1 00:00:05,940 --> 00:00:10,140 Speaker 1: Se fue la luz, no se veía nada. Mi mamá 2 00:00:10,180 --> 00:00:12,500 Speaker 1: me iba a regañar por estar fuera de mi cuarto, 3 00:00:12,960 --> 00:00:14,740 Speaker 1: así que apagué mi vela para que no se diera 4 00:00:14,820 --> 00:00:19,020 Speaker 1: cuenta de que andaba ahí. Se escuchó la puerta de 5 00:00:19,060 --> 00:00:23,970 Speaker 1: su habitación, pero al mismo tiempo yo escuché otra cosa, algo, 6 00:00:23,989 --> 00:00:31,630 Speaker 1: a alguien cerca de mí. Había alguien conmigo en la 7 00:00:31,730 --> 00:00:39,770 Speaker 1: oscuridad de la casa.¿ Quién no tiene un poco de 8 00:00:39,830 --> 00:00:42,330 Speaker 1: miedo o hasta de emoción cuando la luz se va 9 00:00:42,390 --> 00:00:47,370 Speaker 1: de repente, cuando pasamos del ruido al silencio, de estar 10 00:00:47,430 --> 00:00:52,940 Speaker 1: viendo la televisión a la oscuridad completa, absoluta, cuando el 11 00:00:53,000 --> 00:00:56,420 Speaker 1: único sonido que queda es el del viento y el 12 00:00:56,460 --> 00:01:00,900 Speaker 1: de los perros ladrando a lo lejos? En ese ambiente 13 00:01:00,940 --> 00:01:04,500 Speaker 1: escucharemos el episodio de esta noche, así que si tienen 14 00:01:04,560 --> 00:01:08,560 Speaker 1: oportunidad de hacerlo, Voy a pedirles que escuchen en la oscuridad, 15 00:01:09,420 --> 00:01:12,120 Speaker 1: que apaguen la luz y que se dejen llevar por 16 00:01:12,200 --> 00:01:16,960 Speaker 1: completo por las siguientes historias. Les prometo que se quedarán 17 00:01:17,020 --> 00:01:31,479 Speaker 1: con ustedes. Estás escuchando Relatos de la Noche Mi mamá 18 00:01:31,520 --> 00:01:33,800 Speaker 1: siempre me dijo que en la casa donde vivíamos cuando 19 00:01:33,840 --> 00:01:37,550 Speaker 1: yo era niño, Había que cuidarnos mucho de lo que hablábamos, 20 00:01:37,569 --> 00:01:42,070 Speaker 1: de lo que decíamos, de las películas de terror que veíamos. 21 00:01:42,090 --> 00:01:47,060 Speaker 1: Ahí no se contaban historias de fantasmas para nada, y 22 00:01:47,140 --> 00:01:52,960 Speaker 1: cuando alguien, alguna visita, hablaba sobre apariciones o contaba historias 23 00:01:53,020 --> 00:01:56,580 Speaker 1: acerca de lo sobrenatural, mi mamá pedía que cambiaran el 24 00:01:56,660 --> 00:02:02,660 Speaker 1: tema inmediatamente. No solo lo decía sobre nuestra casa, sino 25 00:02:02,680 --> 00:02:06,950 Speaker 1: toda la cuadra. Mi mamá fue a ver esos terrenos 26 00:02:07,030 --> 00:02:10,669 Speaker 1: antes de que las casas estuvieran hechas y pues, no 27 00:02:10,730 --> 00:02:13,290 Speaker 1: sé qué vio, no sé qué había ahí antes de 28 00:02:13,330 --> 00:02:17,190 Speaker 1: un fraccionamiento, pero vivió con ese miedo todo el tiempo 29 00:02:17,250 --> 00:02:21,380 Speaker 1: que estuvimos ahí. Y varias veces hubo sucesos que me 30 00:02:21,400 --> 00:02:26,780 Speaker 1: hicieron comprobar que sus miedos estaban más que fundamentados. En 31 00:02:26,820 --> 00:02:30,540 Speaker 1: esta ocasión, les quiero contar lo primero que me pasó. 32 00:02:33,380 --> 00:02:35,560 Speaker 1: Fue precisamente una noche en la que se fue la luz, 33 00:02:36,340 --> 00:02:38,560 Speaker 1: cosa que ocurría dos o tres veces al año, y 34 00:02:39,600 --> 00:02:44,510 Speaker 1: cuando lo hacía se iba toda la maldita noche. Había 35 00:02:44,590 --> 00:02:47,670 Speaker 1: muchos árboles altos en nuestro patio, así que se volvió 36 00:02:47,710 --> 00:02:51,250 Speaker 1: imposible de ver cuando eso pasaba. Ni siquiera entraba la 37 00:02:51,330 --> 00:02:55,120 Speaker 1: luz de la luna. Nos íbamos cada quien a su 38 00:02:55,180 --> 00:02:58,740 Speaker 1: cuarto con una provisión de velas y nunca las prendíamos 39 00:02:58,860 --> 00:03:03,440 Speaker 1: más de lo necesario, por instrucción de mi mamá. Decía 40 00:03:03,480 --> 00:03:06,410 Speaker 1: que había que aprender a