1 00:00:05,769 --> 00:00:09,490 Speaker 1: Lo que estaba ahí adentro es lo más horrible que 2 00:00:09,550 --> 00:00:12,270 Speaker 1: mis ojos han tenido frente a ellos en toda mi vida. 3 00:00:14,230 --> 00:00:22,180 Speaker 1: Una cabeza, una cabeza humana moviendo la boca, hablándome, hablándome 4 00:00:22,239 --> 00:00:30,810 Speaker 1: a mí. En esta ocasión comunidad van a escuchar siete 5 00:00:31,620 --> 00:00:35,420 Speaker 1: Siete relatos sumamente macabros que no quiero que les vayan 6 00:00:35,460 --> 00:00:40,620 Speaker 1: a sugestionar. Son algo fuertes, son gráficos, y este es 7 00:00:40,720 --> 00:00:44,150 Speaker 1: uno de esos episodios que preferiría que no escuchen si 8 00:00:44,170 --> 00:00:48,510 Speaker 1: hay niños alrededor o si son sensibles. No pasa nada 9 00:00:48,790 --> 00:00:52,470 Speaker 1: si este no lo escuchan, nos vemos en el siguiente. 10 00:00:53,570 --> 00:00:56,770 Speaker 1: Si deciden quedarse estamos juntos en esto, y poco a 11 00:00:56,830 --> 00:01:01,920 Speaker 1: poco de la mano. Atravesaremos estas siete historias hasta sobrevivirlas. 12 00:01:02,980 --> 00:01:08,380 Speaker 1: Algunas serán historias muy raras, bizarras, historias que van a incomodarles, 13 00:01:09,020 --> 00:01:13,440 Speaker 1: que les prometo que no les dejarán dormir. Tienes diez 14 00:01:13,520 --> 00:01:18,200 Speaker 1: segundos para marcharte, para ver algo más tranquilo, porque estamos 15 00:01:18,280 --> 00:01:24,399 Speaker 1: a punto de iniciar. Estás escuchando Relatos de la Noche 544 16 00:01:37,910 --> 00:01:40,369 Speaker 1: La siguiente es una historia que intenté olvidar por mucho tiempo. 17 00:01:41,110 --> 00:01:46,050 Speaker 1: Nunca lo logré. La he compartido en pocas ocasiones. Crecí 18 00:01:46,069 --> 00:01:49,610 Speaker 1: en un barrio cercano al aeropuerto de Managua, Nicaragua. En 19 00:01:49,650 --> 00:01:53,650 Speaker 1: ese entonces era todavía más solitario que ahora. Un barrio tranquilo, 20 00:01:54,290 --> 00:01:56,770 Speaker 1: ya sin más movimiento que el de quienes vivíamos ahí. 21 00:01:57,450 --> 00:02:02,430 Speaker 1: en casas pequeñas y humildes, cercanos al lago Jolotlán. Yo 22 00:02:02,450 --> 00:02:04,660 Speaker 1: me juntaba con chicos un poco más grandes que me 23 00:02:04,700 --> 00:02:08,079 Speaker 1: llevaban a jugar béisbol. Me lo pasaba con ellos porque 24 00:02:08,139 --> 00:02:10,299 Speaker 1: además no había más niños de mi edad en mi calle. 25 00:02:11,360 --> 00:02:14,840 Speaker 1: Por eso tuve que aventurarme con ellos tanto tiempo, tantas veces, 26 00:02:15,590 --> 00:02:19,630 Speaker 1: cuando hacían cosas de mayores, como buscar en casas abandonadas 27 00:02:19,710 --> 00:02:24,250 Speaker 1: cualquier cosa que se pudieran llevar. A veces recorríamos kilómetros 28 00:02:24,310 --> 00:02:27,730 Speaker 1: caminando siguiendo la orilla del lago para ver que nos encontrábamos. 29 00:02:28,910 --> 00:02:31,870 Speaker 1: En una de esas salidas, una noche que hacía más 30 00:02:31,950 --> 00:02:35,049 Speaker 1: calor que de costumbre, cuando nos dimos cuenta ya se 31 00:02:35,090 --> 00:02:39,579 Speaker 1: nos había hecho muy tarde, casi daban las diez. A 32 00:02:39,620 --> 00:02:41,519 Speaker 1: mí ya se me había pasado por mucho mi hora 33 00:02:41,580 --> 00:02:44,299 Speaker 1: de volver, y aunque estaba lejos y me daba miedo 34 00:02:44,320 --> 00:02:48,340 Speaker 1: hacerlo solo, tenía que regresar cuanto antes porque sabía que 35 00:02:48,400 --> 00:02:50,160 Speaker 1: me iba a ir mal si llegaba a casa mi 36 00:02:50,180 --> 00:02:53,899 Speaker 1: papá antes que yo. Mi mamá estaría ya muy preocupada 37 00:02:53,980 --> 00:02:57,250 Speaker 1: por mí, y eso me importaba, claro. Pero si mi 38 00:02:57,310 --> 00:03:01,030 Speaker 1: papá llegaba y no me encontraba ahí, no tenía idea 39 00:03:01,070 --> 00:03:04,190 Speaker 1: de cómo iba a reaccionar. Ni conmigo ni con mi mamá, 40 00:03:04,790 --> 00:03:08,690 Speaker 1: que me dejaba juntar con mis amigos. Con la mala influencia, 41 00:03:08,970 --> 00:03:12,079 Speaker 1: decía mi padre. Por eso empecé a correr hacia las 42 00:03:12,139 --> 00:03:15,739 Speaker 1: calles oscuras cuando llegué a un terreno grande, cercado con púas. 43 00:03:17,100 --> 00:03:19,120 Speaker 1: En medio había una casita que me daba miedo, y 44 00:03:19,660 --> 00:03:23,110 Speaker 1: que mis amigos decían que habían revisado alguna vez. pero 45 00:03:23,169 --> 00:03:26,850 Speaker 1: nunca habían vuelto a entrar. Por lo apurado que iba, 46 00:03:26,910 --> 00:03:30,930 Speaker 1: decidí saltar la cerca, cortar camino por ese terreno, lo 47 00:03:30,950 --> 00:03:38,060 Speaker 1: que fuera por ganar unos minutos. Me dejaron aquí. Cuando 48 00:03:38,120 --> 00:03:42,700 Speaker 1: iba corriendo frente a la casa, algo me habló. Escuché 49 00:03:42,740 --> 00:03:51,820 Speaker 1: una voz. Acércate. No te espases nada más. Una voz 50 00:03:51,880 --> 00:03:56,490 Speaker 1: extraña que no alcanzaba a entender. Hasta el día de 51 00:03:56,530 --> 00:03:59,450 Speaker 1: hoy no sé por qué me detuve. Algo no estaba 52 00:03:59,510 --> 00:04:12,270 Speaker 1: bien conmigo. No tenía control de mí. A un paso 53 00:04:12,330 --> 00:04:16,110 Speaker 1: de la entrada había una maleta muy vieja de cuero. 