1 00:00:04,170 --> 00:00:06,730 Speaker 1: Escuché un ruido fuera de la habitación del hospital donde 2 00:00:06,790 --> 00:00:09,930 Speaker 1: cuidaba de mi abuelo. Eran las tres de la mañana. 3 00:00:10,830 --> 00:00:14,990 Speaker 1: No había nadie más afuera. Solo un paciente muy extraño 4 00:00:15,050 --> 00:00:26,850 Speaker 1: mirando hacia adentro. Hacia nosotros. Sus ojos eran completamente negros. Hospitales. 5 00:00:27,830 --> 00:00:31,230 Speaker 1: Probablemente uno de los lugares donde nunca queremos estar pero 6 00:00:31,250 --> 00:00:35,310 Speaker 1: donde todos eventualmente Tendremos que pasar al menos una noche 7 00:00:35,430 --> 00:00:40,370 Speaker 1: para luego con suerte poder volver a casa. Estos lugares 8 00:00:40,430 --> 00:00:44,410 Speaker 1: son especialmente escenarios de más historias de fantasmas de las 9 00:00:44,430 --> 00:00:47,890 Speaker 1: que imaginamos. Y es que solo piensen en la cantidad 10 00:00:47,930 --> 00:00:52,740 Speaker 1: de energía, de dolor, de alegría también, o de muerte 11 00:00:52,800 --> 00:00:56,640 Speaker 1: con la que se cargan. En este episodio nos adentramos 12 00:00:56,720 --> 00:01:00,370 Speaker 1: en un hospital de madrugada, pero no solo eso. Hay 13 00:01:00,390 --> 00:01:02,470 Speaker 1: más historias esta noche, así que apaga la luz y 14 00:01:03,150 --> 00:01:15,069 Speaker 1: déjate llevar. Estás escuchando Relatos de la Noche. Buenas noches 15 00:01:15,130 --> 00:01:18,270 Speaker 1: a la comunidad. Quiero compartir algo que nos pasó a 16 00:01:18,310 --> 00:01:20,430 Speaker 1: mi hermana y a mí cuando mi abuelo estuvo internado 17 00:01:20,470 --> 00:01:24,220 Speaker 1: hace ya algunos años. Lo cuento ahora porque él ya falleció, 18 00:01:24,880 --> 00:01:26,400 Speaker 1: pero no por eso se me quitó de la cabeza 19 00:01:26,459 --> 00:01:29,930 Speaker 1: lo que vimos en ese hospital. De hecho, es de 20 00:01:29,950 --> 00:01:33,640 Speaker 1: esas cosas que uno intenta acomodar con explicaciones lógicas, pero 21 00:01:33,660 --> 00:01:36,420 Speaker 1: hay detalles que no encajarán por más vueltas que uno 22 00:01:36,459 --> 00:01:40,819 Speaker 1: le dé. Mi abuelo materno era un señor muy terco, 23 00:01:41,160 --> 00:01:45,780 Speaker 1: de carácter fuerte, muy trabajador, muy orgulloso y además desconfiado 24 00:01:45,840 --> 00:01:49,640 Speaker 1: con los hospitales. Él decía que los doctores de ahora 25 00:01:49,680 --> 00:01:52,210 Speaker 1: ya nada más querían sacar dinero y que si uno 26 00:01:52,250 --> 00:01:56,850 Speaker 1: se dejaba, él lo tenía hasta que se muriera. Obviamente 27 00:01:56,890 --> 00:01:59,780 Speaker 1: no pensaba así siempre, pero sí le tenía una desconfianza 28 00:01:59,980 --> 00:02:03,200 Speaker 1: muy marcada a los hospitales grandes, sobre todo a los nuevos, 29 00:02:03,220 --> 00:02:07,240 Speaker 1: y de los públicos ni hablar. Por eso cuando se 30 00:02:07,280 --> 00:02:10,169 Speaker 1: enfermó de gravedad, insistió en que lo llevaran a uno 31 00:02:10,230 --> 00:02:14,330 Speaker 1: privado a su confianza, ya viejo, pequeño, que llevaba décadas 32 00:02:14,410 --> 00:02:17,850 Speaker 1: funcionando en la ciudad, sobreviviendo en la ciudad más bien. 33 00:02:19,680 --> 00:02:22,960 Speaker 1: No era para nada un lugar bonito, mucho menos moderno. 