1 00:00:07,320 --> 00:00:09,420 Speaker 1: La vecina entró, revisó mi casa. Me convenció de que 2 00:00:09,480 --> 00:00:12,719 Speaker 1: todo estaba bien. Le platiqué lo que había visto y 3 00:00:12,780 --> 00:00:14,780 Speaker 1: entonces ella le echó un vistazo a mi altar. A 4 00:00:15,780 --> 00:00:20,910 Speaker 1: mi altar de muertos. Ah, ahí está el problema, me dijo. 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,590 Speaker 1: Tu altar, o la forma en que lo hiciste, atrajo 6 00:00:25,610 --> 00:00:34,460 Speaker 1: a algo que no son tus muertos. Muy buenas noches 7 00:00:34,479 --> 00:00:37,690 Speaker 1: y bienvenidos y bienvenidas a un nuevo especial de Día 8 00:00:37,729 --> 00:00:42,110 Speaker 1: de Muertos, esta fecha tan especial para nosotros los mexicanos 9 00:00:42,150 --> 00:00:46,460 Speaker 1: en la cual nuestros muertos vienen a visitarnos, a comer 10 00:00:46,520 --> 00:00:49,820 Speaker 1: la comida que hemos preparado para ellos, a revisar cómo vamos, 11 00:00:49,840 --> 00:00:54,420 Speaker 1: a darnos un abrazo en espíritu. Y es en esta noche, 12 00:00:54,740 --> 00:00:58,260 Speaker 1: rodeados de ellos, que traemos para ustedes historias que hablan 13 00:00:58,320 --> 00:01:03,260 Speaker 1: de esas tradiciones y que nos demuestran que también, también 14 00:01:03,400 --> 00:01:08,270 Speaker 1: puede ser una fecha sumamente aterradora. Si van a aceptar 15 00:01:08,310 --> 00:01:10,949 Speaker 1: el portal que se abre en este día, hay que 16 00:01:10,970 --> 00:01:14,890 Speaker 1: hacerlo con sumo cuidado. Y esta noche descubrirán por qué. 17 00:01:15,850 --> 00:01:19,470 Speaker 1: Apaga la luz y déjate llevar. Ya estás escuchando relatos 18 00:01:20,470 --> 00:01:29,240 Speaker 1: de la noche. Hola Uriel y equipo de Relatos de 19 00:01:29,280 --> 00:01:32,560 Speaker 1: la Noche. Espero que mi historia llegue a tiempo para 20 00:01:32,580 --> 00:01:37,610 Speaker 1: el especial de Día de Muertos. Soy Paulina Licona de Tepoztlán, Morelos, 21 00:01:38,220 --> 00:01:40,459 Speaker 1: y la historia que voy a contarle sucedió hace unos 15 años. 22 00:01:42,560 --> 00:01:45,020 Speaker 1: En Tepos, el primero de noviembre es una fecha muy bonita. 23 00:01:45,760 --> 00:01:48,040 Speaker 1: Allá no se acostumbra a ir al panteón en la noche, 24 00:01:48,120 --> 00:01:51,540 Speaker 1: pero sí a que los niños salgan con una chilacayota 25 00:01:51,600 --> 00:01:54,720 Speaker 1: tallada con una vela adentro o con calaveras hechas de 26 00:01:54,760 --> 00:01:59,140 Speaker 1: carrizo a pedir calaverita. Los vecinos abren sus portones y 27 00:01:59,580 --> 00:02:04,420 Speaker 1: normalmente tienen una canasta llena de dulces o fruta. Como 28 00:02:04,440 --> 00:02:06,280 Speaker 1: la familia se reúne en la puerta y todos ayudan 29 00:02:06,340 --> 00:02:09,300 Speaker 1: a dar calaverita a los niños, también se acostumbra a 30 00:02:09,360 --> 00:02:12,440 Speaker 1: poner una fogata en la calle y preparar ponche de 31 00:02:12,520 --> 00:02:15,220 Speaker 1: leche o de naranja agria que se ofrece a los papás. 32 00:02:16,540 --> 00:02:18,960 Speaker 1: Es muy común quedar con primos y amigos para pedir 33 00:02:19,000 --> 00:02:24,460 Speaker 1: calaverita y después reunirse todos en alguna casa. La nuestra 34 00:02:24,500 --> 00:02:26,800 Speaker 1: en ese entonces estaba en el barrio de Santo Domingo. 35 00:02:26,820 --> 00:02:30,200 Speaker 1: En la entrada había un patio y subiendo unos cuantos 36 00:02:30,260 --> 00:02:34,820 Speaker 1: escalones se llegaba a la casa. Como vivíamos cerca del cerro, 37 00:02:34,919 --> 00:02:38,460 Speaker 1: siempre teníamos gatos para ahuyentar ratones y bichos, y en 38 00:02:38,500 --> 00:02:43,180 Speaker 1: ese entonces teníamos dos chiquitos que eran hermanos. Lo menciono 39 00:02:43,240 --> 00:02:47,389 Speaker 1: porque van a ser importantes en esta historia. Al entrar 40 00:02:47,470 --> 00:02:50,419 Speaker 1: a casa estaba la sala comedor, donde mi mamá ponía 41 00:02:50,460 --> 00:02:55,260 Speaker 1: unos tablones con la ofrenda. Normalmente hacía pozole, arroz con leche, 42 00:02:55,720 --> 00:02:58,720 Speaker 1: dulce de camote y mole verde. Lo que ella hacía 43 00:02:58,800 --> 00:03:01,120 Speaker 1: era separar una porción de la comida para la ofrenda 44 00:03:01,139 --> 00:03:04,290 Speaker 1: y el resto para la cena. Y como no tenía 45 00:03:04,350 --> 00:03:07,630 Speaker 1: fotos de todos sus muertos, solía poner velas largas de 46 00:03:07,710 --> 00:03:11,109 Speaker 1: cera de campeche y en cada una escribía los nombres 47 00:03:11,169 --> 00:03:15,920 Speaker 1: de los difuntos a quienes dedicaba la ofrenda. En fin, 48 00:03:15,940 --> 00:03:20,400 Speaker 1: estoy hablando del primero de noviembre de 2008. Mi mamá había 49 00:03:20,419 --> 00:03:23,299 Speaker 1: hecho pozole para la familia que llegaría a cenar, pero 50 00:03:23,360 --> 00:03:25,850 Speaker 1: ese año llegaron más personas de las que esperaba y 51 00:03:26,510 --> 00:03:31,070 Speaker 1: el pozole separado para la cena se terminó. Preocupada porque 52 00:03:31,169 --> 00:03:34,830 Speaker 1: todavía había gente sin comer, tomó platos de la ofrenda 53 00:03:34,850 --> 00:03:38,760 Speaker 1: y sirvió de ahí. Tomó pozole y también arroz con leche. 54 00:03:40,790 --> 00:03:43,090 Speaker 1: Ya avanzada la noche, uno de los gatitos empezó a 55 00:03:43,110 --> 00:03:46,790 Speaker 1: actuar de manera muy extraña. Subía a la casa y 56 00:03:46,850 --> 00:03:50,530 Speaker 1: bajaba al patio, maullaba desesperado y arañaba las piernas de 57 00:03:50,570 --> 00:03:54,980 Speaker 1: quien podía. Yo, extrañada, decidí subir a ver qué era 58 00:03:55,040 --> 00:03:58,120 Speaker 1: lo que lo tenía tan inquieto. Cuando llegué a la 59 00:03:58,220 --> 00:04:00,760 Speaker 1: sala donde estaba la ofrenda, me di cuenta de que 60 00:04:00,780 --> 00:04:02,900 Speaker 1: el otro gatito se había quedado atorado en uno de 61 00:04:02,940 --> 00:04:06,990 Speaker 1: los flecos del mantel y se estaba ahorcando. En su 62 00:04:07,010 --> 00:04:12,490 Speaker 1: desesperación jalaba más el mantel, enredándose cada vez más. Corrí 63 00:04:12,510 --> 00:04:15,290 Speaker 1: y como pude traté de liberarlo, pero entre más lo 64 00:04:15,350 --> 00:04:20,420 Speaker 1: intentaba más se enredaba, más se ahorcaba. Tuve que gritarle 65 00:04:20,440 --> 00:04:22,460 Speaker 1: a mis primos para que me trajeran unas tijeras y 66 00:04:22,540 --> 00:04:26,520 Speaker 1: poder cortar esa parte del mantel. Lo extraño es que, 67 00:04:27,040 --> 00:04:29,839 Speaker 1: aunque ese tipo de manteles se usaban siempre en mi casa, 68 00:04:30,520 --> 00:04:35,050 Speaker 1: nunca había pasado algo así. Además, no era fácil que 69 00:04:35,089 --> 00:04:37,830 Speaker 1: un gatito metiera la cabeza en los espacios entre los nudos. 70 00:04:38,930 --> 00:04:42,230 Speaker 1: Piensen en los flecos de los rebozos. Tienen huecos, sí, 71 00:04:42,310 --> 00:04:45,130 Speaker 1: pero no tan grandes como para que entre la cabeza 72 00:04:45,170 --> 00:04:49,830 Speaker 1: de un gato. En cuanto se vio libre el pobre animalito, 73 00:04:50,330 --> 00:04:53,170 Speaker 1: salió disparado a la azotea y ninguno de los dos 74 00:04:53,230 --> 00:04:58,060 Speaker 1: gatitos volvió a bajar el resto de la noche. Mis 75 00:04:58,160 --> 00:05:01,240 Speaker 1: primos y yo regresamos al patio, todavía sacados de onda 76 00:05:01,300 --> 00:05:04,730 Speaker 1: por lo que acababa de pasar, pero seguimos comiendo normal 77 00:05:04,750 --> 00:05:09,390 Speaker 1: y platicando. No habían pasado ni 15 minutos cuando uno de 78 00:05:09,430 --> 00:05:16,680 Speaker 1: mis tíos gritó, ¡Fuego! ¡Fuego! La ofrenda se estaba quemando. 