54 00:04:17,490 --> 00:04:20,299 Speaker 1: Tuve la necesidad de ver ahí. Como si fuera a 55 00:04:20,320 --> 00:04:24,080 Speaker 1: encontrarme dinero o algo así. Recuerdo que mi cuerpo se 56 00:04:24,200 --> 00:04:27,260 Speaker 1: movió solo hacia enfrente. Como si ya no lo controlara yo. 57 00:04:28,900 --> 00:04:39,260 Speaker 1: Me acerqué hacia la maleta. La abrí. Aquí estoy. Aquí estoy. 58 00:04:39,300 --> 00:04:42,740 Speaker 1: Lo que vi ahí dentro... Es lo más horrible que 59 00:04:42,800 --> 00:04:45,440 Speaker 1: mis ojos han tenido frente a ellos en toda mi vida. 60 00:04:47,000 --> 00:04:55,660 Speaker 1: Una cabeza... una cabeza humana moviendo la boca, hablándome, hablándome 61 00:04:55,680 --> 00:05:00,680 Speaker 1: a mí, di dos pasos atrás y caí, las piernas 62 00:05:00,700 --> 00:05:05,260 Speaker 1: se me doblaron, sentí que no podía respirar, el calor 63 00:05:05,300 --> 00:05:09,729 Speaker 1: de la noche era insoportable, y mientras seguía escuchando la 64 00:05:09,810 --> 00:05:15,390 Speaker 1: voz dentro de la maleta, escuché dos más acercándose, eran 65 00:05:15,490 --> 00:05:18,850 Speaker 1: Randall y José, dos de mis amigos, que habían decidido 66 00:05:18,890 --> 00:05:22,540 Speaker 1: regresar conmigo para cuidarme, que me habían alcanzado a ver 67 00:05:22,570 --> 00:05:30,279 Speaker 1: entrando al terreno. Le señalé la maleta. Se asomaron. Como pudieron, 68 00:05:30,300 --> 00:05:32,720 Speaker 1: me levantaron y me llevaron cargando hasta salir de ahí, 69 00:05:33,240 --> 00:05:36,580 Speaker 1: hasta que pude caminar, hasta que me respondieron las piernas. 70 00:05:38,620 --> 00:05:41,760 Speaker 1: Me llevaron a casa y, cuando mi papá salió enojado, 71 00:05:41,790 --> 00:05:45,910 Speaker 1: se echaron a correr. Había salido furioso y con un bat. 72 00:05:46,839 --> 00:05:49,480 Speaker 1: Y por cómo llegué pensó que iba borracho o algo así. 73 00:05:50,560 --> 00:05:54,750 Speaker 1: Él siempre esperaba lo peor de mis amigos. Creo que 74 00:05:54,810 --> 00:05:58,430 Speaker 1: me dio una cachetada. No lo sé. No podía dejar 75 00:05:58,450 --> 00:06:01,730 Speaker 1: de pensar en lo que había visto. No podía dejar 76 00:06:01,790 --> 00:06:07,130 Speaker 1: de repetir que estaba hablando. Que esa cosa me estaba hablando. 77 00:06:08,630 --> 00:06:11,300 Speaker 1: De alguna forma le expliqué a mi papá lo que vi, 78 00:06:11,380 --> 00:06:15,539 Speaker 1: en dónde estaba. Me debe haber visto tan mal que 79 00:06:15,620 --> 00:06:21,890 Speaker 1: fue comprobar que fuera cierto. La policía llegó pronto. Lo 80 00:06:21,930 --> 00:06:28,530 Speaker 1: que vi... Era real. Pero tenía mucho tiempo ahí. Ya 81 00:06:28,589 --> 00:06:33,529 Speaker 1: casi no quedaba más que huesos. Dijeron que me imaginé 82 00:06:33,570 --> 00:06:37,540 Speaker 1: que me hablaba. Pero yo recuerdo que pude ver sus ojos. 83 00:06:37,560 --> 00:06:45,780 Speaker 1: Que la vi moviéndose. Que vi los labios... Morados... moviéndose, hablándome. 84 00:06:47,380 --> 00:06:52,310 Speaker 1: Yo recuerdo lo que escuché. Es de las pocas memorias 85 00:06:52,330 --> 00:07:04,409 Speaker 1: que no extraño de mi bella Nicaragua. Estábamos en quinto 86 00:07:04,430 --> 00:07:06,690 Speaker 1: y sexto de primaria mis dos primos y yo cuando 87 00:07:06,750 --> 00:07:09,850 Speaker 1: nos dejaron en su casa esa noche. Mis papás me 88 00:07:09,870 --> 00:07:14,280 Speaker 1: habían despertado. Me dijeron que teníamos que irnos. Llegamos a 89 00:07:14,300 --> 00:07:16,920 Speaker 1: la casa de mis primos y me dejaron ahí. Ellos 90 00:07:16,960 --> 00:07:20,800 Speaker 1: ya me esperaban. Mis papás y los suyos salieron deprisa, 91 00:07:21,320 --> 00:07:24,470 Speaker 1: diciendo que tenían que recoger algo muy importante, que no 92 00:07:24,530 --> 00:07:28,850 Speaker 1: nos preocupáramos, que pronto estarían de vuelta. Yo iba en 93 00:07:28,890 --> 00:07:31,490 Speaker 1: la misma escuela que mis primos, así que nos habíamos 94 00:07:31,570 --> 00:07:35,570 Speaker 1: visto apenas unas horas antes. Estábamos muy cansados, pero no 95 00:07:35,620 --> 00:07:39,680 Speaker 1: sé por qué no nos podíamos dormir. Estábamos ahí nada 96 00:07:39,740 --> 00:07:45,020 Speaker 1: más viendo la tele, sin platicar. Teníamos una sensación extraña, 97 00:07:45,950 --> 00:07:50,510 Speaker 1: como si algo malo estuviera pasando. De verdad, como si 98 00:07:50,590 --> 00:07:55,010 Speaker 1: algo se estuviera acercando a nosotros. Una sensación extraña en 99 00:07:55,030 --> 00:07:59,370 Speaker 1: el pecho, en la espalda. Mi cuerpo no dejaba de temblar. 100 00:08:03,990 --> 00:08:09,070 Speaker 1: Escuchamos golpes lentos en la puerta, muy lentos, casi como 101 00:08:09,130 --> 00:08:12,430 Speaker 1: si fueran un eco. no como cuando toca a alguien 102 00:08:12,470 --> 00:08:16,630 Speaker 1: que conoces. Lo peor fue que tocaron en la puerta 103 00:08:16,690 --> 00:08:21,650 Speaker 1: detrás de nosotros, la puerta de la casa. Su jardín 104 00:08:21,690 --> 00:08:23,860 Speaker 1: era grande y tenía una barda alta que no dejaba 105 00:08:23,950 --> 00:08:27,700 Speaker 1: ver nada a la calle, así que alguien estaba dentro 106 00:08:27,760 --> 00:08:32,320 Speaker 1: del patio. Mi primo más grande se asomó por una 107 00:08:32,360 --> 00:08:36,280 Speaker 1: de las ventanas, pero no alcanzaba a ver nada. Empezamos 108 00:08:36,300 --> 00:08:38,740 Speaker 1: a dudar de si en realidad lo habíamos escuchado ahí, 109 00:08:39,610 --> 00:08:41,830 Speaker 1: Si nos lo habíamos imaginado o si era un sonido 110 00:08:41,910 --> 00:08:46,860 Speaker 1: lejano que pareció escucharse dentro. Pero no nos atrevíamos a abrir. 