34 00:02:23,820 --> 00:02:26,220 Speaker 1: Era de esos hospitales que por fuera parecen una casa 35 00:02:26,419 --> 00:02:32,600 Speaker 1: grande adaptada, con ampliaciones raras, pasillos angostos, ventanas altas, plafones 36 00:02:32,660 --> 00:02:36,700 Speaker 1: manchados y áreas enteras que se notaban abandonadas desde hacía años. 37 00:02:38,120 --> 00:02:41,020 Speaker 1: Pero mi abuelo decía que ahí sí había doctores de verdad, 38 00:02:41,710 --> 00:02:43,760 Speaker 1: que ahí se lo habían atendido bien en otras ocasiones, 39 00:02:43,780 --> 00:02:47,530 Speaker 1: y que si iba a estar internado, sería ahí o 40 00:02:47,630 --> 00:02:50,929 Speaker 1: no sería en ningún lado. Y al final se hizo 41 00:02:50,990 --> 00:02:55,180 Speaker 1: como él quiso. Lo ingresaron por una complicación respiratoria y 42 00:02:55,660 --> 00:02:57,919 Speaker 1: por un problema cardíaco que se le vino a juntar 43 00:02:57,980 --> 00:03:01,619 Speaker 1: con otras cosas propias de la edad. No estaba intubado 44 00:03:01,660 --> 00:03:06,190 Speaker 1: ni en terapia intensiva, pero sí delicado. Necesitaba oxígeno, vigilancia 45 00:03:06,230 --> 00:03:09,970 Speaker 1: y varias noches de observación. Como en mi familia somos 46 00:03:09,990 --> 00:03:13,370 Speaker 1: de estarnos turnando para cuidar a los enfermos, entre varios 47 00:03:13,450 --> 00:03:16,850 Speaker 1: nos organizamos para no dejarlo solo. Mi mamá y mis 48 00:03:16,889 --> 00:03:19,570 Speaker 1: tías iban durante el día, y por las noches nos 49 00:03:19,610 --> 00:03:23,030 Speaker 1: turnábamos mi hermana y yo porque vivíamos más cerca. y 50 00:03:23,130 --> 00:03:28,200 Speaker 1: siendo sinceros, éramos los que aguantábamos mejor desvelarnos. Nos lo 51 00:03:28,240 --> 00:03:32,640 Speaker 1: podíamos pasar entretenidos en el teléfono toda la noche. El 52 00:03:32,680 --> 00:03:36,740 Speaker 1: hospital tenía tres pisos. La parte que seguía activa estaba 53 00:03:36,780 --> 00:03:40,620 Speaker 1: en el primero y una parte del segundo. Había cuartos ocupados, 54 00:03:40,640 --> 00:03:43,850 Speaker 1: una pequeña estación de enfermeras, una salita de espera con 55 00:03:43,870 --> 00:03:47,610 Speaker 1: sillones de vinil verde ya cuarteado y una capilla diminuta 56 00:03:47,670 --> 00:03:50,230 Speaker 1: con el hueco que dejó una pequeña virgen y un 57 00:03:50,290 --> 00:03:54,210 Speaker 1: foco que parecía estar a punto de fundirse. pero también 58 00:03:54,230 --> 00:03:57,340 Speaker 1: había otra zona, al fondo, que ya casi no se usaba. 59 00:03:58,080 --> 00:04:00,740 Speaker 1: En el segundo piso también había otra zona, al fondo, 60 00:04:00,800 --> 00:04:04,480 Speaker 1: que ya casi no se usaba. Ahí estaban un quirófano viejo, 61 00:04:04,500 --> 00:04:09,720 Speaker 1: dos salas de recuperación abandonadas y dos cuartos cerrados. Se 62 00:04:09,760 --> 00:04:13,290 Speaker 1: notaba porque las luces casi nunca estaban encendidas y porque 63 00:04:13,330 --> 00:04:18,469 Speaker 1: cuando uno pasaba cerca, olía distinto, como a polvo, a encierro. 64 00:04:20,190 --> 00:04:26,740 Speaker 1: Las puertas tenían ventanitas largas y opacas, cubierto con sábanas. 65 00:04:28,560 --> 00:04:30,520 Speaker 1: La primera noche que me tuvo quedarme solo con mi 66 00:04:30,560 --> 00:04:34,500 Speaker 1: abuelo fue pesada, pero no por nada raro. Él casi 67 00:04:34,560 --> 00:04:37,560 Speaker 1: no dormía, se quejaba del ruido, de la luz del pasillo, 68 00:04:37,580 --> 00:04:41,590 Speaker 1: del catéter, de la comida, de la temperatura del aire acondicionado. 69 00:04:43,010 --> 00:04:44,670 Speaker 1: Ya como a la una de la mañana por fin 70 00:04:44,690 --> 00:04:48,489 Speaker 1: se quedó tranquilo. Mi abuelo respiraba con ese sonido corto 71 00:04:48,529 --> 00:04:51,330 Speaker 1: y cansado que hacen los enfermos cuando logran medio acomodarse, 72 00:04:51,350 --> 00:04:53,940 Speaker 1: y yo me quedé en un sillón, a un lado 73 00:04:53,950 --> 00:04:57,039 Speaker 1: de la cama viendo el celular, Nomás tratando de no 74 00:04:57,120 --> 00:05:02,740 Speaker 1: quedarme dormido. La puerta del cuarto tenía una ventanita rectangular. 