79 00:05:18,140 --> 00:05:20,260 Speaker 1: Una de las velas donde mi mamá había escrito los 80 00:05:20,350 --> 00:05:23,089 Speaker 1: nombres de los difuntos se había caído y el mantel 81 00:05:23,130 --> 00:05:26,570 Speaker 1: estaba en llamas. Esta vez subieron los adultos y lograron 82 00:05:26,610 --> 00:05:31,110 Speaker 1: apagar el fuego a tiempo. Todos estaban muy asustados por 83 00:05:31,150 --> 00:05:34,479 Speaker 1: lo que estaba pasando y fue entonces que mi mamá 84 00:05:34,500 --> 00:05:38,990 Speaker 1: confesó lo que había hecho. Por consejo de una de 85 00:05:39,050 --> 00:05:43,190 Speaker 1: mis tías, subió nuevamente al altar y se disculpó con 86 00:05:43,230 --> 00:05:47,250 Speaker 1: los muertos por haber tomado de su comida. Entre todos 87 00:05:47,410 --> 00:05:50,550 Speaker 1: regresamos lo que pudimos, lo que no nos habíamos comido 88 00:05:50,890 --> 00:05:54,990 Speaker 1: al altar. Esa noche no volvió a pasar nada más, 89 00:05:56,000 --> 00:05:58,719 Speaker 1: pero desde entonces en mi casa lo que se coloca 90 00:05:58,740 --> 00:06:01,700 Speaker 1: en la ofrenda es sagrado. Nadie lo toca hasta el 91 00:06:01,720 --> 00:06:13,070 Speaker 1: día siguiente. Les mando un abrazo comunidad. Me llamo Bernardo, 92 00:06:13,550 --> 00:06:17,370 Speaker 1: tengo 33 años y soy ingeniero en sistemas. Y si me 93 00:06:17,410 --> 00:06:21,560 Speaker 1: hubieras preguntado hace 5 años que opinaba de lo paranormal, te 94 00:06:21,640 --> 00:06:24,859 Speaker 1: habría dicho que no creía en nada de eso. Yo 95 00:06:24,900 --> 00:06:28,340 Speaker 1: era el típico que decía, eso tiene una explicación, es 96 00:06:28,360 --> 00:06:32,140 Speaker 1: su gestión, fue una sombra, fue un ruido del edificio. 97 00:06:32,910 --> 00:06:36,110 Speaker 1: Ya saben, si ustedes no lo son seguro que conocen 98 00:06:36,150 --> 00:06:39,760 Speaker 1: a alguien así. Pero también te voy a decir algo, 99 00:06:40,500 --> 00:06:42,719 Speaker 1: después de lo que me pasó esa noche de día 100 00:06:42,760 --> 00:06:46,380 Speaker 1: de muertos en mi departamento, ya no vuelvo a decir 101 00:06:46,460 --> 00:06:51,669 Speaker 1: que todo tiene explicación. Yo rentaba un apartamento muy bonito 102 00:06:51,690 --> 00:06:54,990 Speaker 1: en el centro, aunque desde este abril pasado ya no 103 00:06:55,050 --> 00:06:58,260 Speaker 1: vivo ahí. Era en uno de esos edificios viejos que 104 00:06:58,300 --> 00:07:01,750 Speaker 1: antes era una sola casa enorme, de las antiguas con 105 00:07:02,010 --> 00:07:05,089 Speaker 1: patio central, y de las que luego fueron partiendo en 106 00:07:05,210 --> 00:07:08,990 Speaker 1: cuartos y cuartos hasta que cada quien tenía su mini departamento. 107 00:07:10,150 --> 00:07:13,190 Speaker 1: Pisos de madera, las puertas de antes que pasan muchísimo, 108 00:07:13,610 --> 00:07:16,600 Speaker 1: techos muy altos y ventanas grandes que dan a la calle. 109 00:07:17,630 --> 00:07:21,760 Speaker 1: Era un lugar bonito, la verdad muy bonito, nada más 110 00:07:21,820 --> 00:07:25,120 Speaker 1: que también era muy ruidoso y muy viejo, y en 111 00:07:25,160 --> 00:07:29,520 Speaker 1: la noche todo se escuchaba más. Yo llegué ahí porque 112 00:07:29,540 --> 00:07:33,220 Speaker 1: estaba barato en ese momento, básicamente. Lo agarré como de 113 00:07:33,280 --> 00:07:35,560 Speaker 1: emergencia cuando me quedé sin roomie y sin chamba al 114 00:07:35,600 --> 00:07:39,410 Speaker 1: mismo tiempo, y ahí me quedé. A lugares se le 115 00:07:39,430 --> 00:07:41,850 Speaker 1: habían ido la mayoría de los inquilinos por la pandemia, 116 00:07:41,870 --> 00:07:44,950 Speaker 1: y estaba a la mitad del precio, así que aproveché, 117 00:07:45,850 --> 00:07:49,840 Speaker 1: y me terminé acostumbrando. A los camiones pasando, al sonido 118 00:07:49,860 --> 00:07:53,210 Speaker 1: de tacones cuando subían las vecinas... Hasta las peleas de 119 00:07:53,250 --> 00:07:56,390 Speaker 1: la pareja del 2B, que todas las noches se gritaban 120 00:07:56,430 --> 00:08:00,489 Speaker 1: que ya iban a cortar, pero nunca cortaban. Quiero aclarar 121 00:08:00,550 --> 00:08:03,290 Speaker 1: esto porque es importante para todo lo que voy a contar. 122 00:08:04,430 --> 00:08:07,900 Speaker 1: Yo pasé ahí mi primer día de muerto solo. Nunca 123 00:08:07,940 --> 00:08:10,660 Speaker 1: había pasado más así. Siempre lo hacía con mi mamá, 124 00:08:11,420 --> 00:08:15,020 Speaker 1: porque mi papá murió cuando yo tenía 16 y desde ese 125 00:08:15,060 --> 00:08:20,850 Speaker 1: entonces era como, no sé, como algo obligatorio. No obligatorio 126 00:08:20,910 --> 00:08:23,470 Speaker 1: de tienes que hacerlo porque si no se enoja tu mamá, 127 00:08:24,250 --> 00:08:28,590 Speaker 1: sino obligatorio emocional. Era lo que se hacía en mi casa. 128 00:08:28,610 --> 00:08:32,949 Speaker 1: Mi mamá compraba pan, ponía café, papel picado, velas, las 129 00:08:33,150 --> 00:08:37,709 Speaker 1: flores y sobre todo las fotos. Mi papá enmarcado, los 130 00:08:37,990 --> 00:08:40,490 Speaker 1: abuelos de cada lado y también un tío que yo 131 00:08:40,530 --> 00:08:44,330 Speaker 1: ni conocí pero que también se le recordaba, decía mi mamá. 132 00:08:45,370 --> 00:08:49,480 Speaker 1: Pero ese año fue pandemia. ya saben y mi mamá 133 00:08:49,510 --> 00:08:52,620 Speaker 1: es población de riesgo y estábamos en ese momento en 134 00:08:52,640 --> 00:08:56,600 Speaker 1: que todos vivíamos traumados todavía que nadie quería entrar a 135 00:08:56,660 --> 00:08:59,740 Speaker 1: casa de nadie que se limpiaba todo con alcohol que 136 00:08:59,800 --> 00:09:02,780 Speaker 1: se desinfectaba que dejar la comida en la puerta era 137 00:09:03,059 --> 00:09:06,930 Speaker 1: ya como visitar Y por eso yo le dije que 138 00:09:06,990 --> 00:09:11,970 Speaker 1: mejor no iba, que le hablaba por videollamada y ya. Entonces, 139 00:09:12,070 --> 00:09:15,930 Speaker 1: como digo, fue mi primer día de muerto solo. Por 140 00:09:15,970 --> 00:09:18,390 Speaker 1: eso yo no estaba pensando en hacer altar ni nada. 141 00:09:19,510 --> 00:09:23,460 Speaker 1: Para mí, sinceramente, era un lunes más y ya. Pero 142 00:09:23,550 --> 00:09:27,860 Speaker 1: cuando entró la tarde empecé a sentirme raro. No triste triste, 143 00:09:27,920 --> 00:09:32,650 Speaker 1: pero sí como vacío. Supongo que cualquiera que haya pasado 144 00:09:32,710 --> 00:09:36,150 Speaker 1: su primera fecha importante solo me va a entender. Ese 145 00:09:36,210 --> 00:09:39,670 Speaker 1: tipo de silencio que no te gusta. Y dije, bueno, 146 00:09:40,370 --> 00:09:44,130 Speaker 1: voy a poner algo aunque sea simbólico. No lo pensé mucho. 147 00:09:44,910 --> 00:09:47,440 Speaker 1: No fue una cosa de tradición ni respeto ni nada así. 148 00:09:48,240 --> 00:09:51,760 Speaker 1: Fue más automático que nada. Como cuando haces algo porque 149 00:09:51,820 --> 00:09:56,420 Speaker 1: lo viste toda tu vida y lo repites. Agarré la 150 00:09:56,460 --> 00:09:59,240 Speaker 1: mesita baja que tenía junto a la sala, la arrimé 151 00:09:59,260 --> 00:10:02,670 Speaker 1: a la pared, dejé una servilleta limpia como mantel y 152 00:10:02,809 --> 00:10:06,050 Speaker 1: puse ahí una veladora chiquita que tenía. Fui a la cocina, 153 00:10:06,070 --> 00:10:08,850 Speaker 1: serví un poquito de café en una taza y calenté 154 00:10:08,890 --> 00:10:11,290 Speaker 1: unas quesadillas que me habían sobrado de la noche anterior. 155 00:10:12,330 --> 00:10:14,349 Speaker 1: También agarré un pan dulce que había comprado en la 156 00:10:14,410 --> 00:10:18,720 Speaker 1: mañana y lo puse todo ahí. Pero creo que aquí 157 00:10:18,750 --> 00:10:23,760 Speaker 1: viene lo importante. No puse fotos. Yo tenía fotos de 158 00:10:23,800 --> 00:10:25,900 Speaker 1: mi papá y de mis abuelos, pero en el teléfono 159 00:10:25,980 --> 00:10:29,580 Speaker 1: nada más. En el momento, te lo juro, no se 160 00:10:29,600 --> 00:10:34,600 Speaker 1: me hizo necesario. Dije, pues ellos saben quiénes son. Y 161 00:10:34,720 --> 00:10:39,400 Speaker 1: fue así de tonto, así de simple. Fue como, esto 162 00:10:39,440 --> 00:10:42,400 Speaker 1: es para ustedes y ya. Pero sin pensar de verdad 163 00:10:42,510 --> 00:10:46,840 Speaker 1: que alguien iba a venir en serio a visitarme. Y 164 00:10:46,860 --> 00:10:49,800 Speaker 1: otra cosa que también puede ser importante es que tampoco 165 00:10:49,900 --> 00:10:53,850 Speaker 1: puse flores. No había comprados empazúchil ni nada porque ni 166 00:10:53,880 --> 00:10:57,450 Speaker 1: siquiera estaba planeado, como les dije. Era una cosa improvisada. 167 00:10:57,970 --> 00:11:01,150 Speaker 1: Sin el color, sin el olor. Nada más la comida, 168 00:11:01,170 --> 00:11:06,250 Speaker 1: la bebida y la velita prendida. Eso fue todo. Esa 169 00:11:06,309 --> 00:11:08,630 Speaker 1: noche me dormí tarde porque me quedé en la computadora. 