111 00:08:48,040 --> 00:08:53,679 Speaker 1: No íbamos a hacerlo. Parecía no haber nadie. Nos asomamos 112 00:08:53,740 --> 00:08:55,939 Speaker 1: por debajo de la puerta y no se veía nada. 113 00:08:57,370 --> 00:09:00,030 Speaker 1: Tengo que decir que mis dos primos en ese entonces 114 00:09:00,130 --> 00:09:03,590 Speaker 1: estaban un poquito pasados de peso, así que me ofrecía 115 00:09:03,670 --> 00:09:07,210 Speaker 1: salir por la puerta de atrás, rodear el patio corriendo. 116 00:09:08,010 --> 00:09:11,990 Speaker 1: y confirmar si había alguien ahí afuera o no. Tuve 117 00:09:12,030 --> 00:09:16,110 Speaker 1: que convencerlos. Todos tenemos miedo, pero en ese momento ya 118 00:09:16,150 --> 00:09:19,070 Speaker 1: me estaba convenciendo a mí mismo de que había sido imaginación, 119 00:09:19,090 --> 00:09:23,969 Speaker 1: de que no había nada raro. Salí por la puerta trasera. 120 00:09:23,990 --> 00:09:27,730 Speaker 1: Mis dos primos se quedaron ahí, esperando como para no 121 00:09:27,790 --> 00:09:32,510 Speaker 1: dejarme por completo afuera a mí solo. Avancé unos pasos, 122 00:09:33,220 --> 00:09:36,660 Speaker 1: solo unos pasos, Cuando vi algo en una de las 123 00:09:36,720 --> 00:09:42,760 Speaker 1: ventanas laterales, alguien se estaba asomando a la casa. Lo 124 00:09:42,780 --> 00:09:47,870 Speaker 1: que voy a describir es 100% lo que vi. Era 125 00:09:47,970 --> 00:09:54,250 Speaker 1: una mujer de negro, pero el vestido era una especie 126 00:09:54,270 --> 00:09:57,349 Speaker 1: de enredadera de tiras negras que le salía de la cabeza. 127 00:09:57,370 --> 00:10:07,610 Speaker 1: Se veía como pesada. Y volteó. Me miró. Lo único 128 00:10:07,670 --> 00:10:13,290 Speaker 1: que puedo decir es que era como... Como una calavera, 129 00:10:13,870 --> 00:10:19,730 Speaker 1: con pedazos de piel aún escondidos entre los huesos. Grité, 130 00:10:20,150 --> 00:10:23,469 Speaker 1: grité muy fuerte. Uno de mis primos me jaló de 131 00:10:23,510 --> 00:10:26,330 Speaker 1: la mano para meterme y los tres nos pusimos a llorar. 132 00:10:27,860 --> 00:10:31,600 Speaker 1: Me preguntaban qué había visto afuera, porque ellos gracias a 133 00:10:31,760 --> 00:10:35,140 Speaker 1: Dios no alcanzaron a verla. Yo les decía que una 134 00:10:35,200 --> 00:10:39,260 Speaker 1: señora asomándose a la casa... Llamaron por teléfono a una 135 00:10:39,280 --> 00:10:42,459 Speaker 1: señora que vivía cerca y me acuerdo muy bien como 136 00:10:42,520 --> 00:10:47,949 Speaker 1: mis primos le decían¡ Una bruja!¡ Una bruja!¡ Una bruja 137 00:10:48,010 --> 00:10:53,810 Speaker 1: se quiere meter! Yo sabía que era algo peor, podía sentirlo. 138 00:10:55,510 --> 00:10:58,270 Speaker 1: A los pocos minutos llegaron dos vecinas y salimos rápido 139 00:10:58,370 --> 00:11:02,069 Speaker 1: corriendo con ellas a la calle. Una entró a revisar 140 00:11:02,150 --> 00:11:05,610 Speaker 1: pero no encontró nada raro en el patio. No nos 141 00:11:05,650 --> 00:11:08,890 Speaker 1: creían lo que escuchamos. No nos creían que alguien se 142 00:11:08,950 --> 00:11:12,179 Speaker 1: quería meter. Y eso que no les dije cómo se veía. 143 00:11:12,200 --> 00:11:17,780 Speaker 1: Mi mamá llegó a casa unas horas después. Nos dio 144 00:11:17,820 --> 00:11:25,030 Speaker 1: una noticia terrible. Mis abuelitos habían muerto. Luego pasaron los 145 00:11:25,070 --> 00:11:27,850 Speaker 1: días y nos enteramos que ellos mismos lo habían decidido. 146 00:11:28,530 --> 00:11:31,870 Speaker 1: O al menos eso parecía. Se encerraron y abrieron las 147 00:11:31,929 --> 00:11:36,520 Speaker 1: chaves de gas. Fue algo que devastó a la familia 148 00:11:36,580 --> 00:11:40,959 Speaker 1: como suele suceder. Todos sentíamos que pudimos haber hecho algo más, 149 00:11:41,820 --> 00:11:45,959 Speaker 1: que pudimos decir algo más, pero no lo hicimos, no 150 00:11:46,000 --> 00:11:50,809 Speaker 1: a tiempo. Los abuelos se habían alejado mucho de la familia, 151 00:11:51,550 --> 00:11:57,570 Speaker 1: cada vez más, hasta ese momento. Esa noche ahí en 152 00:11:57,610 --> 00:12:00,280 Speaker 1: la casa de mis primos, yo sé qué fue lo 153 00:12:00,340 --> 00:12:04,820 Speaker 1: que vi, y ustedes también deben imaginarlo ya. Es una 154 00:12:04,880 --> 00:12:08,920 Speaker 1: visión aterradora, pero al mismo tiempo, cuando me volteo a ver, 155 00:12:10,179 --> 00:12:16,430 Speaker 1: no sé, también sentí una muy extraña calma. Es lo 156 00:12:16,490 --> 00:12:25,670 Speaker 1: más cercano que he estado de la muerte. Hola comunidad, 157 00:12:26,150 --> 00:12:30,330 Speaker 1: me llamo Marisol y quiero compartirles una historia. Nunca me 158 00:12:30,350 --> 00:12:32,330 Speaker 1: gustó dejar a mi hijo a dormir fuera de casa 159 00:12:32,370 --> 00:12:35,400 Speaker 1: cuando era pequeño. pero esa vez no vi nada de malo. 160 00:12:36,580 --> 00:12:38,760 Speaker 1: Era en casa de su primo, de la familia de 161 00:12:38,860 --> 00:12:43,020 Speaker 1: la esposa de mi hermano, y yo confiaba. Él tenía 162 00:12:43,040 --> 00:12:48,790 Speaker 1: como 10 años. Ese día cuando estábamos ahí, él