75 00:05:03,540 --> 00:05:05,800 Speaker 1: No grande, pero sí lo suficiente para ver cuando alguien 76 00:05:05,839 --> 00:05:10,490 Speaker 1: pasaba por el pasillo. Enfermeras, familiares, un doctor, lo que fuera. 77 00:05:12,070 --> 00:05:14,310 Speaker 1: Yo ya me había acostumbrado a levantar la vista cada 78 00:05:14,370 --> 00:05:19,710 Speaker 1: que veía una sombra moverse por el otro lado. No 79 00:05:19,770 --> 00:05:22,370 Speaker 1: sé exactamente qué hora era cuando lo vi por primera vez. 80 00:05:23,510 --> 00:05:26,490 Speaker 1: Debían ser más de las tres de la mañana. Y 81 00:05:26,510 --> 00:05:28,510 Speaker 1: lo recuerdo porque ya había notado que el hospital a 82 00:05:28,570 --> 00:05:32,500 Speaker 1: esa hora hasta se sentía distinto. Ya no se veían 83 00:05:32,520 --> 00:05:36,820 Speaker 1: ni voces, ni teléfonos, ni pasos frecuentes. Creo que hasta 84 00:05:36,880 --> 00:05:40,640 Speaker 1: la gente del turno nocturno se iba a dormir. Solo 85 00:05:40,720 --> 00:05:43,270 Speaker 1: uno que otro pitido de máquina, las llantas de algún 86 00:05:43,310 --> 00:05:46,390 Speaker 1: carrito lejano y el ruido del oxígeno de mi abuelo. 87 00:05:48,610 --> 00:05:53,210 Speaker 1: Vi pasar una figura por la ventanita. No iba rápido 88 00:05:53,230 --> 00:05:56,099 Speaker 1: ni con esa prisa que trae el personal. Más bien 89 00:05:56,120 --> 00:06:02,880 Speaker 1: caminaba con mucha lentitud, como si apenas pudiera avanzar. Primero 90 00:06:02,940 --> 00:06:05,760 Speaker 1: pensé que era un paciente. En ese hospital a veces 91 00:06:05,779 --> 00:06:08,900 Speaker 1: se dejaban ver caminar algunos, sobre todo los que traían 92 00:06:08,960 --> 00:06:14,530 Speaker 1: suero colgando o andaban desubicados. Pero nunca esa hora. Y 93 00:06:14,550 --> 00:06:18,289 Speaker 1: lo raro fue el aspecto. Alcancé a ver la cabeza 94 00:06:18,370 --> 00:06:23,150 Speaker 1: completamente lisa, o al menos así me pareció, muy pálida. 95 00:06:24,410 --> 00:06:27,589 Speaker 1: y una mascarilla de oxígeno cubriéndole casi toda la cara. 96 00:06:30,420 --> 00:06:33,340 Speaker 1: No una simple cánula como la de mi abuelo. Era 97 00:06:33,360 --> 00:06:37,320 Speaker 1: una mascarilla grande, transparente, de las que casi ya no 98 00:06:37,360 --> 00:06:42,120 Speaker 1: he vuelto a ver, con el tubo colgando. No sé 99 00:06:42,180 --> 00:06:46,589 Speaker 1: por qué, pero me paré. Fui hasta la puerta y 100 00:06:46,670 --> 00:06:49,969 Speaker 1: me asomé por la ventanita. Vi al hombre ya un 101 00:06:50,029 --> 00:06:53,469 Speaker 1: poco más lejos, del otro lado del pasillo. avanzándose a 102 00:06:53,510 --> 00:06:58,530 Speaker 1: la parte menos iluminada. Traía algo como vato o camisón 103 00:06:58,570 --> 00:07:03,110 Speaker 1: del hospital, muy holgado, y caminaba con los hombros hacia adelante. 104 00:07:04,490 --> 00:07:09,250 Speaker 1: Se me hizo extraño, sí, pero no sobrenatural. Lo primero 105 00:07:09,270 --> 00:07:11,720 Speaker 1: que pensé fue que alguna enfermera lo había dejado moverse 106 00:07:11,800 --> 00:07:13,960 Speaker 1: solo y que, con lo viejo que estaba el lugar, 107 00:07:14,600 --> 00:07:20,000 Speaker 1: cualquiera podía terminar desorientado, perdido. Iba a abrir para avisar 108 00:07:20,020 --> 00:07:22,660 Speaker 1: la enfermería. pero en eso mi abuelo hizo un sonido 109 00:07:22,740 --> 00:07:24,820 Speaker 1: como de que se estaba ahogando con su propia saliva 110 00:07:24,860 --> 00:07:28,680 Speaker 1: y me olvidé del asunto. Fui con él, le acomodé 111 00:07:28,700 --> 00:07:30,480 Speaker 1: la almohada y le di un poco de agua con 112 00:07:30,500 --> 00:07:35,260 Speaker 1: el popote. Cuando volví a mirar hacia afuera, ya no 113 00:07:35,280 --> 00:07:44,000 Speaker 1: había nadie. A