esto es verdad, que 320 00:21:53,109 --> 00:21:56,910 Speaker 1: hay una posesión, pero tampoco te puedo decir que es mentira. 321 00:21:58,730 --> 00:22:01,949 Speaker 1: Me preguntó si tenía hijos. Le dije que sí, que 322 00:22:02,020 --> 00:22:06,200 Speaker 1: tenía uno de tres años. Entonces me regaló una cadenita 323 00:22:06,240 --> 00:22:10,580 Speaker 1: de plata que todavía tengo y me dijo, pónsela a 324 00:22:10,619 --> 00:22:16,750 Speaker 1: tu hijo. La bendijo a él mismo y me repitió, Pónsela, 325 00:22:16,770 --> 00:22:18,910 Speaker 1: y no lo lleves a ese lugar por ningún motivo, 326 00:22:20,170 --> 00:22:24,810 Speaker 1: porque de nuevo, mi intención no es asustarte, pero no 327 00:22:24,850 --> 00:22:29,510 Speaker 1: te puedo asegurar que todo esto sea una mentira. Quedé 328 00:22:29,570 --> 00:22:33,610 Speaker 1: con una sensación extraña, como si me confirmara sin hacerlo 329 00:22:33,650 --> 00:22:37,780 Speaker 1: que todo sí era verdad, que algo realmente estaba pasando. 330 00:22:39,940 --> 00:22:42,200 Speaker 1: Me senté en la iglesia por primera vez en mi vida, 331 00:22:42,980 --> 00:22:46,100 Speaker 1: y me fijé en una virgen que había ahí, Era 332 00:22:46,119 --> 00:22:48,940 Speaker 1: la Virgen del Rosario, la misma que mi mamá tenía 333 00:22:48,960 --> 00:22:52,280 Speaker 1: en su tumba. Yo no tenía idea de eso en 334 00:22:52,320 --> 00:22:58,200 Speaker 1: ese momento, de esa tan extraña casualidad. Me salió del 335 00:22:58,260 --> 00:23:01,410 Speaker 1: alma prometerle ir a rezarle nueve jueves seguidos ayudaba a 336 00:23:01,550 --> 00:23:04,830 Speaker 1: mi tía. Salí de la iglesia y justo afuera había 337 00:23:04,890 --> 00:23:08,350 Speaker 1: puestos que vendían estampitas y cadenitas de plata con crucifijos. 338 00:23:09,950 --> 00:23:13,210 Speaker 1: Compré dos cadenitas más y volví a hablar con el cura. 339 00:23:14,390 --> 00:23:16,740 Speaker 1: Le pedí si podía bendecirlas para las niñas de mi 340 00:23:16,840 --> 00:23:19,740 Speaker 1: tía y así fue. Volví a la casa de mi 341 00:23:19,820 --> 00:23:22,500 Speaker 1: pobre tía. Le puse las cadenas a las niñas y 342 00:23:22,640 --> 00:23:26,160 Speaker 1: les dije bien claro. No se las sacan por nada 343 00:23:26,220 --> 00:23:28,880 Speaker 1: del mundo. Si alguien les dice que se las tienen 344 00:23:28,900 --> 00:23:33,490 Speaker 1: que quitar, no lo vayan a hacer. Como siempre me 345 00:23:33,530 --> 00:23:37,130 Speaker 1: hacían caso, sobre todo la más chiquita, no se las quitaron. 346 00:23:38,910 --> 00:23:40,709 Speaker 1: Mi tía se veía un poco mejor, aunque no del 347 00:23:40,770 --> 00:23:44,530 Speaker 1: todo bien. Pasaron varios días en que parecía que todo 348 00:23:44,550 --> 00:23:48,189 Speaker 1: se había calmado. Después de la visita de los evangélicos, 349 00:23:48,210 --> 00:23:52,370 Speaker 1: la casa se sentía mucho más tranquila. Pero un día 350 00:23:52,390 --> 00:23:54,710 Speaker 1: las niñas me contaron que en la noche había pasado 351 00:23:54,760 --> 00:24:01,100 Speaker 1: algo raro. Que algo, bajo del techo. Una figura que 352 00:24:01,160 --> 00:24:05,870 Speaker 1: las invitaba a jugar. Les decía que para ir con él, 353 00:24:06,850 --> 00:24:12,209 Speaker 1: tenía que quitarse esas cadenas del cuello. Elisa, la más chiquita, 354 00:24:12,230 --> 00:24:16,439 Speaker 1: le dijo que