andaba muy inquieto, ansioso, 163 00:12:48,830 --> 00:12:52,469 Speaker 1: pero de buen humor. En la noche lo dejé, cuando 164 00:12:52,510 --> 00:12:55,830 Speaker 1: me pidió permiso para hacer pijamada con su primo. Mi 165 00:12:55,850 --> 00:12:58,980 Speaker 1: hermano no estaba, ni los papás de mi cuñada, solo 166 00:12:59,080 --> 00:13:01,330 Speaker 1: ella y su niño. así que sentí que era una 167 00:13:01,410 --> 00:13:03,699 Speaker 1: buena idea para que no estuvieran solos en una casa 168 00:13:03,750 --> 00:13:06,819 Speaker 1: tan grande. Le di un beso, le dije que se 169 00:13:06,900 --> 00:13:11,020 Speaker 1: portara bien y yo me regresé a casa tranquila. No 170 00:13:11,040 --> 00:13:14,140 Speaker 1: sentí nada raro, nada que me advirtiera que algo iba 171 00:13:14,160 --> 00:13:18,380 Speaker 1: a pasar. A la mañana siguiente, muy temprano me habló 172 00:13:18,420 --> 00:13:22,520 Speaker 1: mi cuñada. No la escuché como cuando algo grave pasa, 173 00:13:22,600 --> 00:13:26,540 Speaker 1: pero tampoco sonaba normal. Me dijo que fuera por mi hijo, 174 00:13:27,160 --> 00:13:30,140 Speaker 1: que mejor pasara por él. y yo salí en ese 175 00:13:30,179 --> 00:13:34,870 Speaker 1: momento cuando llegué lo vi sentado en la cocina con 176 00:13:34,910 --> 00:13:38,190 Speaker 1: una taza de leche con chocolate frente a él no 177 00:13:38,230 --> 00:13:41,089 Speaker 1: estaba llorando pero se le notaba algo extraño en la 178 00:13:41,170 --> 00:13:47,100 Speaker 1: cara no me miraba directamente le pregunté si había dormido 179 00:13:47,179 --> 00:13:49,820 Speaker 1: bien y me dijo que sí pero lo dijo como 180 00:13:49,880 --> 00:13:53,820 Speaker 1: dudando mi cuñada me llevó a otro cuarto para hablar 181 00:13:53,880 --> 00:13:58,070 Speaker 1: conmigo y cerró la puerta Me preguntó si mi hijo 182 00:13:58,130 --> 00:14:01,970 Speaker 1: caminaba dormido. Le dije que no, que nunca lo había hecho. 183 00:14:03,570 --> 00:14:07,770 Speaker 1: Entonces me contó lo que había pasado. Dijo que en 184 00:14:07,790 --> 00:14:11,080 Speaker 1: la madrugada, cuando fue a revisar a los niños, no 185 00:14:11,120 --> 00:14:13,540 Speaker 1: encontró a mi hijo en el cuarto donde lo habían acostado. 186 00:14:14,860 --> 00:14:17,520 Speaker 1: Pensó que se había ido con su primo, pero tampoco 187 00:14:17,559 --> 00:14:22,760 Speaker 1: estaba ahí. Lo buscó por todos lados. Hasta que abrió 188 00:14:22,800 --> 00:14:26,870 Speaker 1: el único cuarto que nadie usaba en esa casa. Ahí 189 00:14:26,920 --> 00:14:31,290 Speaker 1: estaba mi hijo... Dormido en la cama... Yo conocía la 190 00:14:31,330 --> 00:14:35,830 Speaker 1: historia de ese cuarto... Sabía perfectamente cuál era... Sabía que 191 00:14:35,890 --> 00:14:39,810 Speaker 1: no se usaba... Y sabía por qué... Esa era la 192 00:14:39,830 --> 00:14:43,340 Speaker 1: habitación de su hermana... De la hermana menor de mi cuñada... 193 00:14:43,360 --> 00:14:47,460 Speaker 1: Una joven que había muerto de un paro cardíaco mientras dormía... 194 00:14:48,120 --> 00:14:53,180 Speaker 1: Algo sumamente extraño para una chica de 17 años... La cama 195 00:14:53,220 --> 00:14:57,470 Speaker 1: seguía ahí... Nadie la movió nunca... Nadie entraba allá, ni 196 00:14:57,510 --> 00:15:01,600 Speaker 1: siquiera para limpiar. Le pregunté a mi cuñada si alguien 197 00:15:01,630 --> 00:15:04,360 Speaker 1: había metido a mi hijo ahí, si era una broma 198 00:15:04,400 --> 00:15:08,220 Speaker 1: de los primos, si alguien se había equivocado. Pero me 199 00:15:08,260 --> 00:15:12,320 Speaker 1: dijo que no, que nadie había llegado, que solo ella 200 00:15:12,380 --> 00:15:16,780 Speaker 1: se levantó en la noche. Cuando hablé con mi hijo 201 00:15:16,820 --> 00:15:20,020 Speaker 1: me dijo algo que hasta hoy me cuesta repetir. Me 202 00:15:20,070 --> 00:15:22,830 Speaker 1: dijo que despertó en esa cama, que sabía que no 203 00:15:22,870 --> 00:15:27,250 Speaker 1: era la suya. que el cuarto era distinto, que olía raro. 204 00:15:28,860 --> 00:15:32,040 Speaker 1: Me dijo que escuchó a alguien respirando, alguien que estaba 205 00:15:32,060 --> 00:15:35,940 Speaker 1: acostada junto a él, pero no gritó, no se levantó 206 00:15:35,980 --> 00:15:40,120 Speaker 1: ni pidió ayuda. Me dijo que sentía que si se movía, 207 00:15:40,140 --> 00:15:45,980 Speaker 1: algo iba a pasar. Nunca me había hablado así, nunca, 208 00:15:46,380 --> 00:15:53,400 Speaker 1: parecía un adulto describiéndome todo. Nos fuimos de inmediato. Tardamos 209 00:15:53,460 --> 00:15:58,400 Speaker 1: mucho tiempo en volver a visitarlos ahí. Durante años me 210 00:15:58,620 --> 00:16:01,740 Speaker 1: iba convenciendo de que había sido una pesadilla, algo que 211 00:16:01,800 --> 00:16:06,560 Speaker 1: su mente inventó, algo que yo misma quise creer. Pero 212 00:16:06,640 --> 00:16:11,280 Speaker 1: con los años, mi hijo me confesó algo más. Me 213 00:16:11,360 --> 00:16:15,750 Speaker 1: dijo que esa respiración no se sentía amenazante, que no 214 00:16:15,810 --> 00:16:20,190 Speaker 1: era violenta, que era tranquila, como la de alguien que 215 00:16:20,250 --> 00:16:26,700 Speaker 1: ya estaba acostumbrado a dormir ahí. Desde entonces, incluso ahora 216 00:16:26,740 --> 00:16:30,940 Speaker 1: que tiene 18 años, antes de dormir, paso a ver que 217 00:16:30,980 --> 00:16:34,410 Speaker 