la mañana siguiente no dije nada porque 114 00:07:44,260 --> 00:07:48,930 Speaker 1: honestamente me dio vergüenza. Sonaba una tontería. Vi un señor 115 00:07:48,990 --> 00:07:54,640 Speaker 1: raro caminando en la noche. Nada más. Pero la segunda 116 00:07:54,700 --> 00:07:58,320 Speaker 1: vez que lo vi fue dos noches después. Esa vez 117 00:07:58,340 --> 00:08:02,030 Speaker 1: estaba mi hermana conmigo. Nos habíamos organizado para quedarnos los 118 00:08:02,130 --> 00:08:04,770 Speaker 1: dos porque mi abuelo había pasado un día malo. No 119 00:08:04,830 --> 00:08:08,770 Speaker 1: queríamos que uno solo se cargara toda la desvelada. Ella 120 00:08:08,790 --> 00:08:11,630 Speaker 1: estaba dormitando en el sillón un rato. Yo me había 121 00:08:11,680 --> 00:08:13,720 Speaker 1: salido por un café a la máquina que estaba casi 122 00:08:13,740 --> 00:08:18,560 Speaker 1: al final del corredor. Ya regresando lo vi. Venía del 123 00:08:18,620 --> 00:08:23,190 Speaker 1: fondo del pasillo. El mismo hombre... De la otra noche... 124 00:08:23,210 --> 00:08:29,240 Speaker 1: Avanzaba lento... Demasiado lento... Como alguien muy enfermo... Que igual 125 00:08:29,270 --> 00:08:32,240 Speaker 1: se hubiera debido estar cayendo... Pero no se caía... Y 126 00:08:33,520 --> 00:08:39,160 Speaker 1: mientras más se acercaba... Más raro se veía... La piel... 127 00:08:39,780 --> 00:08:42,040 Speaker 1: O lo que alcanzaba a verse... Tenía un color apagado... 128 00:08:42,070 --> 00:08:47,830 Speaker 1: Como entre... Gris y azulado... La mascarilla no se veía 129 00:08:47,870 --> 00:08:53,860 Speaker 1: bien puesta... Más bien... Parecía que la tuviera encarnada, pegada 130 00:08:53,880 --> 00:08:57,880 Speaker 1: a la cara, hundida. Los ojos se le veían muy oscuros. 131 00:08:57,900 --> 00:09:01,959 Speaker 1: No sé si por la luz o porque de verdad 132 00:09:02,100 --> 00:09:06,010 Speaker 1: no se le distinguían bien. Y tenía la bata abierta 133 00:09:06,050 --> 00:09:12,370 Speaker 1: del cuello, mostrando una clavícula demasiado marcada. Se metió en 134 00:09:12,410 --> 00:09:14,890 Speaker 1: una habitación y yo me apresuré a llegar con mi 135 00:09:14,950 --> 00:09:19,089 Speaker 1: abuelo antes de topármelo, para cuidarlo y para yo no 136 00:09:19,130 --> 00:09:23,980 Speaker 1: estar solo. Cuando entré volví a escuchar que caminaban por 137 00:09:24,020 --> 00:09:28,000 Speaker 1: el pasillo. Por la ventanita pude ver que el señor 138 00:09:28,059 --> 00:09:32,730 Speaker 1: se paraba enfrente de nuestra puerta. Yo pensé que ahora 139 00:09:32,750 --> 00:09:36,750 Speaker 1: iba a entrar con nosotros por error, como tantos pacientes desorientados, 140 00:09:36,850 --> 00:09:41,150 Speaker 1: pero no. Se quedó frente a la puerta cerrada, quieto. 141 00:09:42,880 --> 00:09:46,120 Speaker 1: Al parecer solo la veía, no tocó ni intentó abrir. 142 00:09:47,100 --> 00:09:51,339 Speaker 1: Solo estaba ahí, parado, de perfil para mí. con la 143 00:09:51,360 --> 00:09:57,400 Speaker 1: cabeza apenas inclinada hacia la ventanita. No sé cuánto tiempo 144 00:09:57,490 --> 00:10:01,449 Speaker 1: duró eso, tal vez diez segundos, tal vez menos, pero 145 00:10:01,490 --> 00:10:05,870 Speaker 1: a mí se me hizo muchísimo. Sentí una incomodidad muy particular, 146 00:10:06,710 --> 00:10:09,410 Speaker 1: porque en ese momento dejó de parecerme un paciente cualquiera. 147 00:10:10,450 --> 00:10:14,490 Speaker 1: No era normal quedarse así, inmóvil, frente a un cuarto 148 00:10:14,530 --> 00:10:19,010 Speaker 1: ajeno a esa hora. Entonces pensé algo que me daba 149 00:10:19,050 --> 00:10:21,790 Speaker 1: un poco de pena admitir, Pero fue lo primero que 150 00:10:21,830 --> 00:10:26,270 Speaker 1: me vino a la cabeza. Ya valió, ya me sugestioné. 