no. Me contó que le respondió que 355 00:24:16,500 --> 00:24:18,359 Speaker 1: yo le había dicho que no se la podía quitar, 356 00:24:19,240 --> 00:24:25,639 Speaker 1: así que no iba a hacerlo. Y así fue. Después 357 00:24:25,680 --> 00:24:29,400 Speaker 1: de eso, de nuevo todo se calmó. Fue una semana tranquila, 358 00:24:29,480 --> 00:24:33,970 Speaker 1: pero de un momento a otro volvieron a llamarnos. Estábamos 359 00:24:33,990 --> 00:24:36,330 Speaker 1: en la casa del Pinar cuando nos avisaron que Patricia 360 00:24:36,350 --> 00:24:41,449 Speaker 1: había recaído otra vez. Todos partieron para allá, pero yo 361 00:24:41,490 --> 00:24:44,600 Speaker 1: no fui. No recuerdo bien por qué, pero creo que 362 00:24:44,640 --> 00:24:48,060 Speaker 1: me quedé con mi hijo. Después de eso decidieron llamar 363 00:24:48,100 --> 00:24:51,520 Speaker 1: a unos monjes brasileños que hacían trabajos espirituales a distancia. 364 00:24:52,820 --> 00:24:56,600 Speaker 1: Estos monjes eran muy fuertes espiritualmente, y desde que ellos 365 00:24:56,640 --> 00:25:00,240 Speaker 1: empezaron con sus rituales, mi tía comenzó a mejorar, de 366 00:25:00,280 --> 00:25:04,970 Speaker 1: a poco, pero cada día un poco más. Al poco tiempo, 367 00:25:04,990 --> 00:25:07,590 Speaker 1: no sé si fue un mes o dos, mi abuelita 368 00:25:07,609 --> 00:25:11,609 Speaker 1: nos contó algo impresionante. La vecina de enfrente estaba pasando 369 00:25:11,770 --> 00:25:14,929 Speaker 1: por lo mismo que Patricia, pero a la vecina le 370 00:25:14,950 --> 00:25:18,870 Speaker 1: estaban haciendo curas de sueño. La internaban y la hacían dormir. 371 00:25:19,710 --> 00:25:23,429 Speaker 1: Al final, como seis meses después, nos enteramos de que 372 00:25:23,530 --> 00:25:27,590 Speaker 1: la habían internado permanentemente en un manicomio. Pero yo sé 373 00:25:27,630 --> 00:25:30,510 Speaker 1: que esa señora nunca estuvo loca, y también sé que 374 00:25:30,570 --> 00:25:33,410 Speaker 1: eso que molestó a mi tía Aún anda por ahí. 375 00:25:34,920 --> 00:25:38,020 Speaker 1: Esa casa después intentó vender, pero nunca nadie la compró. 376 00:25:38,600 --> 00:25:41,530 Speaker 1: Y yo cumplí mi promesa. Fui los nueve jueves a 377 00:25:41,590 --> 00:25:46,159 Speaker 1: rezar a la Virgen del Rosario. Años después conocí una 378 00:25:46,220 --> 00:25:50,220 Speaker 1: religión que se llama santería. Hoy soy santera y me 379 00:25:50,260 --> 00:25:52,880 Speaker 1: dedico a ayudar a personas que tienen este tipo de problemas. 380 00:25:53,880 --> 00:25:56,199 Speaker 1: Tengo por supuesto más historias que he vivido en los 381 00:25:56,260 --> 00:26:00,330 Speaker 1: últimos años y espero poder contarlas pronto. Como les dije, 382 00:26:00,530 --> 00:26:03,710 Speaker 1: sé que eso que atacó a mi tía aún está 383 00:26:03,770 --> 00:26:07,770 Speaker 1: por aquí, pero ya estoy mucho más preparada para enfrentarlo. 