1: esté bien, que ya esté dormido, desde la puerta de 218 00:16:34,450 --> 00:16:39,460 Speaker 1: su cuarto, solo para asegurarme de que no haya algo 219 00:16:39,480 --> 00:16:51,140 Speaker 1: acostado junto a él. comunidad recuerden enviarnos sus historias al 220 00:16:51,360 --> 00:16:56,090 Speaker 1: correo mi relato de la noche arroba gmail.com para leerlas 221 00:16:56,110 --> 00:16:59,810 Speaker 1: y si se puede contarlas lo antes posible recuerden que 222 00:16:59,890 --> 00:17:03,740 Speaker 1: no hay ningún otro canal donde subamos historias ni uno 223 00:17:04,160 --> 00:17:08,139 Speaker 1: nada todos los que les salgan con variaciones de nuestro 224 00:17:08,220 --> 00:17:12,040 Speaker 1: nombre aquí y en tiktok Los que se escuchen con 225 00:17:12,100 --> 00:17:15,659 Speaker 1: mi voz contando historias que son las mismas que ya 226 00:17:15,700 --> 00:17:19,720 Speaker 1: se contaron aquí, pero con otro nombre, evidentemente son piratas. 227 00:17:20,300 --> 00:17:23,740 Speaker 1: Por favor, pasen la voz, sobre todo porque estamos viendo 228 00:17:23,780 --> 00:17:28,530 Speaker 1: que piden dinero, que piden donaciones. Dicen que para seguir 229 00:17:28,630 --> 00:17:34,010 Speaker 1: creando contenido, pero recuerden que en Relatos de la Noche jamás, jamás, 230 00:17:34,150 --> 00:17:38,760 Speaker 1: jamás vamos a pedirles algo así. Jamás vamos a pedirles 231 00:17:39,220 --> 00:17:42,800 Speaker 1: donaciones de ningún tipo. Pero déjenme decirles que sí hay 232 00:17:42,980 --> 00:17:46,959 Speaker 1: otro proyecto, aunque no es sobre historias. Se trata de 233 00:17:47,119 --> 00:17:51,840 Speaker 1: El Videoclub de Medianoche, un podcast donde participo hablando de 234 00:17:51,900 --> 00:17:56,770 Speaker 1: nuestras películas de terror favoritas. En ese proyecto sí vayan 235 00:17:56,810 --> 00:17:59,570 Speaker 1: a seguirnos, les voy a dejar el enlace en la 236 00:17:59,630 --> 00:18:04,990 Speaker 1: descripción y cuéntenos cuál es su película favorita. Por ahora 237 00:18:05,050 --> 00:18:14,859 Speaker 1: continuamos con más historias esta noche. Hola comunidad, prefiero no 238 00:18:14,920 --> 00:18:17,560 Speaker 1: decir mi nombre, pero quiero contarles algo que pasó en 239 00:18:17,580 --> 00:18:20,870 Speaker 1: mi familia y que hasta hoy seguimos comentando cuando llegamos 240 00:18:20,900 --> 00:18:25,429 Speaker 1: a reunirnos. Mi papá murió de manera muy repentina. No 241 00:18:25,530 --> 00:18:29,350 Speaker 1: fue un hecho violento, pero sí inesperado. Un accidente en 242 00:18:29,390 --> 00:18:33,730 Speaker 1: su camioneta en una noche de lluvia. Cuando nos avisaron, 243 00:18:34,210 --> 00:18:38,520 Speaker 1: todo se volvió confuso. Llamadas, llanto, gente llegando a la casa, 244 00:18:39,000 --> 00:18:44,740 Speaker 1: decisiones rápidas. Esa noche nadie durmió. Mi mamá, mi hermana 245 00:18:44,760 --> 00:18:47,439 Speaker 1: y yo nos quedamos en la casa, esperando a que 246 00:18:47,500 --> 00:18:50,000 Speaker 1: amaneciera para ir a la funeraria y empezar con los 247 00:18:50,060 --> 00:18:54,430 Speaker 1: trámites del velorio. Quien haya tenido que pasar por eso 248 00:18:54,490 --> 00:18:59,270 Speaker 1: sabe que las muertes también conllevan mucho papeleo. A veces 249 00:18:59,770 --> 00:19:01,750 Speaker 1: la gente ni siquiera se da el tiempo de sufrir 250 00:19:02,330 --> 00:19:07,900 Speaker 1: por estar haciendo los trámites necesarios. Eran como las tres 251 00:19:07,920 --> 00:19:10,000 Speaker 1: y media de la mañana cuando sonó el teléfono de 252 00:19:10,040 --> 00:19:15,650 Speaker 1: la casa. El teléfono fijo. Eso ya era raro, porque 253 00:19:15,730 --> 00:19:18,880 Speaker 1: casi nadie tenía ese número. Y si sí, ya nadie 254 00:19:18,920 --> 00:19:23,220 Speaker 1: llamaba ahí. Pero mi mamá contestó, pensando en algún familiar 255 00:19:23,280 --> 00:19:26,960 Speaker 1: que acabara de enterarse. Yo la estaba viendo y no 256 00:19:27,020 --> 00:19:34,710 Speaker 1: dijo nada al principio. Solo se quedó escuchando. Después dijo... ¿Bueno? 257 00:19:36,570 --> 00:19:38,449 Speaker 1: Yo estaba a unos pasos de ella y podía escuchar 258 00:19:38,550 --> 00:19:44,270 Speaker 1: perfectamente lo que salía del auricular. No había voces ni ruido, 259 00:19:45,230 --> 00:19:51,670 Speaker 1: solo una respiración, lenta, profunda, como la de alguien dormido. 260 00:19:53,690 --> 00:19:59,429 Speaker 1: Mi mamá volvió a decir, bueno, y la respiración sigue igual, constante, 261 00:19:59,810 --> 00:20:04,879 Speaker 1: sin apurarse. Pensamos que era una broma, algún amigo que 262 00:20:04,920 --> 00:20:08,379 Speaker 1: no sabía qué decir, algún familiar marcando por error, y 263 00:20:09,580 --> 00:20:15,040 Speaker 1: mi mamá colgó. El teléfono volvió a sonar casi de inmediato. 