151 00:10:27,429 --> 00:10:32,250 Speaker 1: Ya estoy viendo fantasmas en el hospital. No sé por 152 00:10:32,290 --> 00:10:36,030 Speaker 1: qué pensé eso así tan directo. Quizás por lo feo 153 00:10:36,100 --> 00:10:39,540 Speaker 1: que era el hombre. Quizás por el lugar, por el cansancio. 154 00:10:40,140 --> 00:10:42,459 Speaker 1: Pero ni siquiera me dio tanto miedo en ese instante. 155 00:10:43,840 --> 00:10:47,569 Speaker 1: Me dio más bien una especie de rechazo. como una 156 00:10:47,610 --> 00:10:49,870 Speaker 1: certeza de que no quería que esa cosa estuviera frente 157 00:10:49,910 --> 00:10:54,150 Speaker 1: al cuarto de mi abuelo. Así que me levanté, abrí 158 00:10:54,190 --> 00:10:59,100 Speaker 1: la puerta de golpe y ya no había nadie. No 159 00:10:59,200 --> 00:11:01,780 Speaker 1: es que se hubiera ido hacia un lado, no es 160 00:11:01,820 --> 00:11:06,000 Speaker 1: que lo hubiera hecho caminar, simplemente el pasillo estaba vacío. 161 00:11:06,020 --> 00:11:12,390 Speaker 1: Di dos pasos completos afuera, volteé a ambos lados y nada, 162 00:11:13,450 --> 00:11:16,010 Speaker 1: hasta revisé la estación de enfermeras y vi que estaba vacía. 163 00:11:17,780 --> 00:11:20,120 Speaker 1: Una enfermera iba subiendo en ese momento y me preguntó 164 00:11:20,200 --> 00:11:24,319 Speaker 1: si necesitaba algo. Y yo, por no parecer loco, le 165 00:11:24,360 --> 00:11:29,840 Speaker 1: dije que no, que solo estaba estirando las piernas. Regresé 166 00:11:29,880 --> 00:11:32,560 Speaker 1: al cuarto y no le conté a mi hermana. No 167 00:11:32,640 --> 00:11:37,350 Speaker 1: quise porque me parecía ridículo. Además, mi abuelo estaba despierto 168 00:11:37,370 --> 00:11:40,949 Speaker 1: y no quería preocuparlo. Él era de esas personas que, 169 00:11:41,370 --> 00:11:46,640 Speaker 1: si escuchaban algo así, se quedaban clavadas con eso. No 170 00:11:46,660 --> 00:11:55,729 Speaker 1: le podía contar que creía que estaba viendo fantasmas. La 171 00:11:55,770 --> 00:11:58,949 Speaker 1: noche siguiente nos volvimos a quedar los dos. Yo me 172 00:11:58,990 --> 00:12:00,670 Speaker 1: dormí un rato porque ya no podía más y mi 173 00:12:00,690 --> 00:12:03,730 Speaker 1: hermana se quedó despierta. Como a las cuatro de la 174 00:12:03,790 --> 00:12:07,970 Speaker 1: mañana me despertó de manera rara, sentándose derecha en el sillón. 175 00:12:09,410 --> 00:12:11,530 Speaker 1: Ese movimiento fue lo que me hizo abrir los ojos. 176 00:12:12,850 --> 00:12:16,300 Speaker 1: La vi mirando hacia la puerta. Yo iba a preguntarle 177 00:12:16,340 --> 00:12:19,380 Speaker 1: qué pasaba, pero me hizo una seña para que me 178 00:12:19,420 --> 00:12:24,359 Speaker 1: quedara callado. No hablaba, solo me estaba señalando a la 179 00:12:24,400 --> 00:12:28,770 Speaker 1: ventana de la puerta. Me levanté despacio y me acerqué. 180 00:12:30,470 --> 00:12:34,290 Speaker 1: Ahí estaba otra vez, solo que no estaba frente a 181 00:12:34,330 --> 00:12:38,680 Speaker 1: nuestro cuarto, sino unos metros más adelante, frente a otra 182 00:12:38,780 --> 00:12:43,189 Speaker 1: habitación cuya puerta estaba abierta. Era la habitación de un 183 00:12:43,230 --> 00:12:46,950 Speaker 1: señor mayor que habían ingresado esa tarde, según recuerdo. No 184 00:12:47,010 --> 00:12:49,570 Speaker 1: se le veía acompañante en la noche, nada más un 185 00:12:49,590 --> 00:12:51,490 Speaker 1: hijo que había estado un rato y luego se fue. 186 00:12:53,240 --> 00:12:58,220 Speaker 1: La figura estaba quieta, viendo hacia adentro. Mi hermana respiraba 187 00:12:58,340 --> 00:13:03,560 Speaker 1: muy bajito. Luego me dijo casi en un murmullo,« Lo 188 00:13:03,640 --> 00:13:09,570 Speaker 1: estás viendo». Dije que sí con