170 00:11:09,470 --> 00:11:12,209 Speaker 1: Trabajo a distancia y en pandemia trabajábamos más en la 171 00:11:12,250 --> 00:11:16,099 Speaker 1: madrugada que en el día. Entonces yo tenía ese horario 172 00:11:16,120 --> 00:11:19,620 Speaker 1: horrible de estar despierto hasta las 2, 3 de la mañana, y 173 00:11:20,760 --> 00:11:24,040 Speaker 1: esa vez me acosté como a las 2 y media. No 174 00:11:24,120 --> 00:11:27,439 Speaker 1: cerré la puerta de mi cuarto, nunca lo hacía, era 175 00:11:27,500 --> 00:11:32,240 Speaker 1: de las delicias de vivir solo. Y aquí empieza lo raro. 176 00:11:33,820 --> 00:11:36,490 Speaker 1: Yo empecé a soñar, y el sueño al principio no 177 00:11:36,679 --> 00:11:41,190 Speaker 1: parecía pesadilla, era como cuando estás medio dormido pero todavía 178 00:11:41,250 --> 00:11:45,700 Speaker 1: escuchas la calle a lo lejos. En mi sueño alcanzaba 179 00:11:45,720 --> 00:11:48,939 Speaker 1: a ver la sala, viéndose la ventana grande que daba 180 00:11:48,960 --> 00:11:53,110 Speaker 1: a la calle, y había algo afuera de la ventana, 181 00:11:54,170 --> 00:11:57,689 Speaker 1: no pegado al vidrio sino un poquito atrás, como parado 182 00:11:57,710 --> 00:12:04,160 Speaker 1: en la banqueta, viéndome desde abajo, algo negro, no negro 183 00:12:04,200 --> 00:12:08,540 Speaker 1: de color de piel, no negro como cuando ves a 184 00:12:08,580 --> 00:12:11,200 Speaker 1: una persona pero solo ves la silueta y nada más. 185 00:12:12,980 --> 00:12:17,240 Speaker 1: Pero se distinguía que era alguien. Alguien alto, como encorvado. 186 00:12:18,160 --> 00:12:22,780 Speaker 1: Como colgado hacia adelante. Y en mis sueños yo sentía 187 00:12:22,820 --> 00:12:26,120 Speaker 1: que esa cosa estaba viendo hacia adentro. No hacia mí. 188 00:12:27,620 --> 00:12:31,110 Speaker 1: Hacia el altar. Lo sé que parece muy específico, pero 189 00:12:31,190 --> 00:12:35,010 Speaker 1: quiero dejarlo claro. No era alguien intentando meterse a robar. 190 00:12:35,730 --> 00:12:39,710 Speaker 1: No era una sombra casual. Era algo viendo el altar. 191 00:12:40,970 --> 00:12:42,290 Speaker 1: como un niño que se asoma a la mesa en 192 00:12:42,330 --> 00:12:46,630 Speaker 1: una fiesta para ver qué hay de comer. Y luego 193 00:12:46,670 --> 00:12:50,070 Speaker 1: en el sueño, esa cosa dio unos pasos muy lentos 194 00:12:50,110 --> 00:12:55,280 Speaker 1: hacia la ventana, pero en lugar de quedarse ahí, era 195 00:12:55,340 --> 00:12:59,179 Speaker 1: como si de alguna forma ya hubiera estado dentro, como 196 00:12:59,240 --> 00:13:02,220 Speaker 1: que la siguiente imagen ya lo ponía dentro del departamento, 197 00:13:02,600 --> 00:13:08,170 Speaker 1: en un paso, y luego agachado frente al altar. agazapado, 198 00:13:08,990 --> 00:13:12,109 Speaker 1: con el cuerpo como doblado, como si las piernas no 199 00:13:12,150 --> 00:13:16,599 Speaker 1: le funcionaran bien y estuviera así en cuatro puntos, pero 200 00:13:17,260 --> 00:13:22,079 Speaker 1: tampoco completamente en cuatro patas, como alguien que no sabe 201 00:13:22,100 --> 00:13:26,220 Speaker 1: si es humano o animal. Esa postura tan extraña es 202 00:13:26,260 --> 00:13:30,640 Speaker 1: lo que más recuerdo. Y ahí fue cuando empecé a 203 00:13:30,720 --> 00:13:35,589 Speaker 1: oír otra cosa. Yo estaba soñando, pero escuché un sonido real, 204 00:13:36,550 --> 00:13:42,230 Speaker 1: como algo húmedo, algo comiendo, no masticando como una persona normal, 205 00:13:42,270 --> 00:13:45,260 Speaker 1: sino como cuando un perro mete la cara al plato 206 00:13:45,300 --> 00:13:48,560 Speaker 1: y nada más escuchas el jac, jac, jac, ese ruido 207 00:13:48,600 --> 00:13:53,219 Speaker 1: desesperado que no respira, que solo está tragando, ese ruido, 208 00:13:54,000 --> 00:14:03,960 Speaker 1: y ahí desperté. No abrí los ojos de inmediato. Fue 209 00:14:04,000 --> 00:14:08,130 Speaker 1: como cuando despiertas y no sabes todavía dónde estás. Pero 210 00:14:08,210 --> 00:14:11,650 Speaker 1: seguí escuchando el sonido. Y en ese momento mi cerebro 211 00:14:11,670 --> 00:14:15,630 Speaker 1: hizo la conexión. Ese ruido no estaba en mi sueño. 212 00:14:16,600 --> 00:14:21,200 Speaker 1: Ese ruido se había metido a él. Ese ruido estaba 213 00:14:21,220 --> 00:14:25,380 Speaker 1: en la sala. Yo seguía acostado unos segundos sin moverme. 214 00:14:26,300 --> 00:14:32,420 Speaker 1: Lo escuchaba clarito. Era alguien tragando, no comiendo normal, tragando, 215 00:14:32,940 --> 00:14:36,000 Speaker 1: como si tuviera mucha hambre, como si llevara días sin 216 00:14:36,020 --> 00:14:38,000 Speaker 1: comer y le hubieran dejado un plato en el suelo. 217 00:14:39,830 --> 00:14:42,050 Speaker 1: Lo primero que pensé, y esto es muy lógico en 218 00:14:42,090 --> 00:14:45,330 Speaker 1: un edificio viejo del centro, fue... Se metió alguien. Y 219 00:14:46,270 --> 00:14:50,369 Speaker 1: me enojé. No me asusté, me enojé. Porque pensé que 220 00:14:50,390 --> 00:14:52,390 Speaker 1: era alguien del mismo edificio que se había metido a 221 00:14:52,470 --> 00:14:56,690 Speaker 1: robar comida o qué sé yo. Porque además, pandemia. O sea, 222 00:14:57,190 --> 00:15:00,880 Speaker 1: ya traíamos el miedo de que cualquiera podía traer el bicho, ¿sabes? 223 00:15:01,500 --> 00:15:04,200 Speaker 1: Y yo no quería ni siquiera acercarme a alguien desconocido. 224 00:15:06,220 --> 00:15:09,880 Speaker 1: Mi cuarto estaba casi oscuro. Nada más entraba un poquito 225 00:15:09,920 --> 00:15:12,600 Speaker 1: de luz naranja de la calle por la ventana del pasillo. 226 00:15:13,480 --> 00:15:17,020 Speaker 1: Esa luz de los focos viejos que hay afuera. Yo 227 00:15:17,060 --> 00:15:20,020 Speaker 1: no prendí la luz de la recámara porque pensé, si 228 00:15:20,040 --> 00:15:22,180 Speaker 1: la prendo lo voy a asustar. Iba a correr y 229 00:15:22,280 --> 00:15:25,670 Speaker 1: capaz me brinca o algo. Y yo no soy peleonero. 230 00:15:26,430 --> 00:15:27,910 Speaker 1: No iba a pelear con nadie a las tres de 231 00:15:27,930 --> 00:15:31,570 Speaker 1: la mañana. Lo que hice fue levantarme despacio y caminar 232 00:15:31,590 --> 00:15:36,110 Speaker 1: hacia la puerta de mi cuarto. Y aquí sí sentí miedo. 233 00:15:37,430 --> 00:15:41,700 Speaker 1: No miedo de fantasma, miedo físico, porque cuando tomé la 234 00:15:41,820 --> 00:15:45,420 Speaker 1: manija sentí que me temblaba la mano y pensé, si 235 00:15:45,440 --> 00:15:49,000 Speaker 1: hay alguien ahí,¿ qué tal si trae algo, un cuchillo, 236 00:15:49,040 --> 00:15:53,480 Speaker 1: una navaja?¿ Qué voy a hacer? Pero ya estaba ahí 237 00:15:54,180 --> 00:16:00,450 Speaker 1: y el ruido seguía, tragando, tragando como animal. Abrí la 238 00:16:00,490 --> 00:16:03,930 Speaker 1: puerta de mi cuarto muy despacito, lo justo para sonar 239 00:16:03,990 --> 00:16:07,660 Speaker 1: medio cuerpo, y me quedé parado ahí, todavía adentro, sin 240 00:16:07,700 --> 00:16:12,640 Speaker 1: salir al pasillo. No prendí ninguna luz, nada más dejé 241 00:16:12,700 --> 00:16:14,700 Speaker 1: que entrara la luz que venía de afuera por la 242 00:16:14,740 --> 00:16:19,240 Speaker 1: ventana grande de la sala, y lo vi, yo sé 243 00:16:19,280 --> 00:16:23,070 Speaker 1: lo que vi. Estaba frente al altar, frente a mi 244 00:16:23,130 --> 00:16:26,830 Speaker 1: altar improvisado, que ni era altar ni nada, y estaba agachado, 245 00:16:26,930 --> 00:16:30,310 Speaker 1: como encogido sobre sí mismo, con la espalda como jorobada, 246 00:16:30,890 --> 00:16:34,380 Speaker 1: con las piernas dobladas raro, casi al revés, como si 247 00:16:34,410 --> 00:16:38,840 Speaker 1: no supiera bien cómo acomodarse. Tenía las manos sobre la 248 00:16:38,860 --> 00:16:43,180 Speaker 1: mesa baja y estaba metiéndose la comida a la boca, 249 00:16:44,070 --> 00:16:47,990 Speaker 1: no agarrando con los dedos y llevándosela a la boca, no, metiéndosela, 250 00:16:48,070 --> 00:16:53,350 Speaker 1: como empujándola, como embarrándose las quesadillas en la cara. Y 251 00:16:53,410 --> 00:16:55,580 Speaker 1: digo cara, pero la verdad es que no puedo decir 252 00:16:55,840 --> 00:16:58,960 Speaker 1: que lo que vi tenía una cara normal. Le vi 253 00:16:58,980 --> 00:17:01,360 Speaker 1: la forma de la cabeza, sí, le vi una oreja 254 00:17:01,420 --> 00:17:07,129 Speaker 1: medio colgando y la piel... Esa sí la recuerdo. La 255 00:17:07,230 --> 00:17:10,939 Speaker 1: piel se veía mal, como pellejos, como carne que ya 256 00:17:10,960 --> 00:17:14,760 Speaker 1: no está bien pegada, como cuando ves pollo hervido y 257 00:17:14,800 --> 00:17:18,060 Speaker 1: se empieza a abrir en fibras. Perdón por la imagen, 258 00:17:18,119 --> 00:17:22,800 Speaker 1: pero es lo único que se parece. Se escuchaba claramente 259 00:17:22,840 --> 00:17:26,109 Speaker 1: que respiraba por la boca como una persona enferma, una 260 00:17:26,150 --> 00:17:30,390 Speaker 1: respiración fea con silbido, y cada tanto hacía un ruido bajito, 261 00:17:30,950 --> 00:17:35,980 Speaker 1: como un gruñido de molestia. No de amenaza, más como desesperación. 