384 00:26:09,190 --> 00:26:20,890 Speaker 1: Gracias por leerme. Que tengan muy buenas noches. Y gracias 385 00:26:20,910 --> 00:26:24,790 Speaker 1: a ustedes por seguir por aquí. Ya casi logra sobrevivir 386 00:26:24,810 --> 00:26:28,280 Speaker 1: a este episodio, aunque aún nos queda una historia más bastante, 387 00:26:28,730 --> 00:26:32,940 Speaker 1: bastante aterradora. Sin embargo, te queremos decir que celebrando que 388 00:26:33,180 --> 00:26:37,280 Speaker 1: nuestro libro Relatos de la Noche ya está disponible en 389 00:26:37,320 --> 00:26:43,270 Speaker 1: España con una edición española 100%, vamos a regalar 5 libros 390 00:26:43,330 --> 00:26:47,570 Speaker 1: en Instagram y 5 en TikTok. voy a seguirnos por allá 391 00:26:47,590 --> 00:26:51,770 Speaker 1: y comenta yo quiero un libro para participar estamos como 392 00:26:51,790 --> 00:26:57,990 Speaker 1: rdln oficial en ambos lados cualquier otra cuenta que tenga 393 00:26:58,190 --> 00:27:04,580 Speaker 1: puntos o guiones o números cualquier otra es pirata rdln 394 00:27:04,640 --> 00:27:10,680 Speaker 1: oficial es la única real la única verdadera el libro 395 00:27:10,720 --> 00:27:13,980 Speaker 1: te va a llegar no importa en donde estés escuchando 396 00:27:15,359 --> 00:27:25,600 Speaker 1: continuamos Hola comunidad de relatos de la noche, me llamo 397 00:27:25,640 --> 00:27:28,280 Speaker 1: Víctor Valera y quiero compartirles una historia que me pasó 398 00:27:28,320 --> 00:27:31,699 Speaker 1: hace poco, y bueno, aprendí que no siempre es adecuado 399 00:27:31,760 --> 00:27:35,610 Speaker 1: encontrar lo que uno anda buscando. Esto ocurrió apenas hace 400 00:27:35,690 --> 00:27:39,490 Speaker 1: dos semanas en San Pedro Cholula, Puebla, específicamente en el 401 00:27:39,550 --> 00:27:44,010 Speaker 1: Cerro Zapotecas, un lugar que además de ser una reserva ecológica, 402 00:27:44,030 --> 00:27:49,290 Speaker 1: es conocido por algo más oscuro. Una cueva que, según cuentan, 403 00:27:49,310 --> 00:27:53,210 Speaker 1: está habitada por el diablo. Dicen que ahí dentro se 404 00:27:53,230 --> 00:27:56,200 Speaker 1: hacen pactos, que la gente ha visto figuras oscuras y 405 00:27:56,840 --> 00:28:00,480 Speaker 1: que el tiempo no corre igual cuando entras, cuando estás ahí. 406 00:28:01,800 --> 00:28:03,740 Speaker 1: Se habla de un hombre vestido de negro que desaparece 407 00:28:03,760 --> 00:28:06,560 Speaker 1: en la madrugada, de voces que te llaman desde el 408 00:28:06,640 --> 00:28:09,650 Speaker 1: fondo si estás cerca y de personas que entran pero 409 00:28:09,810 --> 00:28:14,040 Speaker 1: nunca vuelven a salir. Mi amigo Guerra y yo habíamos 410 00:28:14,100 --> 00:28:17,750 Speaker 1: escuchado esas historias desde hace mucho tiempo. Una noche entre 411 00:28:17,830 --> 00:28:21,649 Speaker 1: plata y plática nos preguntamos,¿ y si vamos?¿ Y si 412 00:28:21,730 --> 00:28:26,260 Speaker 1: comprobamos por nosotros mismos qué hay ahí? Lo planeamos por semanas. 413 00:28:27,020 --> 00:28:29,180 Speaker 1: La idea era subir al cerro de noche, acampar y 414 00:28:29,800 --> 00:28:31,960 Speaker 1: estar justo a las 3 de la mañana en la entrada 415 00:28:32,000 --> 00:28:37,240 Speaker 1: de la famosa Cueva del Diablo. El día llegó. Era 8 416 00:28:36,740 --> 00:28:40,710 Speaker 1: de julio de 2025. Nos vimos en casa de mi amigo 417 00:28:40,790 --> 00:28:43,230 Speaker 1: que vive un poco más cerca del cerro. Eran como 418 00:28:43,290 --> 00:28:48,410 Speaker 1: las 7 de la noche. Alistamos mochilas, linternas, comida y salimos 419 00:28:48,550 --> 00:28:53,610 Speaker 1: poco después a las 9. El camino fue tranquilo. Calles solitarias 420 00:28:53,650 --> 00:28:56,470 Speaker 1: como siempre entre semana. Los que viven por ahí saben 421 00:28:56,540 --> 00:28:58,780 Speaker 1: que esas calles rumbo al cerro se llenan de ciclistas 422 00:28:58,860 --> 00:29:02,160 Speaker 1: los fines de semana. Pero entre semana no pasa nadie. 