la cabeza. Eso fue 189 00:13:09,590 --> 00:13:12,600 Speaker 1: lo que más me inquietó de todo. Saber que no 190 00:13:12,660 --> 00:13:16,719 Speaker 1: era idea mía... Que ella también lo veía... Que no 191 00:13:16,740 --> 00:13:22,060 Speaker 1: era una mala pasada del sueño... Del cansancio... Pensé que 192 00:13:22,100 --> 00:13:25,599 Speaker 1: era un paciente... Me dijo sin despegar la vista... Yo 193 00:13:27,700 --> 00:13:34,000 Speaker 1: no supe qué contestarle... Pasaron unos segundos así... La figura 194 00:13:34,040 --> 00:13:38,950 Speaker 1: no entraba ni se movía... Solo observaba... Y de pronto 195 00:13:38,970 --> 00:13:42,040 Speaker 1: se inclinó un poco hacia adelante... como cuando alguien va 196 00:13:42,080 --> 00:13:46,900 Speaker 1: a asomarse mejor a un lugar oscuro. Mi hermana retrocedió 197 00:13:46,920 --> 00:13:50,500 Speaker 1: y yo sentí que ya no quería seguir viéndolo. Ella 198 00:13:50,570 --> 00:13:56,110 Speaker 1: fue la primera en apartarse. No me gusta, dijo. Cierra, 199 00:13:56,150 --> 00:14:00,689 Speaker 1: por favor. Cerré la puerta del cuarto del abuelo, aunque 200 00:14:00,730 --> 00:14:02,530 Speaker 1: la verdad no sé qué creíamos que iba a cambiar 201 00:14:02,590 --> 00:14:07,590 Speaker 1: con eso. Mi abuela estaba dormido ajeno a todo. Nosotros 202 00:14:07,630 --> 00:14:12,770 Speaker 1: nos quedamos ahí sin hablar, nada más escuchando. Yo esperaba 203 00:14:12,790 --> 00:14:16,679 Speaker 1: oír pasos o que tocaran o cualquier cosa, pero lo 204 00:14:16,700 --> 00:14:27,240 Speaker 1: que escuchamos fue algo más. Primero un golpe seco. Luego 205 00:14:27,280 --> 00:14:31,380 Speaker 1: un ruido de muebles o algo arrastrándose. Y enseguida una 206 00:14:31,450 --> 00:14:36,510 Speaker 1: voz de hombre desesperada pidiendo ayuda. Fue un ayúdenme pero 207 00:14:36,590 --> 00:14:39,890 Speaker 1: como ahogado, como de alguien que no podía sacar bien 208 00:14:39,930 --> 00:14:43,960 Speaker 1: el aire. Mi hermana salió antes que yo. Yo fui 209 00:14:44,000 --> 00:14:47,800 Speaker 1: detrás de ella. Vimos la puerta del cuarto de esa 210 00:14:47,860 --> 00:14:51,400 Speaker 1: señora abierta por completo y a una enfermera entrando corriendo. 211 00:14:52,460 --> 00:14:56,810 Speaker 1: Luego subieron otras dos desde el primer piso. Cuando nos 212 00:14:56,870 --> 00:15:01,250 Speaker 1: acercamos el paciente estaba medio incorporado en la cama, tosiendo, manoteando, 213 00:15:01,790 --> 00:15:05,950 Speaker 1: intentando jalar aire. La bata la tenía desacomodada y los 214 00:15:06,030 --> 00:15:11,300 Speaker 1: tubos del suelo enredados. Lo estaban tratando de calmar. Recuerdo 215 00:15:11,340 --> 00:15:14,700 Speaker 1: mucho su cara porque estaba fuera de sí. No era 216 00:15:14,720 --> 00:15:18,050 Speaker 1: la cara de un susto normal. Estaba pálido, con los 217 00:15:18,110 --> 00:15:24,010 Speaker 1: ojos muy abiertos, tocándose el cuello. Me está ahorcando, decía. 218 00:15:25,170 --> 00:15:29,330 Speaker 1: Me está ahorcando. Una de las enfermeras le decía que 219 00:15:29,370 --> 00:15:32,140 Speaker 1: se calmara, que seguro había sido una pesadilla, que no 220 00:15:32,160 --> 00:15:37,820 Speaker 1: había nadie más ahí que respirar despacio. No, no estaba dormido, 221 00:15:38,600 --> 00:15:43,190 Speaker 1: insistía él.¡ Se me subió encima!¡ Se me subió ese hombre! 