262 00:17:37,700 --> 00:17:40,859 Speaker 1: Yo me quedé congelado. Ahí sí me dio miedo, y 263 00:17:41,140 --> 00:17:44,300 Speaker 1: miedo de verdad. Pero no era una persona normal y 264 00:17:44,400 --> 00:17:48,070 Speaker 1: tampoco era un animal. No había manera de que lo fuera. 265 00:17:48,970 --> 00:17:52,110 Speaker 1: Literalmente sentado frente a la mesa, con las manos sobre ella, 266 00:17:52,210 --> 00:17:56,750 Speaker 1: con postura humana. Eso es lo que más miedo me dio. 267 00:17:57,790 --> 00:18:02,680 Speaker 1: La postura casi humana. Y entonces sin que yo hiciera ruido, 268 00:18:02,700 --> 00:18:07,470 Speaker 1: esa cosa paró de comer. Se quedó quieta como si 269 00:18:07,510 --> 00:18:10,870 Speaker 1: se hubiera dado cuenta que la veía y muy, muy 270 00:18:10,930 --> 00:18:16,040 Speaker 1: despacio levantó la cabeza. Yo no sé cómo explicarte los ojos. 271 00:18:17,160 --> 00:18:21,440 Speaker 1: No tenían brillo. No parecían ojos normales con pupila y reflejo. 272 00:18:22,550 --> 00:18:28,350 Speaker 1: Eran blancos por completo, como leche, como cataratas, pero abiertos 273 00:18:28,470 --> 00:18:33,250 Speaker 1: por un momento directo hacia mí. Yo ahí sí hice ruido, 274 00:18:33,790 --> 00:18:37,490 Speaker 1: me salió el aire como un ¡ah! así chiquito, pero 275 00:18:37,550 --> 00:18:41,010 Speaker 1: se escuchó en todo el departamento, y en cuanto se escuchó, 276 00:18:41,790 --> 00:18:43,840 Speaker 1: eso se paró de golpe, pero de una forma que 277 00:18:43,950 --> 00:18:47,320 Speaker 1: no es normal, no como cuando tú te paras apoyando 278 00:18:47,420 --> 00:18:52,120 Speaker 1: manos en rodillas para agarrar fuerza, no, fue como un brinco, 279 00:18:52,240 --> 00:18:54,940 Speaker 1: como un tirón, como si su cuerpo no pesara y 280 00:18:55,000 --> 00:18:59,780 Speaker 1: se movió. Y cuando digo se movió, no me refiero 281 00:18:59,800 --> 00:19:02,960 Speaker 1: a que corrió hacia mí, se movió hacia el pasillo 282 00:19:03,000 --> 00:19:07,280 Speaker 1: que daba la cocina, como si supiera perfectamente dónde estaba 283 00:19:07,320 --> 00:19:11,409 Speaker 1: la salida del departamento. Pero al mismo tiempo parecía que 284 00:19:11,450 --> 00:19:14,810 Speaker 1: no caminaba bien, se iba como de lado, como arrastrando 285 00:19:14,850 --> 00:19:19,060 Speaker 1: un pie, como si le colgara algo. Yo me eché 286 00:19:19,080 --> 00:19:22,440 Speaker 1: atrás instintivamente, cerré la puerta de mi cuarto y ahí 287 00:19:22,500 --> 00:19:26,560 Speaker 1: sí puse el seguro. Y ahí, ahora sí, me entró 288 00:19:26,600 --> 00:19:30,240 Speaker 1: el terror que te tumba porque pensé, eso está en 289 00:19:30,290 --> 00:19:34,550 Speaker 1: mi casa y va a intentar meterse al cuarto. Y 290 00:19:34,630 --> 00:19:37,609 Speaker 1: fue cuando agarré el celular y marqué primero la administración 291 00:19:37,670 --> 00:19:41,899 Speaker 1: del edificio. No marqué al 911, marqué con la señora de 292 00:19:41,920 --> 00:19:44,540 Speaker 1: la entrada, que vive en el primer piso, la que 293 00:19:44,580 --> 00:19:47,540 Speaker 1: nos cobra la renta y todo eso. Se llama Doña 294 00:19:47,600 --> 00:19:51,619 Speaker 1: Estela y, pues, tenía tanto miedo que a ella le hablé. 295 00:19:52,300 --> 00:19:53,850 Speaker 1: A ella le hablé a las tres y cacho de 296 00:19:53,880 --> 00:19:58,410 Speaker 1: la mañana para que fuera. Imagínense, hablarle a una viejita 297 00:19:58,470 --> 00:20:03,179 Speaker 1: para que te defienda. Tardó en contestar, obviamente, pero le dije,« 298 00:20:03,930 --> 00:20:07,129 Speaker 1: Hay alguien adentro, hay alguien aquí, por favor suba con 299 00:20:07,170 --> 00:20:11,180 Speaker 1: su esposo». El oscuro nunca había estado tan al borde 300 00:20:11,220 --> 00:20:14,510 Speaker 1: de llorar como en ese momento porque yo seguía escuchando 301 00:20:14,590 --> 00:20:17,590 Speaker 1: los ruidos, pero ya no eran ruidos de algo comiendo, 302 00:20:18,470 --> 00:20:22,250 Speaker 1: eran como golpecitos en la cocina, como si algo tocara 303 00:20:22,290 --> 00:20:27,300 Speaker 1: las paredes buscando por donde salir. A los dos minutos 304 00:20:27,320 --> 00:20:29,780 Speaker 1: escuché pasos en el pasillo del edificio y golpes en 305 00:20:29,800 --> 00:20:34,320 Speaker 1: mi puerta, pero golpes de gente normal. Me pidieron que abriera, 306 00:20:35,960 --> 00:20:39,720 Speaker 1: y fui a abrir corriendo. Entraron doña Estela y su 307 00:20:39,760 --> 00:20:42,400 Speaker 1: esposo con una lámpara de mano de esas viejas grandotas 308 00:20:42,420 --> 00:20:46,310 Speaker 1: y un revólver más viejo aún, y también salió el 309 00:20:46,350 --> 00:20:48,149 Speaker 1: vecino de al lado, que en ese entonces era un 310 00:20:48,190 --> 00:20:51,570 Speaker 1: señor mayor, ya grande que casi no dormía nada, que 311 00:20:51,650 --> 00:20:56,010 Speaker 1: siempre estaba despierto fumando en el balcón. Los tres entraron 312 00:20:56,070 --> 00:20:59,210 Speaker 1: a mi sala conmigo, y aquí viene lo que siempre 313 00:20:59,290 --> 00:21:07,330 Speaker 1: me preguntan cuando cuento esto.¿ Qué encontraron? Nada. No encontramos nada. 314 00:21:08,510 --> 00:21:12,810 Speaker 1: Prendimos todas las luces, revisamos la sala, la cocina, el baño, nada. 315 00:21:12,830 --> 00:21:15,530 Speaker 1: Y yo les juro que esa cosa tuvo que haber 316 00:21:15,590 --> 00:21:18,369 Speaker 1: salido por la cocina porque hacia mi cuarto no vino. 317 00:21:18,990 --> 00:21:21,540 Speaker 1: Pero la puerta de salida del pasillo estaba cerrada por 318 00:21:21,619 --> 00:21:27,080 Speaker 1: dentro con seguro y las ventanas estaban cerradas porque hacía frío. Entonces, 319 00:21:27,160 --> 00:21:31,200 Speaker 1: según ellos, ahí no había nadie. Y sí, en ese 320 00:21:31,260 --> 00:21:34,889 Speaker 1: momento ya te empiezas a sentir un poco loco. te 321 00:21:34,910 --> 00:21:39,270 Speaker 1: empiezas a imaginar que en realidad no viste nada, que 322 00:21:39,390 --> 00:21:44,010 Speaker 1: solo estaba en tu mente. Yo estaba temblando, me sudaban 323 00:21:44,050 --> 00:21:47,130 Speaker 1: las manos, y el vecino, el señor grande, me dijo,«¿ 324 00:21:47,930 --> 00:21:52,119 Speaker 1: Pues qué viste?». Y ahí le expliqué todo, todo se 325 00:21:52,340 --> 00:21:55,660 Speaker 1: lo describí. Bueno, no como te lo estoy contando a 326 00:21:55,760 --> 00:21:58,580 Speaker 1: ti con tanto detalle ahora, pero sí les dije que 327 00:21:58,660 --> 00:22:02,040 Speaker 1: parecía una persona que estaba tragando la comida del altar. 328 00:22:03,020 --> 00:22:05,680 Speaker 1: Que la piel estaba fea, que me volteó a ver 329 00:22:05,770 --> 00:22:09,409 Speaker 1: con unos ojos blancos, y cuando dije eso, que me 330 00:22:09,490 --> 00:22:12,359 Speaker 1: vio con los ojos blancos, doña Estela nada más se 331 00:22:12,380 --> 00:22:17,960 Speaker 1: me quedó viendo, no se burló. estás loco ni nada 332 00:22:18,460 --> 00:22:21,290 Speaker 1: se me quedó viendo muy seria y fue ella la 333 00:22:21,330 --> 00:22:25,989 Speaker 1: que me preguntó pusiste fotos en el altar y yo 334 00:22:26,050 --> 00:22:29,609 Speaker 1: le dije que no le dije que pues pensé que 335 00:22:29,650 --> 00:22:33,130 Speaker 1: no importaba y ella me dijo algo que me dejó 336 00:22:33,150 --> 00:22:37,550 Speaker 1: helado así con toda calma como si estuviera explicándome algo 337 00:22:37,609 --> 00:22:42,659 Speaker 1: que cualquier niño debería saber No vuelvas a ponerles comidas 338 00:22:42,760 --> 00:22:45,260 Speaker 1: y no vas a poner fotos. No se hace eso. 339 00:22:46,040 --> 00:22:49,840 Speaker 1: Si pones comida sin foto, sin nombre, sin flores, estás 340 00:22:49,900 --> 00:22:54,220 Speaker 1: diciendo a cualquiera, ven. Y cualquiera puede venir. El que 341 00:22:54,240 --> 00:22:57,490 Speaker 1: esté más cerca. El que todavía se acuerde de que 342 00:22:57,550 --> 00:23:00,889 Speaker 1: quiere comer. Y muchas veces no es tu gente la 343 00:23:00,930 --> 00:23:06,649 Speaker 1: que llega. A veces son los otros. Yo pensé que 344 00:23:06,670 --> 00:23:10,869 Speaker 1: estaba hablando como en sentido figurado, ya sabes, otro espíritu, 345 00:23:10,970 --> 00:23:16,280 Speaker 1: otro muertito o algo así, pero ella siguió explicándome. Hay 346 00:23:16,320 --> 00:23:19,140 Speaker 1: muertos que ya no se acuerdan quiénes eran, porque nadie 347 00:23:19,200 --> 00:23:23,000 Speaker 1: los llama, nadie les pone nada, y si les dejas 348 00:23:23,040 --> 00:23:26,240 Speaker 1: algo lo agarran como animales, como si se los fueran 349 00:23:26,300 --> 00:23:30,600 Speaker 1: a quitar. Cuando dijo como animales me dio un vuelco 350 00:23:30,640 --> 00:23:34,040 Speaker 1: en el estómago. porque