convivir con la oscuridad, sin 41 00:03:06,490 --> 00:03:11,170 Speaker 1: depender de las velas. Decía que nunca sabríamos cuándo un 42 00:03:11,210 --> 00:03:16,840 Speaker 1: apagón nos podría tomar desprevenidos. Pero cuando me iba a 43 00:03:16,880 --> 00:03:20,700 Speaker 1: mi cuarto prendía mis velas. Tapaba la puerta por debajo 44 00:03:21,000 --> 00:03:23,280 Speaker 1: para que no se diera cuenta de mi mamá y 45 00:03:23,380 --> 00:03:28,419 Speaker 1: prendía una para estar y una para leer. Siempre tenía 46 00:03:28,480 --> 00:03:34,200 Speaker 1: libros escondidas, libros de fantasmas. Y en esa ocasión de 47 00:03:34,240 --> 00:03:38,000 Speaker 1: la que les hablo no era diferente. Estaba leyendo cuando 48 00:03:38,020 --> 00:03:42,460 Speaker 1: escuché la voz de mi mamá afuera de mi cuarto. ¿Mario? 49 00:03:44,540 --> 00:03:46,960 Speaker 1: Rápidamente apagué mis velas sin que se diera cuenta. Le 50 00:03:48,360 --> 00:03:52,030 Speaker 1: escuché caminar hasta su cuarto y sin entrar en él 51 00:03:52,060 --> 00:03:56,390 Speaker 1: se regresó. Me di cuenta de que venía caminando de 52 00:03:56,450 --> 00:04:02,190 Speaker 1: puntitas como queriendo cerciorarse de que estuviera dormido. Yo no 53 00:04:02,270 --> 00:04:05,950 Speaker 1: veía nada Además de la oscuridad había quedado encandilado por 54 00:04:06,010 --> 00:04:13,180 Speaker 1: mirar la vela de frente al apagarla. Mario, ven rápido. 55 00:04:13,190 --> 00:04:19,560 Speaker 1: No haga ruido. Algo pasaba. Algo estaba pasando para que 56 00:04:19,600 --> 00:04:22,760 Speaker 1: mi mamá me hablara así. Quité las toallas que había 57 00:04:22,800 --> 00:04:26,260 Speaker 1: dejado por debajo de la puerta y abrí. No se 58 00:04:26,320 --> 00:04:28,960 Speaker 1: veía nada pero reconocí la mano de mi mamá que 59 00:04:29,000 --> 00:04:34,039 Speaker 1: tomó la mía y me jaló. Con un... Me indicó 60 00:04:34,100 --> 00:04:38,580 Speaker 1: que no hiciera ruido y caminamos de puntitas. Estaba muy 61 00:04:38,620 --> 00:04:41,540 Speaker 1: nervioso ya, pero la seguí sin dudarlo, con miedo de 62 00:04:41,560 --> 00:04:47,050 Speaker 1: lo que estuviera pasando. Algo estaba en la casa. Algo raro. 63 00:04:48,910 --> 00:04:53,010 Speaker 1: Noté que íbamos hacia la puerta trasera. Íbamos hacia el patio. 64 00:04:54,790 --> 00:04:58,100 Speaker 1: Escuché pasos detrás de mí, en el cuarto de mi mamá. 65 00:04:59,339 --> 00:05:09,040 Speaker 1: Había algo en su cuarto. Se abrió su puerta. Alcancé 66 00:05:09,060 --> 00:05:12,860 Speaker 1: a escuchar. Apreté la mano de mi mamá y apuramos 67 00:05:12,920 --> 00:05:19,820 Speaker 1: el paso.— Mario,¿ a dónde vas? Mi mamá me habló. 68 00:05:21,060 --> 00:05:26,460 Speaker 1: Desde su cuarto, iluminando con una vela. Eso que me 69 00:05:26,520 --> 00:05:30,080 Speaker 1: sostenía de la mano me soltó. La puerta trasera se 70 00:05:30,100 --> 00:05:33,200 Speaker 1: había abierto sin hacer ruido y solo escuché los pasos 71 00:05:33,260 --> 00:05:38,020 Speaker 1: que corrían hacia la oscuridad. juraría que también escuché una 72 00:05:39,270 --> 00:05:46,870 Speaker 1: risa alejándose hacia la oscuridad de los árboles. Mi mamá 73 00:05:46,910 --> 00:05:51,480 Speaker 1: corrió a abrazarme. Siento que me desmayé porque no recuerdo 74 00:05:51,560 --> 00:05:54,520 Speaker 1: nada hasta que me desperté en la madrugada, en la 75 00:05:54,580 --> 00:05:58,400 Speaker 1: cama de mi mamá, y ella seguía rezando en la oscuridad. 76 00:06:00,740 --> 00:06:04,010 Speaker 1: No hablamos de eso por mucho tiempo. No sé por 77 00:06:04,070 --> 00:06:08,750 Speaker 1: qué no me gustaba hacerlo. Y a ella tampoco. Pero 78 00:06:08,850 --> 00:06:12,850 Speaker 1: fue la primera vez que entendí lo serio de sus advertencias. 79 00:06:14,290 --> 00:06:29,580 Speaker 1: La primera vez nada más. Comunidad, hoy es mi cumpleaños. 