222 00:15:44,930 --> 00:15:48,300 Speaker 1: Yo volteé de inmediato hacia el pasillo. Ya no había 223 00:15:48,520 --> 00:15:51,680 Speaker 1: nadie ahí. La figura que vimos ya no estaba, ni 224 00:15:51,760 --> 00:15:57,420 Speaker 1: rastro de ella. Llegó un médico somnoliento. Revisaron signos, subieron 225 00:15:57,480 --> 00:16:01,340 Speaker 1: el barandal de la cama, hicieron preguntas. Mi hermano y 226 00:16:01,360 --> 00:16:05,560 Speaker 1: yo nos quedamos a un lado, quietos. Una de las enfermeras, 227 00:16:05,640 --> 00:16:09,880 Speaker 1: que quizás notó nuestras caras, nos preguntó si habíamos escuchado algo. 228 00:16:11,670 --> 00:16:14,910 Speaker 1: Mi hermana tardó en contestar. Yo incluso pensé que no 229 00:16:14,950 --> 00:16:19,060 Speaker 1: diría nada, pero sí lo hizo.« Es que vimos a 230 00:16:19,100 --> 00:16:24,340 Speaker 1: un señor parado aquí afuera», dijo,« poquito antes de que 231 00:16:24,360 --> 00:16:28,940 Speaker 1: el paciente gritara, pero estaba muy raro, traía una mascarilla 232 00:16:28,980 --> 00:16:35,230 Speaker 1: de oxígeno». La enfermera frunció el ceño.«¿ Y cómo era?» 233 00:16:36,810 --> 00:16:41,430 Speaker 1: No muy alto, bueno, no tan alto, pero muy delgado, pálido, 234 00:16:42,430 --> 00:16:47,350 Speaker 1: con bata, tenía la cabeza, no sé, como sin pelo, 235 00:16:48,110 --> 00:16:53,960 Speaker 1: y una mascarilla de oxígeno, dijo mi hermana. La enfermera 236 00:16:53,980 --> 00:16:56,520 Speaker 1: volteó con la otra, como esperando que entendiera a quién 237 00:16:56,540 --> 00:16:59,920 Speaker 1: se refería, pero la otra simplemente dijo que no había 238 00:16:59,980 --> 00:17:05,980 Speaker 1: ningún paciente así. Pero sí lo vimos, dije yo entonces. 239 00:17:07,300 --> 00:17:09,399 Speaker 1: También ayer en la noche pasó enfrente del cuarto de 240 00:17:09,460 --> 00:17:15,230 Speaker 1: mi abuelo. Hay alguien así aquí. Las dos se quedaron 241 00:17:15,270 --> 00:17:18,970 Speaker 1: calladas un segundo. Luego la primera nos dijo algo como 242 00:17:19,030 --> 00:17:21,690 Speaker 1: que probablemente habíamos visto a un paciente de otra ala, 243 00:17:21,830 --> 00:17:26,629 Speaker 1: pero no sonó convencida. Nos pidió una descripción más detallada. 244 00:17:28,280 --> 00:17:31,460 Speaker 1: Cuando mi hermana mencionó cómo se veía la cara, que 245 00:17:31,500 --> 00:17:34,320 Speaker 1: no se le distinguían bien las facciones y que la 246 00:17:34,359 --> 00:17:39,640 Speaker 1: mascarilla parecía demasiado grande, La enfermera cambió un poco la expresión. 247 00:17:39,660 --> 00:17:45,860 Speaker 1: No diría que de miedo, pero sí de incomodidad.— Ok, 248 00:17:47,520 --> 00:17:50,340 Speaker 1: no salgan del cuarto por ahora, por favor. Y si 249 00:17:50,380 --> 00:17:55,940 Speaker 1: van a algo más, nos avisan. Nos dijo. Nos regresamos 250 00:17:55,960 --> 00:17:59,830 Speaker 1: con mi abuelo. Cerramos la puerta. Esta vez no apagamos 251 00:17:59,890 --> 00:18:04,010 Speaker 1: la luz. Fue ahí cuando por fin hablamos claro los dos. 252 00:18:04,960 --> 00:18:06,780 Speaker 1: y resultó que no era la primera vez que mi 253 00:18:06,800 --> 00:18:10,740 Speaker 1: hermana lo veía tampoco. La noche anterior, mientras yo dormía 254 00:18:10,780 --> 00:18:14,000 Speaker 1: un rato, ella había alcanzado a ver una silueta detenida 255 00:18:14,080 --> 00:18:17,830 Speaker 1: frente a nuestro cuarto, pero no me despertó porque pensó 256 00:18:17,869 --> 00:18:21,429 Speaker 1: que era un paciente. Yo le conté lo que me 257 00:18:21,470 --> 00:18:23,889 Speaker 1: pasó cuando fui por mi café, lo de la puerta, 258 00:18:25,109 --> 00:18:29,929 Speaker 1: cómo desapareció cuando me asomé. Ninguno de los dos ya 259 00:18:29,970 --> 00:18:36,970 Speaker 1: quería decir fantasma, pero tampoco teníamos otra palabra. No dormimos 260 00:18:36,990 --> 00:18:40,300 Speaker 1: nada el resto de la noche. A partir de ahí 261 00:18:40,359 --> 00:18:43,820 Speaker 1: dejamos de turnarnos por separado. Si alguien se iba, el 262 00:18:43,880 --> 00:18:47,639 Speaker 1: otro se quedaba despierto. Incluso le dijimos a mi mamá 