fue exactamente en la manera en 351 00:23:34,080 --> 00:23:38,820 Speaker 1: que eso estaba comiendo lo que dejé, igualito. Ella me 352 00:23:38,880 --> 00:23:41,310 Speaker 1: dijo que el altar no es nada más para poner comida, 353 00:23:41,330 --> 00:23:44,570 Speaker 1: que la flor de cempasúchil es también para que no 354 00:23:44,609 --> 00:23:47,330 Speaker 1: se metan los que no son, que no se acerquen, 355 00:23:47,350 --> 00:23:50,669 Speaker 1: y que la foto es para eso mismo, para que 356 00:23:50,730 --> 00:23:55,389 Speaker 1: vengan los tuyos, así dijo, los tuyos, y que si 357 00:23:55,470 --> 00:24:00,010 Speaker 1: no pones fotografía, dejas la puerta abierta para cualquiera que 358 00:24:00,050 --> 00:24:05,909 Speaker 1: esté pasando. Y esa frase, cualquiera que esté pasando, no 359 00:24:05,950 --> 00:24:09,760 Speaker 1: la voy a olvidar. Nos quedamos como un mar sentados 360 00:24:09,780 --> 00:24:12,220 Speaker 1: ahí platicando en la sala con las luces prendidas. Y 361 00:24:12,920 --> 00:24:17,409 Speaker 1: yo lo agradecí. Seguía como en shock. Doña Estela me 362 00:24:17,430 --> 00:24:20,650 Speaker 1: hizo un café en mi propia cafetera. Su esposo fue 363 00:24:20,690 --> 00:24:22,830 Speaker 1: y bajó por un manojo de flores que traía secas 364 00:24:22,850 --> 00:24:26,310 Speaker 1: de otro altar que tenían ellos abajo. Flores de cempasúchil 365 00:24:26,350 --> 00:24:29,010 Speaker 1: ya medio marchitas. Y me las puso ahí junto a 366 00:24:29,050 --> 00:24:32,199 Speaker 1: la taza y el plato. Como si eso sirviera de 367 00:24:32,260 --> 00:24:36,540 Speaker 1: algo esa misma noche. Yo no dije nada. Estaba callado. 368 00:24:37,230 --> 00:24:40,690 Speaker 1: Nada más escuchando Y antes de irse ella me dijo 369 00:24:41,790 --> 00:24:45,380 Speaker 1: Mañana sacas esa comida y limpias bien Y el próximo 370 00:24:45,440 --> 00:24:48,959 Speaker 1: año si lo vas a hacer Lo haces bien Si no, 371 00:24:49,000 --> 00:24:53,359 Speaker 1: no lo hagas Yo le dije que sí, y lo cumplí. 372 00:24:54,760 --> 00:24:57,100 Speaker 1: El siguiente día de muertos fui a ver a mi mamá, 373 00:24:57,340 --> 00:25:00,540 Speaker 1: ya cuando se pudo. Y desde ese año, cada vez 374 00:25:00,580 --> 00:25:05,360 Speaker 1: que pongo altar, siempre pongo las fotos. Las fotos es 375 00:25:05,380 --> 00:25:08,840 Speaker 1: lo primero. Mi papá al centro, mis abuelos a los lados, 376 00:25:08,859 --> 00:25:13,600 Speaker 1: y hasta mi tío que no conocí. Y flores. Aunque 377 00:25:13,640 --> 00:25:16,179 Speaker 1: sea una flor chiquita que compré afuera en el metro, 378 00:25:16,270 --> 00:25:21,050 Speaker 1: pero siempre pongo flores. Siempre. Nunca dejo el plato solo. 379 00:25:22,369 --> 00:25:32,310 Speaker 1: nunca más. Gracias por llegar hasta este punto del episodio, 380 00:25:32,690 --> 00:25:35,370 Speaker 1: si lo han hecho es momento de verificar que ya 381 00:25:35,609 --> 00:25:38,570 Speaker 1: estés suscrito, que seas miembro de la comunidad y que 382 00:25:38,650 --> 00:25:41,790 Speaker 1: jamás te pierdas de una nueva entrega de relatos de 383 00:25:41,830 --> 00:25:45,190 Speaker 1: la noche. Antes de continuar con la segunda mitad de 384 00:25:45,210 --> 00:25:48,050 Speaker 1: este especial de día de muertos, les recuerdo que mi 385 00:25:48,109 --> 00:25:52,050 Speaker 1: libro ya está disponible en Chile y en España. Estamos 386 00:25:52,310 --> 00:25:55,600 Speaker 1: muy muy contentos por eso, porque aunque son tiradas pequeñas, 387 00:25:55,930 --> 00:25:59,140 Speaker 1: son pocos ejemplares, es un gusto enorme que por allá 388 00:25:59,260 --> 00:26:02,820 Speaker 1: también puedan llevar a casa un pedacito de Relatos de 389 00:26:02,859 --> 00:26:07,040 Speaker 1: la Noche, un pedacito de México. Si ya lo encontraron, 390 00:26:07,080 --> 00:26:11,000 Speaker 1: síganme etiquetando por favor para compartirlo con toda la comunidad. 391 00:26:11,619 --> 00:26:14,340 Speaker 1: En la descripción les dejo los enlaces para que lo encuentren. 392 00:26:15,230 --> 00:26:18,290 Speaker 1: Aún hay en México, aunque me dicen ya casi no 393 00:26:18,390 --> 00:26:22,150 Speaker 1: quedan en librerías. Si lo encuentran, pues tuvieron suerte. Y 394 00:26:22,170 --> 00:26:26,130 Speaker 1: si no, también hay un enlace para los que quedan 395 00:26:26,690 --> 00:26:31,760 Speaker 1: en línea. Continuamos con este episodio especial. Y además de 396 00:26:31,960 --> 00:26:34,800 Speaker 1: abrazar a toda la gente mexicana por aquí y en 397 00:26:34,940 --> 00:26:37,959 Speaker 1: Estados Unidos que estén celebrando el Día de Muertos, les 398 00:26:38,040 --> 00:26:41,460 Speaker 1: invito a todos los que nos escuchan, sin importar su nacionalidad, 399 00:26:41,760 --> 00:26:47,040 Speaker 1: sus costumbres, A dedicarle hoy un ratito a recordar a 400 00:26:47,100 --> 00:26:51,740 Speaker 1: sus muertos. A entregarse a la nostalgia. A recordar lo bonito. 401 00:26:51,760 --> 00:26:54,460 Speaker 1: A mandarles un abrazo y un beso a donde quiera 402 00:26:54,500 --> 00:26:58,360 Speaker 1: que estén. A charlar con ellos si es necesario. Aunque 403 00:26:58,420 --> 00:27:02,439 Speaker 1: regularmente no lo hagan, hoy dénse la oportunidad de creer. 404 00:27:03,220 --> 00:27:14,640 Speaker 1: Siga escuchando relatos de la noche. Hola comunidad, mi nombre 405 00:27:14,660 --> 00:27:18,420 Speaker 1: es Fernanda F. Desde hace mucho tiempo he querido compartir 406 00:27:18,440 --> 00:27:21,869 Speaker 1: algunas historias con ustedes, porque no sé qué tiene mi familia, 407 00:27:21,950 --> 00:27:26,790 Speaker 1: pero hemos tenido bastantes encuentros con lo paranormal. Aunque esta 408 00:27:26,810 --> 00:27:30,629 Speaker 1: historia en específico no es nuestra. Decidí omitir los nombres 409 00:27:30,730 --> 00:27:34,700 Speaker 1: por si los verdaderos protagonistas del relato llegan a escucharla 410 00:27:34,740 --> 00:27:38,340 Speaker 1: algún día. Más adelante les compartiré los sucesos que nos 411 00:27:38,380 --> 00:27:42,760 Speaker 1: han pasado a nosotros, pero ojalá por ahora que disfruten 412 00:27:42,800 --> 00:27:46,580 Speaker 1: de esta historia. Hace unos 20 años, en una reunión de 413 00:27:46,640 --> 00:27:48,640 Speaker 1: Día de Muertos que tuvo mi hermano con su grupo 414 00:27:48,700 --> 00:27:52,550 Speaker 1: de clases de inglés, organizaron una fogata para contar historias. 415 00:27:53,530 --> 00:27:57,389 Speaker 1: Cada quien compartía sus experiencias, pero hubo una en particular, 416 00:27:57,970 --> 00:28:02,270 Speaker 1: una muchacha, que se mostró muy nerviosa al hablar. Estaba 417 00:28:02,330 --> 00:28:06,590 Speaker 1: junto a su hermano. Les dijo,« No sé si nos 418 00:28:06,650 --> 00:28:10,359 Speaker 1: vayan a creer». Pero lo contamos porque nos recomendaron que 419 00:28:10,400 --> 00:28:14,270 Speaker 1: no nos quedemos con esto dentro. Así empezó su historia. 420 00:28:15,330 --> 00:28:18,109 Speaker 1: Le ocurrió a toda la familia, a los padres y 421 00:28:18,130 --> 00:28:23,050 Speaker 1: a los dos hijos. Todo ocurrió en Zapotitlán, Tlahuac, un 422 00:28:23,109 --> 00:28:27,330 Speaker 1: pueblito que todavía conserva muchas costumbres. Una de ellas es 423 00:28:27,369 --> 00:28:30,090 Speaker 1: la Misa de Resurrección o Misa de Gallo, que se 424 00:28:30,109 --> 00:28:33,390 Speaker 1: hace en Semana Santa a medianoche, justo cuando se abre 425 00:28:33,410 --> 00:28:36,440 Speaker 1: la Gloria. La misa terminó como a la una de 426 00:28:36,480 --> 00:28:40,010 Speaker 1: la mañana. La familia llevaba consigo un frasco con agua 427 00:28:40,070 --> 00:28:43,210 Speaker 1: bendita que el padre les había dado. Se apresuraron a 428 00:28:43,270 --> 00:28:47,920 Speaker 1: regresar a casa. El trayecto no era largo. Debían pasar 429 00:28:47,960 --> 00:28:50,370 Speaker 1: por la calle del mercado, bajar unas cuadras y tomar 430 00:28:50,380 --> 00:28:55,350 Speaker 1: la avenida Tláhuac. No tardarían más de diez minutos. Pero 431 00:28:55,370 --> 00:28:59,370 Speaker 1: al incorporarse a la avenida, vieron a una niña caminando 432 00:28:59,470 --> 00:29:04,330 Speaker 1: sola por la orilla. Cabello lacio, largo, de vestidito blanco. 433 00:29:05,450 --> 00:29:07,570 Speaker 1: La mamá se preocupó al notar que a pocos metros 434 00:29:07,630 --> 00:29:10,350 Speaker 1: había una base de taxis con varios hombres y le 435 00:29:10,410 --> 00:29:14,350 Speaker 1: dijo a su esposo...— Oye, mira, la niña va solita.¿ 436 00:29:15,330 --> 00:29:18,680 Speaker 1: No se le habrá salido a sus papás?