80 00:06:29,600 --> 00:06:33,039 Speaker 1: Y lo único que les voy a pedir como regalo... 81 00:06:33,970 --> 00:06:38,010 Speaker 1: Es que nos dejen un comentario, que nos digan cómo 82 00:06:38,070 --> 00:06:41,880 Speaker 1: les ha acompañado Relatos de la Noche durante estos años, 83 00:06:41,900 --> 00:06:45,860 Speaker 1: si acaban de llegar, cómo lo descubrieron, pero sobre todo 84 00:06:45,880 --> 00:06:50,820 Speaker 1: qué significa este proyecto para ustedes. Y bueno, si no 85 00:06:51,000 --> 00:06:54,200 Speaker 1: me quieren dar ese regalo, hay otra cosa que siempre 86 00:06:54,260 --> 00:06:58,359 Speaker 1: les pido, hay algo que me haría muy feliz... Y 87 00:06:58,420 --> 00:07:01,320 Speaker 1: es que si tienen a un animalito cerca, a un 88 00:07:01,360 --> 00:07:06,260 Speaker 1: animalito que lo necesite, sea cual sea, que le den 89 00:07:06,300 --> 00:07:09,720 Speaker 1: un poco de cariño, que le den un poco de comida, 90 00:07:09,740 --> 00:07:14,260 Speaker 1: un poco de agua, pero sobre todo una caricia, si 91 00:07:14,300 --> 00:07:19,560 Speaker 1: se puede, porque hay muchos, muchos animalitos de la calle, 92 00:07:19,920 --> 00:07:23,400 Speaker 1: sobre todo perritos y gatos, que se van a morir 93 00:07:23,940 --> 00:07:28,580 Speaker 1: sin conocer lo que es el cariño de un humano. Entonces, 94 00:07:29,000 --> 00:07:33,080 Speaker 1: si se puede, háganlo. Y créanme que no es solamente 95 00:07:33,140 --> 00:07:47,550 Speaker 1: un regalo para mí. También para ustedes mismos. Buenas noches, 96 00:07:47,650 --> 00:07:52,170 Speaker 1: Uriel y comunidad. Mi nombre es Karan. Vivo en Matamoros, Tamaulipas. 97 00:07:53,310 --> 00:07:55,830 Speaker 1: Lo que les voy a contar no fue exactamente algo 98 00:07:55,890 --> 00:07:59,080 Speaker 1: que me diera miedo al principio. Fue algo que me 99 00:07:59,100 --> 00:08:03,120 Speaker 1: llenó de tristeza, pero después entendí que tal vez no 100 00:08:03,180 --> 00:08:06,760 Speaker 1: todo lo que viene cuando alguien muere es lo que creemos. 101 00:08:08,160 --> 00:08:12,040 Speaker 1: Mi mamá, María Jesús, a quien todos conocían como la güera, 102 00:08:13,020 --> 00:08:17,560 Speaker 1: fue diagnosticada con diabetes antes de que yo naciera. Su 103 00:08:17,620 --> 00:08:22,170 Speaker 1: salud siempre fue frágil. En sus últimos años la enfermedad 104 00:08:22,250 --> 00:08:27,760 Speaker 1: avanzó mucho. La teníamos en un cuarto aislado. Todo debía 105 00:08:27,800 --> 00:08:32,650 Speaker 1: estar muy limpio, a cierta temperatura. Solo tenía su cama, 106 00:08:32,910 --> 00:08:37,750 Speaker 1: la máquina de diálisis y lo indispensable. Cuidar a alguien 107 00:08:37,809 --> 00:08:41,630 Speaker 1: así es agotador, y verla apagarse poco a poco es 108 00:08:43,510 --> 00:08:48,620 Speaker 1: todavía más duro de lo que puedo explicar. Un día 109 00:08:48,640 --> 00:08:52,540 Speaker 1: llegué de la universidad y escuché que estaba hablando con alguien. 110 00:08:54,160 --> 00:08:58,040 Speaker 1: Pensé que estaba acompañada. entré al cuarto para saludar pero 111 00:08:58,120 --> 00:09:03,140 Speaker 1: no había nadie más sin embargo el cuarto olía muy 112 00:09:03,360 --> 00:09:07,550 Speaker 1: claramente al perfume de mi tío Memo su hermano favorito 113 00:09:08,370 --> 00:09:13,270 Speaker 1: el que ya llevaba años desfallecido mi mamá me miró 114 00:09:13,309 --> 00:09:17,980 Speaker 1: tranquila y me dijo estoy muy bien estoy platicando con 115 00:09:18,000 --> 00:09:23,439 Speaker 1: mi hermano míralo, ahí está y señaló una esquina del 116 00:09:23,500 --> 00:09:28,230 Speaker 1: cuarto pero yo no vi nada Mi hermana también percibió 117 00:09:28,250 --> 00:09:33,030 Speaker 1: el perfume cuando entró. Nos miramos en silencio. Ninguna quiso 118 00:09:33,090 --> 00:09:37,210 Speaker 1: decirlo en voz alta. Después de eso mi mamá ya 119 00:09:37,270 --> 00:09:43,820 Speaker 1: casi no