423 00:29:04,270 --> 00:29:06,350 Speaker 1: Llegamos a la entrada del cerro poco después de las diez. 424 00:29:07,290 --> 00:29:10,830 Speaker 1: Subimos con nuestras linternas, los sleeping bags o bolsas a 425 00:29:10,870 --> 00:29:15,840 Speaker 1: dormir y lo necesario para pasar la noche. No hacía frío, 426 00:29:15,900 --> 00:29:20,940 Speaker 1: pero el aire se sentía fresco. El cerro incluso desde 427 00:29:20,980 --> 00:29:24,460 Speaker 1: abajo tenía algo extraño en la noche, un silencio raro, 428 00:29:25,340 --> 00:29:29,670 Speaker 1: como si los sonidos naturales estuvieran apagados por algo. No sé, 429 00:29:30,890 --> 00:29:36,570 Speaker 1: por algo más viejo, más profundo. Pasamos por algunas zonas 430 00:29:36,630 --> 00:29:39,870 Speaker 1: abiertas con árboles que por un momento sentí que parecían 431 00:29:39,890 --> 00:29:43,510 Speaker 1: moverse más de lo normal. Encontramos un claro y ahí 432 00:29:43,570 --> 00:29:46,709 Speaker 1: armamos la tienda. Serían las once y media cuando ya 433 00:29:46,760 --> 00:29:49,620 Speaker 1: estábamos listos para dormir un rato antes de seguir subiendo 434 00:29:49,630 --> 00:29:54,760 Speaker 1: a la cueva. El cielo estaba completamente negro. Ni una luna, 435 00:29:55,420 --> 00:30:00,030 Speaker 1: ni una estrella. A guerra le costó trabajo dormirse. Yo 436 00:30:00,090 --> 00:30:03,450 Speaker 1: cerré los ojos, pero lo que viví o soñé, no 437 00:30:03,510 --> 00:30:09,480 Speaker 1: sé cómo explicarlo. Me dejó marcado. A las 12.37 sentí que 438 00:30:09,560 --> 00:30:12,880 Speaker 1: algo tocaba la tienda. Al principio pensé que era el 439 00:30:12,940 --> 00:30:18,930 Speaker 1: viento o algún animalito, pero luego escuché una respiración. Dificultosa, lenta, 440 00:30:19,770 --> 00:30:30,600 Speaker 1: muy cerca de mi oído, pero desde afuera. No quise moverme, 441 00:30:30,620 --> 00:30:34,720 Speaker 1: ni abrir la cremallera, y entonces escuché a Guerra susurrar.— 442 00:30:36,190 --> 00:30:41,410 Speaker 1: Tú también lo oyes, ¿verdad? No respondí. No sabía si 443 00:30:41,450 --> 00:30:46,230 Speaker 1: hablaba dormido o si él también estaba escuchando. Pasaron unos minutos. 444 00:30:46,250 --> 00:30:49,800 Speaker 1: El sonido se detuvo y después no se escuchó nada más. 445 00:30:51,890 --> 00:30:54,660 Speaker 1: Casi a las dos de la mañana nos levantamos. No 446 00:30:54,740 --> 00:30:59,680 Speaker 1: podíamos dormir. El ambiente se sentía opresivo, como si algo 447 00:30:59,700 --> 00:31:04,160 Speaker 1: nos apretara el pecho. Recogimos todo y comenzamos a caminar 448 00:31:04,180 --> 00:31:07,690 Speaker 1: hacia el sendero que llevaba a la cueva. Guerra empezó 449 00:31:07,710 --> 00:31:13,130 Speaker 1: a quedarse atrás. Le pregunté si estaba bien y solo dijo, Wey, 450 00:31:14,050 --> 00:31:17,510 Speaker 1: no estoy seguro de que esto sea buena idea. Ya 451 00:31:17,530 --> 00:31:22,740 Speaker 1: estamos aquí, aguanta. Le respondí. Y justo en ese momento 452 00:31:22,780 --> 00:31:29,660 Speaker 1: escuchamos pasos detrás de nosotros, claros, secos, como si alguien 453 00:31:29,700 --> 00:31:35,910 Speaker 1: nos estuviera siguiendo. Nos detuvimos. No había nadie, ni un 454 00:31:35,930 --> 00:31:39,730 Speaker 1: grillo ni el viento. El cerro parecía contener la respiración. 