— No lo sé, 437 00:29:19,480 --> 00:29:23,940 Speaker 1: pero va directo a la base— le respondió.— Hay que 438 00:29:23,960 --> 00:29:26,340 Speaker 1: llevarla a su casa mejor, si no, no voy a 439 00:29:26,380 --> 00:29:30,860 Speaker 1: estar tranquila. Ándale, date vuelta, mi amor. El papá se 440 00:29:30,880 --> 00:29:34,200 Speaker 1: dio la vuelta lo más rápido que pudo. Pasaron apenas 441 00:29:34,280 --> 00:29:37,080 Speaker 1: unos segundos y la niña ya estaba mucho más lejos. 442 00:29:37,100 --> 00:29:41,360 Speaker 1: La alcanzaron, se detuvieron frente a ella y la niña 443 00:29:41,400 --> 00:29:45,760 Speaker 1: dejó de caminar.« Mija, ya es muy tarde para que 444 00:29:45,820 --> 00:29:51,060 Speaker 1: andes sola.¿ Dónde vives?», preguntó la mamá. La niña con 445 00:29:51,100 --> 00:29:53,480 Speaker 1: la cabeza agachada alzó la mano y señaló hacia la 446 00:29:53,560 --> 00:29:59,610 Speaker 1: calle del mercado.« Ven, hija, súbete. Te llevamos nosotros», le dijo. 447 00:30:01,030 --> 00:30:03,520 Speaker 1: Desde que se acercaron, el perrito de la familia comenzó 448 00:30:03,540 --> 00:30:08,580 Speaker 1: a ladrar sin parar, muy desesperado, como si tuviera miedo 449 00:30:08,620 --> 00:30:12,140 Speaker 1: y a la vez estuviera listo para atacar. Los hijos 450 00:30:12,160 --> 00:30:15,450 Speaker 1: atrás abrieron la puerta para que la niña subiera. La 451 00:30:15,530 --> 00:30:17,830 Speaker 1: hija tuvo que sujetar al perro porque no dejaba de 452 00:30:17,890 --> 00:30:22,890 Speaker 1: intentar lanzarse hacia la niña. Durante el camino, la niña 453 00:30:22,990 --> 00:30:26,620 Speaker 1: no decía una sola palabra. Cuando le preguntaban hacia dónde, 454 00:30:27,240 --> 00:30:32,460 Speaker 1: solo levantaba la mano señalando, emitiendo un murmullo, como si 455 00:30:32,520 --> 00:30:38,670 Speaker 1: pidiera que siguieran adelante. Pasaron cinco minutos. La mamá seguía alterada, 456 00:30:38,970 --> 00:30:42,580 Speaker 1: nerviosa sobre todo por los ladridos del perro, y le dijo,« 457 00:30:43,930 --> 00:30:45,810 Speaker 1: A ver, vente, hija, porque este perro te va a morder. 458 00:30:46,570 --> 00:30:49,739 Speaker 1: No sé qué le pasa, él no es así». El 459 00:30:49,760 --> 00:30:52,560 Speaker 1: papá se orilló para que la niña pasara al asiento delantero. 460 00:30:53,500 --> 00:30:56,400 Speaker 1: La madre se recorrió para hacerle espacio y el perro 461 00:30:56,520 --> 00:31:01,800 Speaker 1: no se calmaba. Diez minutos después, cuando le preguntaron si 462 00:31:01,820 --> 00:31:05,380 Speaker 1: se acercaban ya a donde iba, la niña solo seguía 463 00:31:05,460 --> 00:31:10,070 Speaker 1: levantando el dedito, señalándose adelante, pero estaban a punto de 464 00:31:10,090 --> 00:31:14,690 Speaker 1: llegar al canal, una zona peligrosa, oscura, y ahí el 465 00:31:14,750 --> 00:31:20,959 Speaker 1: papá decidió detenerse.« Oye, hija,¿ falta mucho para llegar?». La 466 00:31:21,020 --> 00:31:24,810 Speaker 1: niña apenas movía la cabeza negando.« Es que ya no 467 00:31:24,870 --> 00:31:28,170 Speaker 1: podemos seguir adelante. Te vamos a tener que dejar aquí», 468 00:31:29,090 --> 00:31:33,070 Speaker 1: le dijo él. La niña volvió a negar con la cabeza. 469 00:31:33,690 --> 00:31:38,030 Speaker 1: El perro ladraba con desesperación. Los hijos empezaron a sentirse 470 00:31:38,270 --> 00:31:42,570 Speaker 1: muy nerviosos. La mamá se giró para abrir la puerta 471 00:31:42,590 --> 00:31:47,300 Speaker 1: y la niña la volteó a ver. Ahí, cuando se 472 00:31:47,320 --> 00:31:51,560 Speaker 1: descubrió la cara, vio lo que describe como un rostro gris, 473 00:31:52,180 --> 00:31:56,060 Speaker 1: con los ojos negros sin brillo, la piel seca como 474 00:31:56,100 --> 00:32:01,770 Speaker 1: si estuviera muerta, como si llevaran consigo un cadáver. El 475 00:32:01,870 --> 00:32:04,510 Speaker 1: carro se llenó de gritos, el perro se lanzó contra 476 00:32:04,590 --> 00:32:07,530 Speaker 1: ella y la niña no se movía. La mamá tomó 477 00:32:07,570 --> 00:32:09,750 Speaker 1: el bote de agua bendita y lo roció hacia ella 478 00:32:09,770 --> 00:32:12,320 Speaker 1: y fue en ese momento cuando la niña riéndose se 479 00:32:12,360 --> 00:32:17,520 Speaker 1: salió del coche. Juan dio vuelta y aceleró. La niña 480 00:32:17,540 --> 00:32:20,300 Speaker 1: ya no estaba, ya no se veía por el retrovisor. 481 00:32:21,500 --> 00:32:27,500 Speaker 1: Solo se escuchaban muchos perros ladrándolo lejos. El trayecto de 482 00:32:27,560 --> 00:32:33,910 Speaker 1: regreso que normalmente tomaba diez minutos lo hicieron en cinco, llorando, gritando, rezando, 483 00:32:34,710 --> 00:32:37,210 Speaker 1: con los padres intentando calmar a los niños aunque ellos 484 00:32:37,290 --> 00:32:42,630 Speaker 1: mismos iban muertos de miedo como nunca antes. Cuando llegaron 485 00:32:42,710 --> 00:32:46,390 Speaker 1: a casa casi se bañaron con agua bendita, rezaron juntos 486 00:32:46,410 --> 00:32:50,520 Speaker 1: y durmieron todos en la misma cama, hasta el perro. 487 00:32:52,490 --> 00:32:55,020 Speaker 1: La familia pasó meses sin dormir bien, con el mismo 488 00:32:55,100 --> 00:32:57,520 Speaker 1: miedo en el rostro cuando recordaban lo que les pasó. 489 00:32:59,340 --> 00:33:02,180 Speaker 1: Tiempo después, cuando se atrevieron a compartir la historia, como 490 00:33:02,920 --> 00:33:05,680 Speaker 1: les recomendó un psicólogo que fueron a ver todos juntos, 491 00:33:05,700 --> 00:33:10,370 Speaker 1: un conocido les dijo que hace unos 30 años una niña 492 00:33:10,420 --> 00:33:13,910 Speaker 1: viajaba en combi con su abuelo. La bajaron en el 493 00:33:13,950 --> 00:33:17,990 Speaker 1: carril de alta velocidad. Al abrir la puerta saltó y 494 00:33:18,030 --> 00:33:22,540 Speaker 1: un camión la atropelló, muriendo al instante. Es un caso 495 00:33:22,560 --> 00:33:26,280 Speaker 1: muy conocido entre los vecinos viejos del lugar, porque muchos 496 00:33:26,360 --> 00:33:30,530 Speaker 1: pudieron verla, ahí en el camino, todas las horas que 497 00:33:30,590 --> 00:33:33,930 Speaker 1: tardaron en ir a recogerla, todas las horas que el 498 00:33:33,950 --> 00:33:38,150 Speaker 1: abuelo lloró junto a su cuerpo. La familia cree que 499 00:33:38,190 --> 00:33:42,940 Speaker 1: es la misma niña que vieron, la del camino. Aunque 500 00:33:43,040 --> 00:33:46,890 Speaker 1: poca gente la ha visto realmente, Muchos dicen que al 501 00:33:46,930 --> 00:33:50,400 Speaker 1: pasar cerca del deportivo donde la vieron, los columpios se 502 00:33:50,440 --> 00:34:04,110 Speaker 1: mueven solos, aunque no haya el más mínimo viento. Hola comunidad, 503 00:34:04,410 --> 00:34:07,930 Speaker 1: soy Paula Fabián. Llevo varios años escuchando el programa y 504 00:34:07,990 --> 00:34:10,299 Speaker 1: debo decir que soy muy fan del trabajo de Uriel. 505 00:34:10,940 --> 00:34:12,480 Speaker 1: Me gusta mucho la manera en la que le da 506 00:34:12,520 --> 00:34:16,300 Speaker 1: vida a nuestros relatos. La historia que voy a contar 507 00:34:16,320 --> 00:34:20,200 Speaker 1: me sucedió hace algunos años. Para ser exacta, todo inició 508 00:34:20,260 --> 00:34:24,899 Speaker 1: el 2 de noviembre de 2019. Me estaba listando para salir cuando 509 00:34:24,980 --> 00:34:27,160 Speaker 1: mi mamá me pidió que la acompañara al panteón a 510 00:34:27,219 --> 00:34:31,070 Speaker 1: visitar a nuestros familiares. Yo accedí, y la condición de 511 00:34:31,110 --> 00:34:33,390 Speaker 1: mi mamá fue que me tapara muy bien la cabeza, 512 00:34:33,910 --> 00:34:36,110 Speaker 1: pues acababa de bañarme y me dijo que me podía 513 00:34:36,170 --> 00:34:40,290 Speaker 1: entrar aire. Llegamos al panteón y en cuanto bajé del 514 00:34:40,370 --> 00:34:43,630 Speaker 1: carro me empezó a doler la cabeza. Era un dolor 515 00:34:43,650 --> 00:34:46,960 Speaker 1: horrible en las sienes. En cuanto se lo dije a 516 00:34:46,980 --> 00:34:49,739 Speaker 1: mi mamá me regañó, pues ya me había advertido que 517 00:34:49,780 --> 00:34:53,460 Speaker 1: me tapara bien. Me dio una mascada para cubrirme y 518 00:34:53,480 --> 00:34:57,110 Speaker 1: en cuanto lo hice el dolor desapareció. No tuve ninguna 519 00:34:57,150 --> 00:35:00,830 Speaker 1: otra molestia en todo el rato que estuvimos ahí. Y 520 00:35:00,890 --> 00:35:05,569 Speaker 1: ese día todo transcurrió normal, hasta la noche. Y es 521 00:35:05,640 --> 00:35:10,500 Speaker 1: que desde esa misma noche empecé a tener pesadillas. Debo 522 00:35:10,560 --> 00:35:13,400 Speaker 1: decir que desde que tengo memoria nunca he podido dormir 523 00:35:13,460 --> 00:35:17,650 Speaker 1: boca arriba, porque siempre sueño feo. Por eso mi posición 524 00:35:17,750 --> 00:35:20,370 Speaker 1: para dormir siempre ha sido de lado, en posición fetal. 