habló. Solo gruñía. Apenas comía. Un jueves 11 de 120 00:09:43,840 --> 00:09:49,280 Speaker 1: octubre del 2012. Regresé de la universidad. Esa tarde ella estaba 121 00:09:49,440 --> 00:09:54,620 Speaker 1: muy inquieta. Repetía mi nombre una y otra vez. Yo 122 00:09:54,660 --> 00:09:57,620 Speaker 1: le dije que descansara. que ya no se preocupara por mí. 123 00:09:59,820 --> 00:10:03,440 Speaker 1: Extrañamente me empezó a dar un sueño profundo, un cansancio 124 00:10:03,500 --> 00:10:09,140 Speaker 1: que jamás he vuelto a sentir. Me recosté. Quince minutos 125 00:10:09,200 --> 00:10:14,320 Speaker 1: después sentí tres golpes fuertes en mi pierna. No podía 126 00:10:14,360 --> 00:10:19,540 Speaker 1: abrir los ojos, pero soñé. En el sueño mi mamá 127 00:10:19,559 --> 00:10:22,720 Speaker 1: se despedía de mí. Me sonreía y se daba la 128 00:10:22,760 --> 00:10:27,570 Speaker 1: vuelta para irse. En ese momento mi prima me despertó llorando.¿ 129 00:10:27,590 --> 00:10:38,780 Speaker 1: Mi hija? Tu mamá acaba de partir. Después... Después de 130 00:10:38,820 --> 00:10:43,960 Speaker 1: que me dijeron eso, todo está borroso. Días más tarde 131 00:10:44,000 --> 00:10:46,500 Speaker 1: yo dormí en un sillón de la sala. Frente a 132 00:10:46,580 --> 00:10:50,850 Speaker 1: mí había otro sillón. Habían pasado cuatro días desde su muerte. 133 00:10:52,290 --> 00:10:57,140 Speaker 1: Esa noche escuché claramente su voz. Me levanté y fui 134 00:10:57,200 --> 00:11:00,940 Speaker 1: al cuarto. Mi papá y mi hermana estaban ahí, dormidos. 135 00:11:01,980 --> 00:11:06,640 Speaker 1: La cama de mi mamá estaba vacía. Regresé al sillón 136 00:11:06,679 --> 00:11:11,829 Speaker 1: y entonces escuché su risa. Esa risa que hacía cuando 137 00:11:11,890 --> 00:11:17,870 Speaker 1: se burlaba de algo. Muy clara. Después escuché lo siguiente. 138 00:11:19,450 --> 00:11:27,870 Speaker 1: Después escuché que me habló. Bebé, aquí estoy. Levanté la mirada. 139 00:11:27,880 --> 00:11:35,510 Speaker 1: Ella estaba sentada en el sillón frente a mí. Estiraba 140 00:11:35,550 --> 00:11:45,360 Speaker 1: la mano. Ven, bebé. Ven, decía. Era ella, pero no 141 00:11:45,440 --> 00:11:53,729 Speaker 1: era ella. La sonrisa no era la misma. Se veía chueca, torcida, distorsionada. 142 00:11:55,670 --> 00:11:58,730 Speaker 1: La miré y le dije... Tú no eres mi mamá. 143 00:12:00,130 --> 00:12:06,150 Speaker 1: Mi mamá güera ya se murió. Lárgate. No sé de 144 00:12:06,210 --> 00:12:11,770 Speaker 1: dónde saqué el valor. Solo cerré los ojos. La escuché llorar. 145 00:12:11,790 --> 00:12:17,150 Speaker 1: Llorar y reír al mismo tiempo. Como si se estuviera 146 00:12:17,220 --> 00:12:19,940 Speaker 1: burlando de mí y al mismo tiempo siguiera en su 147 00:12:20,020 --> 00:12:22,819 Speaker 1: burla como si tratara de convencerme de que estaba triste. 148 00:12:25,260 --> 00:12:27,740 Speaker 1: No sé cuánto tiempo pasó hasta que me quedé dormida. 149 00:12:27,760 --> 00:12:34,330 Speaker 1: Jamás volvió a aparecer. Esa aparición es algo que hasta 150 00:12:34,370 --> 00:12:37,030 Speaker 1: el día de hoy, cada vez que lo revivo me 151 00:12:37,070 --> 00:12:40,530 Speaker 1: llena de miedo y nostalgia a la vez. Sé de 152 00:12:40,570 --> 00:12:44,170 Speaker 1: antemano que para nada era mi mamá, pero sea lo 153 00:12:44,210 --> 00:12:47,890 Speaker 1: que sea que haya sido esa cosa, agradezco no haberla 154 00:12:47,960 --> 00:12:51,960 Speaker 1: visto de nuevo, aunque ciertamente aún me da temor que 155 00:12:52,059 --> 00:12:57,510 Speaker 1: vuelva a pasar. Sin más, me despido dejándoles un fuerte abrazo. 