455 00:31:41,510 --> 00:31:43,690 Speaker 1: A lo mejor ahorita se burlan de mí, pero en 456 00:31:43,730 --> 00:31:46,959 Speaker 1: ese momento a mí me emocionaba, la verdad. Por eso 457 00:31:47,040 --> 00:31:52,160 Speaker 1: precisamente habíamos ido. Pero mi amigo tenía otra cara. Estaba pálido, 458 00:31:52,830 --> 00:31:56,750 Speaker 1: como si supiera que algo iba a pasar. Unos minutos 459 00:31:56,790 --> 00:32:02,040 Speaker 1: después lo encontramos. La entrada de la cueva. No estaba señalizada, 460 00:32:02,760 --> 00:32:05,410 Speaker 1: solo era una abertura entre piedras negras y tierra húmeda. 461 00:32:06,470 --> 00:32:09,750 Speaker 1: Desde fuera ya se sentía una oscuridad diferente, como si 462 00:32:09,790 --> 00:32:14,580 Speaker 1: la luz no pudiera entrar ahí. Encendimos las linternas y entramos. 463 00:32:16,040 --> 00:32:19,860 Speaker 1: El olor fue lo primero. Una mezcla entre hierro viejo 464 00:32:19,880 --> 00:32:24,280 Speaker 1: y tierra podrida. Después las linternas empezaron a parpadear como 465 00:32:24,340 --> 00:32:29,300 Speaker 1: si se quedaran sin carga. Y nuestras voces comenzaron a 466 00:32:29,340 --> 00:32:32,520 Speaker 1: sonar raras. Yo hablaba, pero la voz de guerra se 467 00:32:32,540 --> 00:32:36,340 Speaker 1: escuchaba como si vinieras de ese otro lugar. Más lenta, 468 00:32:37,060 --> 00:32:41,630 Speaker 1: más distorsionada, lejana. En una de las paredes había marcas 469 00:32:41,690 --> 00:32:47,560 Speaker 1: de manos, no pintadas, sino hundidas en las piedras. Avanzamos 470 00:32:47,580 --> 00:32:51,760 Speaker 1: un poco más y entonces escuchamos lo peor de aquella noche. 471 00:32:51,780 --> 00:33:07,980 Speaker 1: Un llanto infantil.¿ Escuchas eso? Le pregunté. ¿No? Me respondió Guerra, 472 00:33:08,060 --> 00:33:12,390 Speaker 1: pero su cara decía lo contrario. Era imposible.¿ Cómo iba 473 00:33:12,410 --> 00:33:14,670 Speaker 1: a haber un bebé a esa hora, en ese lugar? 474 00:33:16,450 --> 00:33:19,850 Speaker 1: Ya eran como las tres veinte cuando entramos. Al fondo 475 00:33:19,890 --> 00:33:23,000 Speaker 1: una hendidura en la roca. Ya eran como las tres 476 00:33:23,080 --> 00:33:26,180 Speaker 1: veinte cuando encontramos al fondo una hendidura en la roca. 477 00:33:27,200 --> 00:33:30,600 Speaker 1: Dentro había una especie de figura hecha con ramas. Cabello 478 00:33:30,680 --> 00:33:35,660 Speaker 1: largo que parecía humano y huesos de animal. Esperó. Era 479 00:33:35,680 --> 00:33:39,160 Speaker 1: como un tótem. Cuando iluminé su rostro, si es que 480 00:33:39,220 --> 00:33:44,010 Speaker 1: tenía uno, algo se movió detrás de él. No era 481 00:33:44,050 --> 00:33:49,459 Speaker 1: un animal. No era humano. Siento que... Era algo que 482 00:33:49,580 --> 00:33:53,570 Speaker 1: no debimos ver. La linterna de guerra se apagó de golpe. 483 00:33:54,150 --> 00:33:57,730 Speaker 1: Él gritó. Y en ese momento escuchamos una voz. No 484 00:33:57,790 --> 00:34:01,890 Speaker 1: con los oídos. La escuchamos dentro de la cabeza. Una 485 00:34:01,970 --> 00:34:11,569 Speaker 1: voz sin boca. Grave. Imposible.¿ Qué quieren? Y corrimos. Nos 486 00:34:11,610 --> 00:34:14,180 Speaker 1: golpeábamos con las paredes sin saber si íbamos hacia afuera 487 00:34:14,200 --> 00:34:18,060 Speaker 1: o más adentro. La cueva parecía cambiar como si nos tragara. 