525 00:35:21,810 --> 00:35:23,730 Speaker 1: La primera noche soñé que mi familia y a mí 526 00:35:23,790 --> 00:35:28,450 Speaker 1: nos asaltaban de forma violenta. Me desperté agitada y muy espantada, 527 00:35:28,550 --> 00:35:31,900 Speaker 1: pero no le di importancia. Me volví a dormir y 528 00:35:32,000 --> 00:35:35,750 Speaker 1: por la mañana se lo platiqué a mi mamá. La 529 00:35:35,770 --> 00:35:38,450 Speaker 1: segunda noche soñé que tenía un accidente automovilístico en el 530 00:35:38,489 --> 00:35:42,259 Speaker 1: que solo iba yo manejando. Cabe mencionar que yo no 531 00:35:42,320 --> 00:35:47,299 Speaker 1: tengo coche, ni siquiera manejo. La tercera noche fue una 532 00:35:47,340 --> 00:35:50,360 Speaker 1: de las peores. Estaba en un lugar oscuro y al 533 00:35:50,440 --> 00:35:52,580 Speaker 1: fondo había algo en el piso, como un bulto. A 534 00:35:53,940 --> 00:35:58,629 Speaker 1: mi izquierda había alguien, o algo, pero era grande, como 535 00:35:58,690 --> 00:36:04,109 Speaker 1: una sombra completamente negra. Me señaló hacia el bulto, como 536 00:36:04,200 --> 00:36:05,890 Speaker 1: si me pidiera que fuera a ver qué era, y 537 00:36:06,830 --> 00:36:10,290 Speaker 1: así lo hice. Me acerqué y vi que en el 538 00:36:10,370 --> 00:36:13,930 Speaker 1: piso había una mujer tirada, con el cabello cubriéndole la cara. 539 00:36:13,950 --> 00:36:18,819 Speaker 1: Me agaché para apartárselo y me di cuenta de que 540 00:36:18,930 --> 00:36:22,680 Speaker 1: era yo, yo misma con el rostro lleno de sangre. 541 00:36:24,560 --> 00:36:27,980 Speaker 1: Verme ahí tirada ha sido una de las peores sensaciones 542 00:36:28,060 --> 00:36:30,690 Speaker 1: que he tenido. Aunque sé que fue un sueño, se 543 00:36:30,790 --> 00:36:35,430 Speaker 1: sintió demasiado real. A la mañana siguiente se lo conté 544 00:36:35,469 --> 00:36:38,610 Speaker 1: a mi mamá. Me dijo que no le diera tanta importancia, 545 00:36:38,710 --> 00:36:42,250 Speaker 1: pero eso no me tranquilizó. Esa noche ya no quería dormir, 546 00:36:43,010 --> 00:36:46,780 Speaker 1: porque temía volver a soñar algo peor. Los sueños estaban 547 00:36:46,840 --> 00:36:51,640 Speaker 1: volviendo cada vez más intensos. Y la pesadilla de esa 548 00:36:51,700 --> 00:36:55,299 Speaker 1: noche fue la gota que derramó el vaso. Soñé que 549 00:36:55,320 --> 00:36:58,880 Speaker 1: estaba acostada en una cama de piedra. Era el atardecer 550 00:36:58,960 --> 00:37:02,360 Speaker 1: cuando tres mujeres se acercaron a mí. Venían de mi 551 00:37:02,390 --> 00:37:05,930 Speaker 1: lado izquierdo. Una de ellas se inclinó y con la 552 00:37:05,989 --> 00:37:14,410 Speaker 1: voz más dulce y tierna que he escuchado me habló.« Ven, 553 00:37:14,650 --> 00:37:20,090 Speaker 1: ven conmigo. Conmigo estarás bien». Esa voz, esa maldita voz, 554 00:37:20,800 --> 00:37:24,160 Speaker 1: aún la recuerdo a la perfección. Era una voz que 555 00:37:24,380 --> 00:37:29,140 Speaker 1: te daba calma, que te hacía sentir segura. La mujer 556 00:37:29,160 --> 00:37:32,370 Speaker 1: seguía hablándome de forma dulce cuando de pronto otra voz 557 00:37:32,390 --> 00:37:36,739 Speaker 1: me habló, pero esta vez del lado derecho.«¡ No te vayas!¡ 558 00:37:37,239 --> 00:37:41,950 Speaker 1: No te vayas con ella!¡ Quédate conmigo!» Me gritaba desesperada. 559 00:37:43,280 --> 00:37:47,009 Speaker 1: Recuerdo perfectamente cómo me pedía que no me fuera. La 560 00:37:47,070 --> 00:37:50,570 Speaker 1: voz angelical seguía hablándome mientras me tomaba de la mano. 561 00:37:51,410 --> 00:37:54,910 Speaker 1: La otra me gritaba que no le hiciera caso. No 562 00:37:54,950 --> 00:37:57,680 Speaker 1: sé cómo reaccioné, pero quité mi mano de la de 563 00:37:57,700 --> 00:38:01,879 Speaker 1: aquella mujer y le grité que no estaba lista. Ella 564 00:38:01,960 --> 00:38:04,739 Speaker 1: se enfureció y junto con las otras dos se fueron 565 00:38:04,800 --> 00:38:09,739 Speaker 1: volando hacia arriba, hacia el cielo. Ya sé que pensarán 566 00:38:09,760 --> 00:38:13,440 Speaker 1: que mi sueño fue exagerado, muy loco, pero cuando desperté, 567 00:38:13,760 --> 00:38:17,340 Speaker 1: agitada y espantada, lo único que pensaba era que no 568 00:38:17,420 --> 00:38:21,940 Speaker 1: quería morirme. Esa mañana llorando le dije a mi mamá 569 00:38:22,000 --> 00:38:26,850 Speaker 1: que no me quería morir. Estaba completamente espantada. Ella me 570 00:38:26,910 --> 00:38:28,890 Speaker 1: dijo que me llevaría con una señora de esas que 571 00:38:28,969 --> 00:38:34,040 Speaker 1: curan espantos, pero que tendríamos que esperar al sábado. Llevaba 572 00:38:34,180 --> 00:38:39,020 Speaker 1: cinco noches con pesadillas, cinco noches sufriendo cuando debería estar descansando, 573 00:38:39,040 --> 00:38:43,069 Speaker 1: y esa noche, esa maldita noche fue la peor de 574 00:38:43,110 --> 00:38:46,890 Speaker 1: mi vida. Aún no sé si fue real o si 575 00:38:46,930 --> 00:38:50,990 Speaker 1: fue una pesadilla más. Voy a describir cómo era mi cuarto. 576 00:38:52,090 --> 00:38:55,640 Speaker 1: Era pequeño, solo que había una cama individual con unos 50 577 00:38:55,500 --> 00:38:59,380 Speaker 1: centímetros de espacio a los lados, muy largo como un rectángulo. 578 00:39:00,300 --> 00:39:04,040 Speaker 1: No tenía ventanas y era extremadamente oscuro. Estaba en la 579 00:39:04,100 --> 00:39:06,500 Speaker 1: parte baja de la casa donde antes había un patio. 580 00:39:08,000 --> 00:39:10,859 Speaker 1: Mi cámara de fierro alta y debajo guardaba una caja 581 00:39:10,890 --> 00:39:14,700 Speaker 1: de plástico con zapatos que ya no usaba. Eran entre 582 00:39:14,760 --> 00:39:19,280 Speaker 1: las 3.15 y las 3.40 de la madrugada. Durmí en posición fetal 583 00:39:19,360 --> 00:39:23,100 Speaker 1: cuando sentí el cuerpo muy pesado. Sentí que alguien estaba 584 00:39:23,140 --> 00:39:26,280 Speaker 1: encima de mí, y debajo de mi cama se oía 585 00:39:26,300 --> 00:39:30,460 Speaker 1: algo moviéndose. Alguien estaba empujando la caja que tenía allá 586 00:39:30,480 --> 00:39:35,150 Speaker 1: abajo de un lado a otro. Se escuchaban risas, risas 587 00:39:35,210 --> 00:39:38,810 Speaker 1: como de niños. Cuando pude notar que era lo que 588 00:39:38,830 --> 00:39:41,970 Speaker 1: estaba encima de mí, vi a una mujer de cabello 589 00:39:42,070 --> 00:39:47,330 Speaker 1: largo y negro, con los ojos completamente oscuros. Sonreía con 590 00:39:47,390 --> 00:39:52,900 Speaker 1: un aliento espantoso, mostrándome unos dientes podridos. Yo en mi 591 00:39:52,980 --> 00:39:56,540 Speaker 1: parálisis lloraba e intentaba gritar, pero no podía. Lo que 592 00:39:56,580 --> 00:39:58,719 Speaker 1: estaba encima de mí me agarraba la cara con esas 593 00:39:58,800 --> 00:40:05,200 Speaker 1: manos asquerosas, uñas largas y sucias. Me acariciaba mientras se burlaba. 594 00:40:06,180 --> 00:40:08,000 Speaker 1: Luego se llevó el dedo índice a la boca en 595 00:40:08,040 --> 00:40:16,160 Speaker 1: señal de que me callara. Fue lo único que pude escuchar, 596 00:40:16,980 --> 00:40:19,880 Speaker 1: mientras lo que estuviera debajo de la cama seguía moviendo 597 00:40:19,960 --> 00:40:24,020 Speaker 1: la caja. comunidad. Sé que esto no me lo van 598 00:40:24,040 --> 00:40:27,140 Speaker 1: a creer, pero es real. Recordarlo me hace volver a 599 00:40:27,219 --> 00:40:30,229 Speaker 1: sentir su mano sobre mi cara, su peso sobre mí. 600 00:40:31,150 --> 00:40:34,210 Speaker 1: Yo gritaba, pedía ayuda. Le gritaba a mi mamá, pero 601 00:40:34,610 --> 00:40:37,140 Speaker 1: su cuarto estaba en el segundo piso y yo dormía abajo. 602 00:40:37,860 --> 00:40:42,230 Speaker 1: Nadie me escuchó. Cuando por fin pude moverme sentí un 603 00:40:42,270 --> 00:40:45,830 Speaker 1: sueño muy pesado. No podía abrir los ojos y al 604 00:40:45,890 --> 00:40:49,910 Speaker 1: cerrarlos ella seguía ahí. Esa mujer seguía en mis sueños. 605 00:40:51,170 --> 00:40:56,029 Speaker 1: Pero al final pude dormir. A la mañana siguiente le 606 00:40:56,090 --> 00:40:59,410 Speaker 1: conté todo a mi mamá. Tal vez seguía sin creerme 607 00:40:59,469 --> 00:41:03,310 Speaker 1: pero yo le suplicaba que me ayudara. Ese día una 608 00:41:03,410 --> 00:41:06,790 Speaker 1: prima fue de visita a la casa. Cuando todos estábamos 609 00:41:06,850 --> 00:41:10,030 Speaker 1: en el comedor, ella se quedó en la sala tomándose fotos. 610 00:41:11,770 --> 00:41:14,190 Speaker 1: En una de ellas apareció algo que nos heló la sangre. 