156 00:12:57,530 --> 00:13:02,809 Speaker 1: Espero no haberlos aburrido con mi historia. Gracias por leerme, 157 00:13:02,830 --> 00:13:08,150 Speaker 1: y desconfíen de las voces que les hablan, por más 158 00:13:08,220 --> 00:13:22,390 Speaker 1: que suenen conocidas. A veces pensamos que el miedo termina 159 00:13:22,470 --> 00:13:25,439 Speaker 1: cuando amanece, que lo que vemos de niño se queda 160 00:13:25,460 --> 00:13:28,140 Speaker 1: en la infancia, o que lo que ocurre en un 161 00:13:28,160 --> 00:13:32,040 Speaker 1: hospital se queda en el hospital. Pero hay historias que 162 00:13:32,080 --> 00:13:36,130 Speaker 1: no funcionan así. Hay presencias que no se conforman con 163 00:13:36,170 --> 00:13:41,390 Speaker 1: un solo intento, que regresan, que esperan el momento exacto, 164 00:13:41,410 --> 00:13:45,670 Speaker 1: y cuando lo hacen, no siempre vienen por quien creemos. 165 00:13:47,790 --> 00:13:50,830 Speaker 1: La siguiente historia no ocurrió en una tormenta, ni en 166 00:13:50,850 --> 00:13:56,230 Speaker 1: un quirófano. Ocurrió en algo mucho más cotidiano Y eso 167 00:13:56,290 --> 00:14:00,620 Speaker 1: es lo que la hace difícil de olvidar Estás listo, 168 00:14:01,290 --> 00:14:17,860 Speaker 1: lista Para seguir escuchando Continuamos Hola Uriel, hola comunidad Mi 169 00:14:17,940 --> 00:14:21,400 Speaker 1: familia es de Guanajuato, Guanajuato Toda la vida han vivido 170 00:14:21,440 --> 00:14:24,810 Speaker 1: aquí Lo que voy a contar no me pasó a mí, 171 00:14:25,230 --> 00:14:26,850 Speaker 1: sino a mi abuela y a uno de mis tíos. 172 00:14:28,010 --> 00:14:31,570 Speaker 1: Prefiero no decir sus nombres. Es una historia que en 173 00:14:31,610 --> 00:14:34,400 Speaker 1: mi familia se cuenta en voz baja, y cada vez 174 00:14:34,440 --> 00:14:36,680 Speaker 1: que mi abuela la recuerda se me eriza la piel. 175 00:14:38,540 --> 00:14:42,120 Speaker 1: Voy a contarla en orden, porque empezó muchos años antes 176 00:14:42,160 --> 00:14:46,450 Speaker 1: de que yo naciera. El primer suceso ocurrió de hecho 177 00:14:46,490 --> 00:14:52,190 Speaker 1: en los años 70. Mi abuela tenía como 10 años. Era domingo. 178 00:14:52,880 --> 00:14:57,400 Speaker 1: Había tormenta eléctrica muy fuerte. Mis bisabuelos decidieron ir a 179 00:14:57,480 --> 00:15:00,200 Speaker 1: misa de todas formas, al menos ellos dos solos, y 180 00:15:00,900 --> 00:15:03,940 Speaker 1: dejaron a mi abuela, que era la mayor, cuidando a 181 00:15:04,060 --> 00:15:05,880 Speaker 1: cinco hermanas y a un bebé de un año. La 182 00:15:07,440 --> 00:15:11,490 Speaker 1: lluvia empezó a ponerse más intensa, con truenos muy fuertes. 183 00:15:13,250 --> 00:15:18,470 Speaker 1: Los niños lloraban. Los que no estuvieran acostumbrados, pero... Era 184 00:15:18,530 --> 00:15:21,930 Speaker 1: tan fuerte y los rayos caían tan cerca que se 185 00:15:21,970 --> 00:15:27,109 Speaker 1: le cimbraba la casa. Mi abuela pasó a sus hermanitos 186 00:15:27,130 --> 00:15:31,890 Speaker 1: al cuarto donde dormían todos juntos para calmarlos. Ese cuarto 187 00:15:31,970 --> 00:15:36,010 Speaker 1: tenía y todavía tiene un pequeño balcón que da hacia 188 00:15:36,080 --> 00:15:40,060 Speaker 1: la cochera sin techo. Desde ahí se ve la calle también. 189 00:15:42,340 --> 00:15:44,480 Speaker 1: Dice que el viento era tan fuerte que de pronto 190 00:15:44,960 --> 00:15:48,510 Speaker 1: abrió las puertas del balcón de golpe. La cortina se 191 00:15:48,610 --> 00:15:54,980 Speaker 1: levantó y ella volteó hacia afuera. Allá, bajo la lluvia, 192 00:15:56,240 --> 00:16:01,380 Speaker 1: estaba una mujer parada en la calle. Cabello largo, negro, 193 00:16:02,080 --> 00:16:07,920 Speaker 1: vestido viejo, como blanco, sucio. Mi abuela no alcanzaba a 194 00:16:07,980 --> 00:16:12,550 Speaker 1: verle bien la cara, pero sabía que la estaba viendo directamente. 