488 00:34:18,820 --> 00:34:23,770 Speaker 1: No había salida. No había entrada, solo oscuridad. Y de 489 00:34:23,790 --> 00:34:26,920 Speaker 1: pronto sentí un golpe en la cara, tremendo, como si 490 00:34:26,940 --> 00:34:31,160 Speaker 1: hubiera chocado con una pared. Solo podía sentir el impacto, 491 00:34:31,180 --> 00:34:35,610 Speaker 1: mi nariz ardiendo, la cara llena de lágrimas. Me levanté 492 00:34:35,670 --> 00:34:39,950 Speaker 1: intentando ver. Me di cuenta que estábamos tirados afuera de 493 00:34:39,969 --> 00:34:46,020 Speaker 1: la cueva. vi la hora según el reloj nunca habíamos 494 00:34:46,120 --> 00:34:52,239 Speaker 1: entrado no había pasado ni un minuto pero teníamos rasguños 495 00:34:52,820 --> 00:34:55,640 Speaker 1: la ropa llena de tierra y dentro de mi mochila 496 00:34:55,680 --> 00:35:01,910 Speaker 1: estaba aquella figura de ramas no sé cómo llegó ahí 497 00:35:02,010 --> 00:35:05,270 Speaker 1: pero la dejamos con mucho cuidado justo en la entrada 498 00:35:07,280 --> 00:35:11,190 Speaker 1: Guerra no decía una palabra. Caminaba como en trance. Yo 499 00:35:11,250 --> 00:35:14,910 Speaker 1: también estaba en shock. Comenzamos a bajar en silencio, pero 500 00:35:14,969 --> 00:35:20,919 Speaker 1: otra vez escuchamos las voces. Detrás de nosotros, preguntando.¿ Qué quieren?¿ 501 00:35:22,260 --> 00:35:29,250 Speaker 1: Qué buscan? Intentamos ignorarlas, pero sentíamos que nos seguían cada 502 00:35:29,310 --> 00:35:34,390 Speaker 1: vez más de cerca. Escuchamos las voces cada vez más 503 00:35:34,489 --> 00:35:39,239 Speaker 1: cerca de nosotros. Ahí recordé que llevaba agua bendita de 504 00:35:39,260 --> 00:35:43,220 Speaker 1: la Basílica de Guadalupe. La saqué y me rocíe por completo. 505 00:35:43,620 --> 00:35:46,640 Speaker 1: También a mi amigo. Empecé a rezar en voz alta 506 00:35:46,660 --> 00:35:50,120 Speaker 1: apretando mi medalla de San Benito. Y solo así las 507 00:35:50,200 --> 00:35:55,800 Speaker 1: voces se fueron apagando. Se fueron quedando atrás. Pudimos bajar 508 00:35:55,840 --> 00:36:01,009 Speaker 1: de aquel cerro. Desde esa noche no dormimos bien. A 509 00:36:01,070 --> 00:36:03,629 Speaker 1: veces escucho rasguños en la pared de mi cuarto, aunque 510 00:36:03,670 --> 00:36:07,130 Speaker 1: vivo en un departamento, y Guerra dice que lo siguen, 511 00:36:07,870 --> 00:36:10,759 Speaker 1: que se ha dado cuenta. También dice que a veces 512 00:36:10,840 --> 00:36:12,880 Speaker 1: cuando se mira al espejo con la luz apagada, ve 513 00:36:14,100 --> 00:36:19,810 Speaker 1: una sombra detrás, una silueta. Tal vez no fuimos los 514 00:36:19,850 --> 00:36:23,990 Speaker 1: primeros en acercarnos a esa oscuridad, eso lo sé. Seguro 515 00:36:24,010 --> 00:36:27,940 Speaker 1: alguien más lo ha intentado y precisamente por eso escribo. 516 00:36:28,660 --> 00:36:32,140 Speaker 1: Porque si alguien más que se adentró allí me está escuchando, 517 00:36:33,180 --> 00:36:36,880 Speaker 1: quiero preguntar cómo volvió a la normalidad, si es que 518 00:36:36,940 --> 00:36:40,549 Speaker 1: pudo hacerlo. Porque lo que vive en el Cerro Zapotecas 519 00:36:41,590 --> 00:36:46,820 Speaker 1: a nosotros todavía no nos deja en paz. Sueñen tranquilo comunidad, 520 00:36:47,730 --> 00:36:49,530 Speaker 1: que tengan muy buenas noches.