611 00:41:15,550 --> 00:41:19,840 Speaker 1: Claramente se veía una niña atrás de ella. No una silueta. 612 00:41:19,860 --> 00:41:25,740 Speaker 1: No una transparencia. Una niña. Una niña que nadie sabía 613 00:41:26,080 --> 00:41:29,279 Speaker 1: quién era o qué hacía ahí. No había ninguna niña 614 00:41:29,320 --> 00:41:31,719 Speaker 1: en ese entonces en la casa. Y solo así mi 615 00:41:31,739 --> 00:41:35,340 Speaker 1: mamá me creyó. Al día siguiente me llevó con la 616 00:41:35,400 --> 00:41:39,520 Speaker 1: señora que nos recomendaron. Cuando llegamos le conté todo. Desde 617 00:41:39,580 --> 00:41:42,719 Speaker 1: el día en que fuimos al panteón. Ella me dijo 618 00:41:42,760 --> 00:41:45,750 Speaker 1: que me había llevado algo, algo que no era nada bueno, 619 00:41:46,710 --> 00:41:48,900 Speaker 1: que era algo que me estaba robando la energía y 620 00:41:48,960 --> 00:41:52,950 Speaker 1: provocando pesadillas. Al ver la foto de mi prima, me 621 00:41:52,989 --> 00:41:55,290 Speaker 1: aseguró que había que sacar a ese ente de la casa, 622 00:41:55,310 --> 00:41:59,250 Speaker 1: que ya era demasiado fuerte, y que no descansaría hasta 623 00:41:59,290 --> 00:42:02,810 Speaker 1: llevarme con él. La señora me dio una serie de 624 00:42:02,890 --> 00:42:06,110 Speaker 1: baños con plantas y rezos, los cuales voy a escribir, 625 00:42:06,730 --> 00:42:10,009 Speaker 1: pero puedes omitir si así lo deseas, Uriel, para no 626 00:42:10,090 --> 00:42:12,850 Speaker 1: dar instrucciones que la gente pudiera seguir sin saber para 627 00:42:12,930 --> 00:42:19,970 Speaker 1: qué son. Solo así, poco a poco... Las primeras noches 628 00:42:19,989 --> 00:42:24,020 Speaker 1: todavía soñaba feo, incluso tuve una parálisis más, pero al 629 00:42:24,040 --> 00:42:29,020 Speaker 1: menos esa mujer, ese ente, ya no estaba. Me han 630 00:42:29,040 --> 00:42:33,000 Speaker 1: pasado más cosas paranormales después de ese episodio, pero ninguna 631 00:42:33,060 --> 00:42:36,500 Speaker 1: tan fuerte como aquella vez que sin querer me traje 632 00:42:36,560 --> 00:42:40,320 Speaker 1: algo del panteón el día de muertos. Muchas gracias por leerme. 633 00:42:45,630 --> 00:42:48,710 Speaker 1: Hola Uriel y comunidad de relatos de la noche. Hoy 634 00:42:48,730 --> 00:42:50,870 Speaker 1: te envío esta historia en memoria de mi gran compañera 635 00:42:50,910 --> 00:42:54,480 Speaker 1: de vida, mi perrita London, que falleció hace ya cinco meses. 636 00:42:55,239 --> 00:42:58,100 Speaker 1: Me encantaría inmortalizar esta historia y poder escucharla en tu 637 00:42:58,160 --> 00:43:01,239 Speaker 1: voz cada que la nostalgia me invada, además de que 638 00:43:01,320 --> 00:43:04,200 Speaker 1: creo que es perfecta para contarse en esta época del año. 639 00:43:05,430 --> 00:43:08,170 Speaker 1: Hoy que London ya no está aquí, puedo decirte que 640 00:43:08,190 --> 00:43:11,310 Speaker 1: en toda su vida jamás ladró por la noche. No 641 00:43:11,370 --> 00:43:14,170 Speaker 1: importaba que todos los perros de afuera estuvieran en tremenda plática, 642 00:43:14,989 --> 00:43:16,810 Speaker 1: una vez que ella se metía a la cama dormía. 643 00:43:17,910 --> 00:43:21,730 Speaker 1: Pero un 2 de noviembre eso fue distinto. Ocurrió en Oaxaca. 644 00:43:23,050 --> 00:43:25,410 Speaker 1: Debo decirte que amo el Día de Muertos, y con 645 00:43:25,469 --> 00:43:29,040 Speaker 1: tanta inspiración estando allá, decidí poner mi ofrenda, sin imaginar 646 00:43:29,100 --> 00:43:33,040 Speaker 1: lo que sucedería después. Y todo empezó con un sueño. 647 00:43:34,780 --> 00:43:37,810 Speaker 1: El lugar donde vivía cuando pasó esto era pequeño. El 648 00:43:37,870 --> 00:43:41,549 Speaker 1: cuarto tenía una ventana hecha de vidrio traslúcido, como esos 649 00:43:41,610 --> 00:43:45,330 Speaker 1: cubos que se usan en los tragaluces. Esa ventana daba 650 00:43:45,350 --> 00:43:48,240 Speaker 1: a la cocina, seguida de la cocina estaba el comedor, 651 00:43:48,260 --> 00:43:52,140 Speaker 1: y enseguida la sala. Ahí en la sala fue donde 652 00:43:52,219 --> 00:43:56,110 Speaker 1: puse la ofrenda. En el sueño yo estaba acostada y 653 00:43:56,150 --> 00:44:00,200 Speaker 1: despertaba porque se oían muchos ruidos, voces, como si afuera 654 00:44:00,239 --> 00:44:03,580 Speaker 1: de mi cuarto hubiera una fiesta, cosa que no podía hacer, 655 00:44:04,239 --> 00:44:06,379 Speaker 1: pero dadas las fechas se me cruzó por la mente 656 00:44:06,440 --> 00:44:11,049 Speaker 1: que quizás teníamos visitas del más allá. Me quedé en 657 00:44:11,090 --> 00:44:14,850 Speaker 1: la cama escuchando, pasaban los minutos entre voces y sombras 658 00:44:14,870 --> 00:44:19,620 Speaker 1: y aunque no sentía miedo sí estaba impresionada. Eso cambió 659 00:44:19,660 --> 00:44:23,560 Speaker 1: cuando alguien atravesó la puerta. Ya no era alguien con 660 00:44:23,600 --> 00:44:27,569 Speaker 1: forma humana. Era una sombra alargada, como si llevara una 661 00:44:27,710 --> 00:44:30,830 Speaker 1: túnica parada justo frente a la puerta, frente a mí, 662 00:44:31,590 --> 00:44:36,489 Speaker 1: como intrigada. En ese momento sí sentí miedo, pero seguí 663 00:44:36,590 --> 00:44:41,770 Speaker 1: quieta sin moverme, solo observando. De pronto la sombra empezó 664 00:44:41,790 --> 00:44:45,390 Speaker 1: a caminar hacia la cama. Recuerdo perfectamente que en el 665 00:44:45,469 --> 00:44:48,430 Speaker 1: sueño mi perrita estaba acostada a la altura de mis rodillas. 666 00:44:49,550 --> 00:44:51,370 Speaker 1: La sombra se detuvo a los pies de la cama 667 00:44:51,390 --> 00:44:55,509 Speaker 1: y seguía avanzando hacia nosotras. Cuando estaba a punto de 668 00:44:55,550 --> 00:44:58,720 Speaker 1: llegar hasta donde estaba London, por reflejo moví mi brazo 669 00:44:58,760 --> 00:45:02,140 Speaker 1: para jalarla, para apartarla de ella, y justo cuando mi 670 00:45:02,200 --> 00:45:06,339 Speaker 1: mano estaba por tocarla, me desperté de golpe. Mi perra 671 00:45:06,380 --> 00:45:09,600 Speaker 1: estaba ladrando furiosa, y lo más extraño es que todo 672 00:45:09,620 --> 00:45:13,420 Speaker 1: estaba igual que en mi sueño. La posición, mi brazo 673 00:45:13,480 --> 00:45:17,670 Speaker 1: sobre ella, y London mirando exactamente hacia donde, en el sueño, 674 00:45:18,570 --> 00:45:23,969 Speaker 1: se encontraba esa sombra. Estaba completamente erizada y ladraba furiosa, 675 00:45:24,430 --> 00:45:28,299 Speaker 1: como pocas veces la vi hacerlo. Me pidió bajarla de 676 00:45:28,340 --> 00:45:32,130 Speaker 1: la cama y salió corriendo como si persiguiera algo. Al 677 00:45:32,170 --> 00:45:34,880 Speaker 1: llegar a la cocina se detuvo en seco, como si 678 00:45:34,950 --> 00:45:38,160 Speaker 1: alguien la hubiera asustado, y desde ahí siguió ladrando hacia 679 00:45:38,200 --> 00:45:42,580 Speaker 1: la ofrenda. Yo me quedé parado a su lado, tratando 680 00:45:42,620 --> 00:45:45,610 Speaker 1: de entender lo que pasaba. Era como si mi sueño 681 00:45:45,650 --> 00:45:49,730 Speaker 1: se hubiera conectado con la realidad. Mi tía, a la 682 00:45:49,750 --> 00:45:52,710 Speaker 1: que todos llamamos la bruja porque algo tiene de eso... 683 00:45:53,590 --> 00:45:57,080 Speaker 1: Siempre dice que las ofrendas sí son portales para que 684 00:45:57,120 --> 00:46:00,740 Speaker 1: los espíritus entren, pero que uno no puede elegir quién llega. 685 00:46:01,880 --> 00:46:05,760 Speaker 1: Pueden venir los nuestros o pueden llegar otros, no tan buenos. 686 00:46:07,760 --> 00:46:10,020 Speaker 1: Después de esa experiencia, yo nunca volví a poner una 687 00:46:10,040 --> 00:46:13,290 Speaker 1: ofrenda en casa. Me daba miedo volver a vivir algo así. 688 00:46:14,360 --> 00:46:16,710 Speaker 1: Pero este año me animé y la volveré a poner, 689 00:46:17,590 --> 00:46:20,410 Speaker 1: con la esperanza y la añoranza de que, entre todos 690 00:46:20,489 --> 00:46:24,969 Speaker 1: los que regresen, también venga mi pequeña London, sin importar 691 00:46:24,989 --> 00:46:28,710 Speaker 1: lo que pueda pasar. Uriel, si puedes, mándale un saludo 692 00:46:28,730 --> 00:46:31,630 Speaker 1: a mi querida hermana que jamás se pierde tus relatos 693 00:46:31,750 --> 00:46:36,610 Speaker 1: igual que yo. Ella sabrá perfectamente quién es. Pronto te 694 00:46:36,630 --> 00:46:40,920 Speaker 1: enviaré más historias un poco más tenebrosas, pero quería compartirte 695 00:46:41,120 --> 00:46:46,570 Speaker 1: esta en esta fecha. Que tengan un lindo día de muertos. 696 00:46:47,550 --> 00:46:48,160 Speaker 1: Buenas noches.