195 00:16:18,010 --> 00:16:21,550 Speaker 1: Escucho un sonido, como cuando alguien llama la atención con 196 00:16:21,590 --> 00:16:27,040 Speaker 1: la boca. La mujer levantó la mano, le hizo una 197 00:16:27,120 --> 00:16:33,720 Speaker 1: seña como invitándola. Mi abuela dice que sintió miedo, pero 198 00:16:33,840 --> 00:16:39,970 Speaker 1: también algo raro, como curiosidad, unas ganas muy difíciles de controlar, 199 00:16:40,970 --> 00:16:47,100 Speaker 1: de abrirle la puerta, de dejarla entrar. Por suerte, antes 200 00:16:47,120 --> 00:16:50,450 Speaker 1: de que lo hiciera, así de pronto la figura desapareció. 201 00:16:52,650 --> 00:16:57,070 Speaker 1: Cuando sus papás regresaron, les contó todo. No le creyeron. 202 00:16:58,170 --> 00:17:01,670 Speaker 1: Pensaron que había sido la tormenta, el miedo que les 203 00:17:01,730 --> 00:17:07,230 Speaker 1: había generado, y nada más. Pasaron los años. Mi abuela 204 00:17:07,260 --> 00:17:14,080 Speaker 1: se casó. En 1984 estaba embarazada de su tercer hijo. El 205 00:17:14,100 --> 00:17:19,810 Speaker 1: embarazo iba normal hasta el final. Ahí empezaron las complicaciones. 206 00:17:19,830 --> 00:17:25,770 Speaker 1: Algo que los médicos llamaron parto seco. No había suficiente líquido. 207 00:17:27,650 --> 00:17:31,389 Speaker 1: La llevaron al quirófano. Ella recuerda estar acostada en la 208 00:17:31,450 --> 00:17:35,040 Speaker 1: camilla con dolor viendo el movimiento del personal a través 209 00:17:35,060 --> 00:17:39,180 Speaker 1: de unas puertas con vidrio. Y entonces empezó a escuchar 210 00:17:39,200 --> 00:17:46,670 Speaker 1: no susurros sino que alguien estaba hablando, alguien estaba llamando 211 00:17:46,730 --> 00:17:58,820 Speaker 1: su atención. Volteó. Era la misma mujer. La reconoció de inmediato. 212 00:18:00,320 --> 00:18:04,500 Speaker 1: Estaba afuera de la habitación, frente a la puerta haciéndole señas, 213 00:18:05,359 --> 00:18:10,570 Speaker 1: como pidiéndole que saliera con ella. Mi abuela dice que 214 00:18:10,590 --> 00:18:13,129 Speaker 1: el dolor era tan fuerte que no pensó mucho en eso. 215 00:18:13,770 --> 00:18:19,490 Speaker 1: No podía concentrarse. Hasta que ahora la vio ya dentro 216 00:18:19,530 --> 00:18:25,870 Speaker 1: del quirófano. En ese momento escuchó al doctor gritar.¡ Lárgate 217 00:18:25,890 --> 00:18:31,109 Speaker 1: de aquí!¡ No debes estar aquí! Pero ella era la 218 00:18:31,210 --> 00:18:35,510 Speaker 1: única paciente ahí. El resto era el doctor y las enfermeras. 219 00:18:35,530 --> 00:18:40,720 Speaker 1: Y el médico seguía gritando. pero parecía que no le 220 00:18:40,760 --> 00:18:45,280 Speaker 1: hablaba a mi abuela, hasta que volteó hacia ella, hasta 221 00:18:45,320 --> 00:18:50,369 Speaker 1: que la tomó de la cara. Señora, no se duerma, 222 00:18:51,310 --> 00:18:56,090 Speaker 1: no me cierre los ojos. Pero después de nuevo le 223 00:18:56,150 --> 00:19:00,670 Speaker 1: ordenaba a alguien más que se fuera. Después de eso 224 00:19:00,710 --> 00:19:06,000 Speaker 1: mi abuela no recuerda nada. Cuando despertó en recuperación, volvió 225 00:19:06,020 --> 00:19:11,260 Speaker 1: a escuchar voces de enfermeras diciendo... Otra vez tú, lárgate 226 00:19:11,300 --> 00:19:17,620 Speaker 1: de aquí, lárgate, no te queremos aquí. Mi abuela giró 227 00:19:17,660 --> 00:19:24,200 Speaker 1: la cabeza y ahí estaba, otra vez, la mujer extraña 228 00:19:24,240 --> 00:19:28,920 Speaker 1: a su lado, mostrándole los dientes y arrugando los ojos 229 00:19:28,940 --> 00:19:35,770 Speaker 1: en una sonrisa muy bizarra. Dice que una enfermera entró 230 00:19:35,790 --> 00:19:39,460 Speaker 1: al cuarto. Miró hacia donde estaba esa figura y dijo 231 00:19:39,520 --> 00:19:46,720 Speaker 1: con firmeza. Aquí sigues. Te dije que te fueras. Y 232 00:19:46,859 --> 00:19:52,760 Speaker 1: después desapareció. La perdió de vista y ya no recuerda 233 00:19:52,840 --> 00:20:00,220 Speaker 1: qué pasó con ella. Y creyó. Mi abuela genuinamente creyó 234 00:20:00,330 --> 00:20:03,750 Speaker 1: que no volvería a saber de ella. Pero en eso 235 00:20:03,830 --> 00:20:08,600 Speaker 1: no estaba en lo correcto. Días