264 00:20:16,020 --> 00:20:22,020 Speaker 1: Esta vez contesté yo. No dije nada. Solo escuché. Era 265 00:20:22,300 --> 00:20:27,340 Speaker 1: la misma respiración. No sonaba mal. Y es que no 266 00:20:27,400 --> 00:20:34,210 Speaker 1: sonaba agitada. Tampoco mecánica. Era normal. Demasiado normal. Como si 267 00:20:34,250 --> 00:20:41,510 Speaker 1: alguien simplemente tuviera el teléfono cerca mientras dormía. Colgué. Desconectamos 268 00:20:41,570 --> 00:20:44,730 Speaker 1: el teléfono de la pared. Nos miramos los tres sin 269 00:20:44,750 --> 00:20:49,590 Speaker 1: decir nada. No comentamos lo que sentimos. En ese momento 270 00:20:49,690 --> 00:21:00,520 Speaker 1: teníamos otras cosas en la cabeza. Pero unos minutos después 271 00:21:01,300 --> 00:21:07,080 Speaker 1: el celular de mi mamá vibró. Número desconocido. Contestó pensando 272 00:21:07,140 --> 00:21:10,460 Speaker 1: que era de la funeraria pero nadie habló. Y la 273 00:21:10,520 --> 00:21:15,740 Speaker 1: respiración volvió a escucharse. Mi mamá colgó y dejó el 274 00:21:15,780 --> 00:21:21,310 Speaker 1: teléfono sobre la mesa como si le quemara. La mañana siguiente, 275 00:21:21,380 --> 00:21:26,250 Speaker 1: mientras revisábamos pendientes, mi hermana notó algo. El número que 276 00:21:26,290 --> 00:21:28,790 Speaker 1: había llamado el celular estaba guardado en el teléfono de 277 00:21:28,810 --> 00:21:34,090 Speaker 1: mi mamá. No con nombre, solo con un número. Pero 278 00:21:34,150 --> 00:21:37,689 Speaker 1: reconocimos que era el número de mi papá. El mismo 279 00:21:37,750 --> 00:21:41,630 Speaker 1: que llevaba años usando. El mismo que estaba apagado desde 280 00:21:41,790 --> 00:21:45,910 Speaker 1: que murió. El mismo celular que estaba en ese momento 281 00:21:46,109 --> 00:21:49,149 Speaker 1: dentro de su chamarra En algún lugar de la funeraria 282 00:21:51,369 --> 00:21:55,300 Speaker 1: Pensamos que podía ser un error del sistema Algo técnico, 283 00:21:55,320 --> 00:22:00,219 Speaker 1: alguna llamada programada o algo así Algo que no entendíamos 284 00:22:02,040 --> 00:22:06,040 Speaker 1: Pero ese número volvió a marcar una vez más Minutos 285 00:22:06,160 --> 00:22:11,140 Speaker 1: antes de que empezara el velorio Ahí, ahí es donde 286 00:22:11,180 --> 00:22:14,810 Speaker 1: puedo asegurar que nadie más tenía ese aparato donde me 287 00:22:14,830 --> 00:22:17,629 Speaker 1: quedó claro que nadie más lo está usando para llamar, 288 00:22:18,730 --> 00:22:21,859 Speaker 1: porque ya lo teníamos nosotros, porque en ese momento ya 289 00:22:21,900 --> 00:22:26,800 Speaker 1: lo habíamos dejado en mi casa. No nos atrevimos a 290 00:22:26,880 --> 00:22:45,150 Speaker 1: contestar esa última llamada. Hola comunidad de relatos, Esta historia 291 00:22:45,170 --> 00:22:50,000 Speaker 1: no es muy larga, pero espero les entretenga. Cuando tenía 17 292 00:22:49,619 --> 00:22:53,360 Speaker 1: años murió mi abuela. Pasaron más de 15 años desde eso 293 00:22:53,400 --> 00:22:57,399 Speaker 1: y la casa quedó cerrada mucho tiempo. Nadie entraba más 294 00:22:57,440 --> 00:22:59,840 Speaker 1: que para limpiar de vez en cuando hasta que finalmente 295 00:22:59,920 --> 00:23:03,639 Speaker 1: la empezó a usar mi mamá. Un día, ayudándolo a 296 00:23:03,720 --> 00:23:07,760 Speaker 1: sacar cosas viejas, encontré una caja con fotografías y un 297 00:23:07,840 --> 00:23:11,340 Speaker 1: rollo sin revelar. Era un rollo antiguo, de esos que 298 00:23:11,380 --> 00:23:14,030 Speaker 1: ya casi no se usan. De una marca que dejó 299 00:23:14,050 --> 00:23:19,080 Speaker 1: de existir hace tiempo. No tenía fecha ni anotaciones. Solo 300 00:23:19,130 --> 00:23:25,820 Speaker 1: estaba ahí, usado. Lo llevé a revelar por curiosidad. Para empezar, 301 00:23:25,900 --> 00:23:28,520 Speaker 1: no creía que aún se pudiera, y si sí, no 302 00:23:28,600 --> 00:23:32,710 Speaker 1: creía que siguiera conservando las fotografías que se tomaron. No 303 00:23:32,770 --> 00:23:37,590 Speaker 1: esperaba nada importante, pero... Cuando vi las fotos que salieron, 304 00:23:38,730 --> 00:23:43,010 Speaker 1: algo no me gustó desde la primera. En todas aparecía 305 00:23:43,030 --> 00:23:47,110 Speaker 1: una mujer de espaldas. No era la misma foto repetida, 306 00:23:47,130 --> 00:23:51,290 Speaker 1: eran distintos lugares de la casa de mi abuela. El pasillo, 307 00:23:51,310 --> 00:23:56,790 Speaker 1: la cocina, el comedor, el patio. La mujer salía siempre 308 00:23:56,830 --> 00:24:01,909 Speaker 1: de espaldas, siempre con un vestido negro. La mano izquierda 309 00:24:01,990 --> 00:24:05,970 Speaker 1: levantada hacia un costado y la derecha hacia abajo con 310 00:24:06,030 --> 00:24:11,050 Speaker 1: dos dedos estirados. La postura era exactamente la misma en 311 00:24:11,130 --> 00:24:15,590 Speaker 1: todas las fotos. No se le veía la cara, nunca. 312 00:24:17,310 --> 00:24:19,770 Speaker 1: La luz era mala, como si las fotos se hubieran 313 00:24:19,830 --> 00:24:24,730 Speaker 1: tomado de noche. La última fotografía fue la que más 314 00:24:24,820 --> 00:24:29,139 Speaker 1: rara se me hizo. Era una ventana que daba al jardín, 315 00:24:29,720 --> 00:24:34,300 Speaker 1: nada más. La reconocí de inmediato, pero en esa imagen 316 00:24:34,440 --> 00:24:39,609 Speaker 1: no había nadie. Solo la ventana abierta, de noche. Y 317 00:24:39,670 --> 00:24:46,470 Speaker 1: la oscuridad afuera. Nada más. Días después fui a esa casa. 318 00:24:47,290 --> 00:24:51,119 Speaker 1: A visitar a mi mamá que ahora estaba ahí. Estaba 319 00:24:51,140 --> 00:24:54,320 Speaker 1: anocheciendo cuando pasé por el pasillo donde está esa ventana. 320 00:24:55,760 --> 00:24:58,800 Speaker 1: Sin saber por qué me detuve. Me quedé mirando hacia 321 00:24:58,820 --> 00:25:03,270 Speaker 1: el jardín. Por un segundo creí ver la misma figura. 322 00:25:03,930 --> 00:25:08,530 Speaker 1: La misma silueta. Pero ahora de frente. En el jardín. 