después regresó a dormir 236 00:20:08,619 --> 00:20:12,900 Speaker 1: a la casa de sus papás, al mismo cuarto desde 237 00:20:12,980 --> 00:20:15,960 Speaker 1: el que había podido ver a esa mujer cuando era niña. 238 00:20:19,220 --> 00:20:21,240 Speaker 1: Esa noche estaba sentada en la cama con su bebé 239 00:20:21,260 --> 00:20:30,580 Speaker 1: en brazos. Sus hermanas dormían profundamente y entonces empezó el ruido. Golpes, estrépito, 240 00:20:32,020 --> 00:20:34,720 Speaker 1: como si algo se moviera con violencia dentro del cuarto 241 00:20:34,770 --> 00:20:40,880 Speaker 1: en medio de una completa oscuridad. Desde afuera mis abuelos 242 00:20:40,900 --> 00:20:47,050 Speaker 1: escuchaban el alboroto. Intentaron abrir la puerta. No podían. Algo 243 00:20:47,109 --> 00:20:51,690 Speaker 1: la detenía desde adentro. Dentro mi abuela sentía que la 244 00:20:51,750 --> 00:20:56,510 Speaker 1: jalaban del cabello, que la golpeaban. Y entre su propio 245 00:20:56,570 --> 00:20:59,290 Speaker 1: cabello alcanzaba a verla cuando sus ojos se adaptaron a 246 00:20:59,350 --> 00:21:05,409 Speaker 1: la oscuridad. Y entre su propio cabello alcanzaba a verla 247 00:21:05,470 --> 00:21:10,170 Speaker 1: cuando sus ojos se adaptaron a la oscuridad. La misma 248 00:21:10,270 --> 00:21:23,919 Speaker 1: mujer Manos pálidas Frías ¡Dámelo! ¡Dámelo!¡ Me lo voy a llevar! 249 00:21:29,420 --> 00:21:33,240 Speaker 1: Intentaba arrancarle al bebé de los brazos La insultaba Le 250 00:21:33,280 --> 00:21:36,670 Speaker 1: decía que era una tonta Mi abuela se aferró a 251 00:21:36,690 --> 00:21:39,129 Speaker 1: su hijo con todas sus fuerzas y no lo soltó 252 00:21:40,250 --> 00:21:46,570 Speaker 1: Sus hermanas nunca despertaron. Cuando por fin la puerta se dio, 253 00:21:47,260 --> 00:21:49,880 Speaker 1: el papá de mi abuela sintió claramente que algo pasó 254 00:21:49,960 --> 00:21:53,600 Speaker 1: junto a él, golpeándole el hombro, como si alguien saliera 255 00:21:53,660 --> 00:22:02,920 Speaker 1: del cuarto corriendo. La encontraron arañada, despeinada, llorando. Querían quitarme 256 00:22:02,940 --> 00:22:08,449 Speaker 1: a mi niño. Querían quitarme a mi niño. Era lo 257 00:22:08,530 --> 00:22:15,300 Speaker 1: único que repetía. Lo único que decía sin parar... Después 258 00:22:15,340 --> 00:22:18,580 Speaker 1: de eso... Esa mujer nunca se le volvió a aparecer... 259 00:22:19,880 --> 00:22:21,660 Speaker 1: O al menos eso es lo que mi abuela siempre 260 00:22:21,700 --> 00:22:25,820 Speaker 1: ha dicho... Pero hay algo más que pasó años después... 261 00:22:26,980 --> 00:22:30,040 Speaker 1: Algo que involucra al mismo bebé que intentaron llevarse... Y 262 00:22:31,359 --> 00:22:35,660 Speaker 1: esa parte todavía no estoy seguro de querer contarla... Quizás 263 00:22:35,960 --> 00:22:39,399 Speaker 1: no es el momento... Pero hay más historias por contar... 264 00:22:41,030 --> 00:22:46,580 Speaker 1: Ya estaré comunicándome con ustedes. Gracias por escuchar esta primera experiencia. 265 00:22:54,300 --> 00:23:00,000 Speaker 1: Hola Uriel y comunidad. Soy de Guadalupe, Zacatecas. Siempre he 266 00:23:00,040 --> 00:23:03,900 Speaker 1: sentido que aquí hay historias en cada callejón. El centro, 267 00:23:03,920 --> 00:23:08,080 Speaker 1: la cantera, las escaleras que suben entre los cerros. De 268 00:23:08,160 --> 00:23:12,260 Speaker 1: noche todo se ve distinto. Hace años salí a beber 269 00:23:12,300 --> 00:23:16,159 Speaker 1: con unos amigos. Terminamos en un bar llamado La Escondida. 270 00:23:16,180 --> 00:23:20,460 Speaker 1: Ya entrada la noche, uno de ellos nos invitó a 271 00:23:20,500 --> 00:23:24,629 Speaker 1: seguirla en su casa, a unas cuantas calles, y aceptamos. 272 00:23:26,710 --> 00:23:29,250 Speaker 1: Para llegar había que subir por varios callejones que yo 273 00:23:29,290 --> 00:23:33,609 Speaker 1: no conocía. Entre escaleras y pasadizos me retrasé porque se 274 00:23:33,650 --> 00:23:37,180 Speaker 1: me cayó la cartera y anduve recogiendo papeles medio mareado. 275 00:23:39,510 --> 00:23:41,389 Speaker 1: Al levantar la vista, vi a uno de mis amigos 276 00:23:41,410 --> 00:23:49,210 Speaker 1: doblando la esquina más adelante.—¡ Espérenme!— le grité, pero no respondió. 277 00:23:49,230 --> 00:23:54,540 Speaker 1: Apuré el paso y di la vuelta, pero el callejón 278 00:23:54,580 --> 00:24:00,920 Speaker 1: no tenía salida, no había nadie. Me quedé parado un momento, 279 00:24:01,619 --> 00:24:06,500 Speaker 1: tratando de entender cómo pudo desaparecer en segundos. Solo había 280 00:24:06,560 --> 00:24:10,580 Speaker 1: un foco amarillo colgando, iluminando a medias las paredes de cantera. 281 00:24:10,600 --> 00:24:14,330 Speaker 1: Pensé que quizás la casa era alguna de las que 282 00:24:14,350 --> 00:24:17,570 Speaker 1: estaban ahí. Me acerqué a una que tenía luz y 283 00:24:17,650 --> 00:24:30,950 Speaker 1: levanté la mano para tocar. Y entonces escuché el grito. 284 00:24:32,810 --> 00:24:38,480 Speaker 1: Era una mujer. Un grito largo, desesperado, que no era 285 00:24:38,540 --> 00:24:45,240 Speaker 1: de enojo, era de dolor. Y luego nada, solo silencio. 286 00:24:47,900 --> 00:24:52,330 Speaker 1: Intenté voltear pero no pude moverme. No era miedo normal, 287 00:24:53,369 --> 00:24:58,470 Speaker 1: era como si mi cuerpo no respondiera en absoluto. Entonces 288 00:24:58,510 --> 00:25:01,430 Speaker 1: escuché como se abría una puerta metálica detrás de mí. 289 00:25:03,030 --> 00:25:09,109 Speaker 1: El rechenido fue lento. Después pasos, lentos también, y se 290 00:25:09,130 --> 00:25:13,840 Speaker 1: detuvieron justo a mi espalda. Sentí que alguien estaba tan 291 00:25:13,910 --> 00:25:20,720 Speaker 1: cerca que casi podía percibir su respiración y escuché una voz. ¡Gordito! 292 00:25:23,640 --> 00:25:27,139 Speaker 1: Ese no era un apodo cualquiera, era el que usaban 293 00:25:27,180 --> 00:25:31,500 Speaker 1: para molestarme en la secundaria, un complejo que siempre me acompañó. 294 00:25:33,869 --> 00:25:38,330 Speaker 1: Sentí algo frío acercándose a mi hombro. Logré girar apenas 295 00:25:38,350 --> 00:25:42,629 Speaker 1: la cabeza y vi una mano muy blanca, huesuda, extendiéndose 296 00:25:42,650 --> 00:25:48,220 Speaker 1: hacia mí. Cerré los ojos y corrí sin pensar. Tropecé 297 00:25:48,260 --> 00:25:53,040 Speaker 1: al doblar la esquina y caí. Escuché una risa, una 298 00:25:53,140 --> 00:25:57,730 Speaker 1: risa seca, horrible. Sentí una mano en la espalda y grité.¿ 299 00:25:59,680 --> 00:26:06,800 Speaker 1: Qué traes?¿ Estás bien? Era mi amigo Edgar. Me ayudó 300 00:26:06,840 --> 00:26:10,320 Speaker 1: a levantarme. Le dije que los había perdido de vista. 301 00:26:10,340 --> 00:26:15,899 Speaker 1: Y él me miró confundido.¿ Cómo que nos perdiste? Si 302 00:26:15,980 --> 00:26:19,590 Speaker 1: te esperamos aquí. Vimos que diste la vuelta al callejón. 303 00:26:19,609 --> 00:26:23,790 Speaker 1: Íbamos a alcanzarte, pero de repente saliste corriendo y te caíste. 304 00:26:27,650 --> 00:26:32,669 Speaker 1: Me hice loco. Dije que era el alcohol que se 305 00:26:32,710 --> 00:26:38,229 Speaker 1: me había subido. Nunca les conté lo que escuché. Pero 306 00:26:38,300 --> 00:26:42,899 Speaker 1: hay algo que todavía no puedo explicar. Yo vi claramente 307 00:26:42,920 --> 00:26:46,679 Speaker 1: a mi amigo doblar esa esquina. Y ellos aseguran que 308 00:26:46,800 --> 00:26:50,480 Speaker 1: nunca se movieron de donde estaban. Que no sé a 309 00:26:50,619 --> 00:26:55,050 Speaker 1: quién me fui siguiendo. No sé si esto es una 310 00:26:55,090 --> 00:26:58,510 Speaker 1: historia de fantasmas o un fallo en la realidad. Pero 311 00:26:58,570 --> 00:27:03,020 Speaker 1: es lo más aterrador que me ha ocurrido. Gracias por escuchar.