323 00:25:10,570 --> 00:25:16,229 Speaker 1: No distinguí el rostro. No distinguí nada. Solo sentí que 324 00:25:16,390 --> 00:25:21,150 Speaker 1: alguien estaba ahí. Prendí la luz de afuera de inmediato. 325 00:25:22,300 --> 00:25:29,060 Speaker 1: No había nada. El jardín estaba vacío. Nunca entendí quién 326 00:25:29,100 --> 00:25:32,960 Speaker 1: era la persona que aparece en esas fotografías. Nadie en 327 00:25:32,980 --> 00:25:37,220 Speaker 1: mi familia recuerda a alguien así. Nadie reconoce el vestido 328 00:25:37,280 --> 00:25:42,070 Speaker 1: ni la postura. No sabemos quién es, pero no queremos 329 00:25:42,170 --> 00:25:52,140 Speaker 1: volver a verla nunca. Esta historia es anónima por razones 330 00:25:52,220 --> 00:25:55,399 Speaker 1: que ya entenderán. Y es que involucra unas armas que 331 00:25:55,440 --> 00:25:58,619 Speaker 1: mi papá tenía sin permiso en casa. Habían sido de 332 00:25:58,660 --> 00:26:02,220 Speaker 1: mi abuelo, que en el rancho las necesitaba. Un escopeta 333 00:26:02,260 --> 00:26:04,820 Speaker 1: y un par de rifles. Pero mi papá ni siquiera 334 00:26:04,840 --> 00:26:09,810 Speaker 1: se acordaba del rancho. Eso sí, le gustaba cazar. Nos 335 00:26:09,950 --> 00:26:11,869 Speaker 1: íbamos a la sierra y ya que nos adentrábamos en 336 00:26:12,050 --> 00:26:15,730 Speaker 1: caminos de terracería, después de un par de horas, sacábamos 337 00:26:15,850 --> 00:26:17,910 Speaker 1: las armas de donde las escondía en su carro y 338 00:26:18,369 --> 00:26:22,910 Speaker 1: nos íbamos a cazar. Bueno, cazar es un decir, porque 339 00:26:22,970 --> 00:26:25,700 Speaker 1: nunca le dimos a nada. Supongo que las miras ya 340 00:26:25,740 --> 00:26:29,700 Speaker 1: estaban torcidas o que éramos así de malos. Pero lo 341 00:26:29,720 --> 00:26:32,100 Speaker 1: que quiero contarles sucede en uno de esos viajes de 342 00:26:32,140 --> 00:26:35,200 Speaker 1: cacería con mi padre, cuando ya habíamos llegado a un 343 00:26:35,280 --> 00:26:38,060 Speaker 1: punto de la sierra que nos gustaba mucho, de donde 344 00:26:38,119 --> 00:26:41,310 Speaker 1: se veía todo el camino. se veía la ciudad se 345 00:26:41,350 --> 00:26:45,109 Speaker 1: veía donde dejábamos el carro y justo ahí vimos que 346 00:26:45,150 --> 00:26:48,280 Speaker 1: una patrulla llegó y se estacionó al lado del carro 347 00:26:48,980 --> 00:26:54,200 Speaker 1: como si lo estuvieran revisando nos preocupamos claro era ilegal 348 00:26:54,240 --> 00:26:57,699 Speaker 1: ir a cazar tener las armas así que decidimos esperar 349 00:26:57,760 --> 00:27:00,580 Speaker 1: un rato antes de volver para no tener que dejar 350 00:27:00,640 --> 00:27:04,860 Speaker 1: las armas ahí escondidas con suerte los policías se irían 351 00:27:04,900 --> 00:27:08,530 Speaker 1: en un rato pero pasaba el tiempo y no lo 352 00:27:08,550 --> 00:27:13,159 Speaker 1: hacían Desde tan lejos solo veíamos los dos carros, en 353 00:27:13,200 --> 00:27:16,600 Speaker 1: ese camino de tierra en medio de la nada. No 354 00:27:16,640 --> 00:27:19,740 Speaker 1: distinguíamos qué hacían los policías, pero era como si se 355 00:27:19,800 --> 00:27:25,830 Speaker 1: imaginaran qué estábamos haciendo y hubieran decidido esperarnos. Cuando se 356 00:27:25,869 --> 00:27:28,510 Speaker 1: hizo de noche por fin se fueron, y en cuanto 357 00:27:28,550 --> 00:27:32,510 Speaker 1: lo hicieron intentamos bajar rápido. Iba a ser muy difícil 358 00:27:32,530 --> 00:27:36,850 Speaker 1: encontrar el camino de vuelta así. Las ramas nos golpeaban 359 00:27:36,890 --> 00:27:39,810 Speaker 1: en la cara. Perdimos el sendero por el que subimos. 360 00:27:40,950 --> 00:27:43,919 Speaker 1: Solo caminábamos y caminábamos en la dirección en que pensábamos 361 00:27:43,940 --> 00:27:48,440 Speaker 1: que estaba el coche. De pronto, mi papá, que iba 362 00:27:48,500 --> 00:27:52,800 Speaker 1: frente a mí, vio algo a lo lejos. Alguien que 363 00:27:52,840 --> 00:27:58,350 Speaker 1: caminaba hacia nosotros. Los policías, claro. Seguro habían decidido ir 364 00:27:58,390 --> 00:28:03,210 Speaker 1: a buscarnos. Mi papá vio un árbol junto a nosotros. 365 00:28:03,869 --> 00:28:08,109 Speaker 1: Lo suficientemente grueso para que nos sostuviera los dos. me 366 00:28:08,130 --> 00:28:10,770 Speaker 1: preguntó si creía poder treparlo y le dije que sí 367 00:28:12,290 --> 00:28:16,889 Speaker 1: y lo hicimos lo subimos tan alto como pudimos mi 368 00:28:16,970 --> 00:28:19,550 Speaker 1: papá me dijo que subiera un poco más pero ahí 369 00:28:19,590 --> 00:28:22,290 Speaker 1: sentí que la rama en donde estaba estaba a punto 370 00:28:22,350 --> 00:28:28,310 Speaker 1: de quebrarse y mi papá intentó sostenerla en ese momento 371 00:28:28,369 --> 00:28:34,690 Speaker 1: escuchamos que iban caminando debajo de nosotros nos quedamos en 372 00:28:34,910 --> 00:28:42,040 Speaker 1: completo silencio Mirándose abajo Había luna llena Por eso alcanzamos 373 00:28:42,060 --> 00:28:48,280 Speaker 1: a verlos No eran policías Les juro que por debajo 374 00:28:48,320 --> 00:28:55,150 Speaker 1: de nosotros Iban caminando cuatro figuras Arrastrando los pies Se 375 00:28:55,210 --> 00:29:00,830 Speaker 1: veían literalmente como salidos de las tumbas Sus cráneos comidos 376 00:29:00,930 --> 00:29:08,120 Speaker 1: por el tiempo Sus ropas Su piel podrida Los recuerdo 377 00:29:08,180 --> 00:29:13,180 Speaker 1: como esas películas que yo veía de muertos vivientes. La 378 00:29:13,200 --> 00:29:16,630 Speaker 1: adrenalina era tal que no me desmayé del miedo, y 379 00:29:16,730 --> 00:29:19,050 Speaker 1: en cuanto se alejaron bajamos con cuidado de no hacer 380 00:29:19,110 --> 00:29:21,910 Speaker 1: ruido para continuar hasta el carro que ya estaba cerca. 381 00:29:24,170 --> 00:29:27,260 Speaker 1: Cuando llegamos a él, mi papá manejó en silencio, y 382 00:29:28,580 --> 00:29:33,760 Speaker 1: luego me preguntó qué vi, qué vi yo. Le dije... 383 00:29:36,040 --> 00:29:38,540 Speaker 1: Hizo una mueca como si hubiera esperado que yo no 384 00:29:38,580 --> 00:29:44,060 Speaker 1: los hubiera visto Le pregunté qué eran Me dijo que 385 00:29:44,120 --> 00:29:50,050 Speaker 1: no sabía Yo nunca había visto un fantasma¿ Serán así? 386 00:29:51,530 --> 00:29:56,550 Speaker 1: Me preguntó sin esperar una respuesta Cuando llegamos a casa 387 00:29:56,590 --> 00:30:00,050 Speaker 1: le platicamos a mi mamá nuestra aventura Cómo nos quedamos 388 00:30:00,130 --> 00:30:04,310 Speaker 1: ahí atrapados hasta la noche Pero no mencionamos las cuatro 389 00:30:04,370 --> 00:30:07,550 Speaker 1: figuras en el bosque Lo que vimos desde el árbol. 390 00:30:09,410 --> 00:30:11,570 Speaker 1: Esa es una historia que siempre fue solo de mi 391 00:30:11,610 --> 00:30:16,270 Speaker 1: papá y de mí. Porque nadie iba a creernos. Y 392 00:30:16,310 --> 00:30:19,890 Speaker 1: la comparto hoy con esa misma sensación aquí. De que 393 00:30:20,030 --> 00:30:24,910 Speaker 1: nadie lo hará. Y está bien. Ni siquiera yo entiendo 394 00:30:24,970 --> 00:30:35,850 Speaker 1: que fue lo que vimos en el bosque. Esta historia 395 00:30:35,890 --> 00:30:38,930 Speaker 1: la recuerdo hasta que era niño, pero durante mucho tiempo 396 00:30:38,950 --> 00:30:42,750 Speaker 1: pensé que era algo que mi cabeza había inventado. Vivíamos 397 00:30:42,810 --> 00:30:46,030 Speaker 1: en una casita pequeña, en una calle tranquila del poblado 398 00:30:46,070 --> 00:30:50,870 Speaker 1: de Martínez Domínguez, Zacatecas. Por las noches antes de dormir, 399 00:30:51,490 --> 00:30:53,590 Speaker 1: mi mamá apagaba las luces y yo me quedaba un 400 00:30:53,650 --> 00:30:55,830 Speaker 1: rato viendo por la ventana del cuarto hacia la calle 401 00:30:55,870 --> 00:31:00,850 Speaker 1: de atrás. Detrás de nosotros había un baldío. A veces, 402 00:31:01,110 --> 00:31:04,150 Speaker 1: aunque fuera tarde, veía a un señor sentado en la banqueta. 403 00:31:05,120 --> 00:31:07,550 Speaker 1: justo frente al terreno de altillo detrás de nuestra casa. 404 00:31:08,990 --> 00:31:12,090 Speaker 1: No hacía nada, no hablaba con nadie, ni se movía. 405 00:31:13,070 --> 00:31:16,630 Speaker 1: Solo estaba sentado, con los brazos apoyados en las piernas, 406 00:31:16,750 --> 00:31:22,160 Speaker 1: mirando al frente, como si a nosotros. Para mí era 407 00:31:22,200 --> 00:31:26,020 Speaker 1: algo normal, parte de la calle, como el poste de 408 00:31:26,080 --> 00:31:29,840 Speaker 1: luz o el árbol de la esquina. Pero una noche 409 00:31:29,900 --> 00:31:31,690 Speaker 1: le pregunté a mi papá quién era ese señor, y 410 00:31:33,090 --> 00:31:36,990 Speaker 1: mi papá se quedó callado, Mi mamá voltó a verlo 411 00:31:37,010 --> 00:31:39,410 Speaker 1: y luego me miró a mí. Me preguntó de qué 412 00:31:39,450 --> 00:31:45,690 Speaker 1: hombre estaba hablando. Le señalé a la banqueta desde mi ventana. Ahí, 413 00:31:46,450 --> 00:31:51,920 Speaker 1: donde siempre se sentaba. Mis papás se miraron entre ellos. 414 00:31:53,260 --> 00:31:54,820 Speaker 1: Mi papá me dijo que me fuera a la cama, 415 00:31:54,840 --> 00:31:58,580 Speaker 1: que ya era tarde. Y al día siguiente le pregunté 416 00:31:58,640 --> 00:32:01,060 Speaker 1: otra vez a mi mamá, pero me dijo que no 417 00:32:01,120 --> 00:32:05,530 Speaker 1: volviera a hablar de eso. Y no lo hice. De 418 00:32:05,550 --> 00:32:07,450 Speaker 1: vez en cuando lo volví a ver, pero ya nunca 419 00:32:07,510 --> 00:32:14,370 Speaker 1: dije nada. Pasaron los años, dejé de verlo, crecí, nos mudamos. 420 00:32:14,390 --> 00:32:18,280 Speaker 1: Ya de adulto, una tarde regresé a esa calle con 421 00:32:18,300 --> 00:32:23,540 Speaker 1: mi mamá, porque ahí seguían mis tías. Nuestra casa seguía ahí, 422 00:32:24,460 --> 00:32:26,940 Speaker 1: muy descuidada por la familia que había llegado a ella 423 00:32:27,000 --> 00:32:32,630 Speaker 1: después de nosotros. Le pregunté a mi mamá, ya sin rodeos, 424 00:32:33,300 --> 00:32:35,080 Speaker 1: por el hombre que se sentaba en la calle de 425 00:32:35,100 --> 00:32:39,860 Speaker 1: atrás por las noches. Mi mamá suspiró y me dijo 426 00:32:39,920 --> 00:32:44,740 Speaker 1: que ese señor se había muerto atropellado, ahí sentado, muchos 427 00:32:44,760 --> 00:32:49,060 Speaker 1: años antes de que yo naciera, que un vecino borracho 428 00:32:49,100 --> 00:32:52,180 Speaker 1: perdió el control y se subió a la banqueta donde 429 00:32:52,240 --> 00:32:58,320 Speaker 1: se sentaba ese pobre señor. Lo vi mucho tiempo, lo 430 00:32:58,400 --> 00:33:04,160 Speaker 1: vi muchas noches, fue, sin saberlo, el único fantasma que 431 00:33:04,200 --> 00:33:04,960 Speaker 1: he visto en mi vida.