263 00:18:47,680 --> 00:18:50,080 Speaker 1: que no queríamos dejar solo al abuelo ni un minuto, 264 00:18:50,100 --> 00:18:54,310 Speaker 1: aunque nos dijera exagerados. No le contamos todos los detalles 265 00:18:54,369 --> 00:18:56,870 Speaker 1: porque sabíamos cómo es ella y no queríamos que se alterara, 266 00:18:57,609 --> 00:19:00,290 Speaker 1: pero sí lo suficiente para que entendiera que algo nos 267 00:19:00,350 --> 00:19:04,350 Speaker 1: traía mal. Las siguientes dos noches no lo volvieron a 268 00:19:04,390 --> 00:19:07,740 Speaker 1: saber por completo. pero sí pasaron cosas que nos hicieron 269 00:19:07,800 --> 00:19:13,060 Speaker 1: seguir ahí, con la guardia arriba. Una madrugada escuchamos como 270 00:19:13,100 --> 00:19:16,920 Speaker 1: alguien intentaba abrir la puerta del cuarto, despacio, sin golpear, 271 00:19:17,880 --> 00:19:23,310 Speaker 1: nada más bajando la manija con mucha suavidad. Yo estaba despierto, 272 00:19:23,990 --> 00:19:29,850 Speaker 1: mi hermana también. Nos miramos al mismo tiempo. La manija 273 00:19:29,930 --> 00:19:36,669 Speaker 1: bajó una vez, se soltó, luego otra vez, No se 274 00:19:36,750 --> 00:19:41,629 Speaker 1: abrió porque habíamos puesto el seguro. Me acerqué pensando que 275 00:19:41,710 --> 00:19:44,510 Speaker 1: sería una enfermera, pero antes de llegar la manija dejó 276 00:19:44,530 --> 00:19:48,670 Speaker 1: de moverse. Así de golpe. Igual que la vez anterior. 277 00:19:48,690 --> 00:19:53,500 Speaker 1: Y de nuevo no había nadie. Solo el pasillo con 278 00:19:53,560 --> 00:19:56,560 Speaker 1: esa luz amarilla fea que tienen algunos hospitales viejos y 279 00:19:57,020 --> 00:20:01,500 Speaker 1: el sonido de un televisor muy lejos. Otra ocasión mi 280 00:20:01,560 --> 00:20:05,230 Speaker 1: abuelo despertó sobresaltado. Mirándose a la esquina del cuarto donde 281 00:20:05,250 --> 00:20:10,689 Speaker 1: estaba el tanque de oxígeno de repuesto. Nos dijo... No 282 00:20:10,730 --> 00:20:14,449 Speaker 1: dejen entrar a ese enfermo, por favor. Yo le pregunté 283 00:20:14,609 --> 00:20:19,060 Speaker 1: a quién se refería. Y simplemente me contestó que... Al 284 00:20:19,140 --> 00:20:23,780 Speaker 1: señor que no podía respirar. Pero, a ver, quiero explicarles 285 00:20:23,820 --> 00:20:26,960 Speaker 1: que mi abuelo ya estaba medicado, muy cansado. Y a 286 00:20:27,020 --> 00:20:32,840 Speaker 1: veces se desorientaba. Quise pensar que había soñado, pero... Cuando 287 00:20:32,880 --> 00:20:39,960 Speaker 1: lo dijo... No sonaba confundido. Estaba muy claro, muy consciente. 288 00:20:40,359 --> 00:20:43,330 Speaker 1: Sonó molesto, como si de verdad hubiera visto a alguien 289 00:20:43,350 --> 00:20:47,669 Speaker 1: en la habitación y no le hubiera gustado. Mi hermana 290 00:20:47,710 --> 00:20:51,090 Speaker 1: y yo ya estábamos agotados. De día dormíamos a rato 291 00:20:51,130 --> 00:20:53,030 Speaker 1: y en la noche nos cayó otra vez esa tensión 292 00:20:53,070 --> 00:20:57,000 Speaker 1: de estar atentos a cualquier ruido. Le empezamos a insistir 293 00:20:57,020 --> 00:20:59,760 Speaker 1: al médico de mi abuelo que, en cuanto fuera posible, 294 00:20:59,780 --> 00:21:02,380 Speaker 1: lo diera de alta o lo moviera a otro hospital. 295 00:21:03,619 --> 00:21:06,580 Speaker 1: Él decía que todavía no, que tenía que completar observación, 296 00:21:06,600 --> 00:21:10,980 Speaker 1: que había mejorado sí, pero no lo suficiente. Y no 297 00:21:11,020 --> 00:21:14,219 Speaker 1: le íbamos a decir, sáquelo porque hay una cosa que 298 00:21:14,300 --> 00:21:20,659 Speaker 1: viene y se para fuera del cuarto. La última noche 299 00:21:20,700 --> 00:21:23,379 Speaker 1: fue la peor. No porque hubiera un ataque como el 300 00:21:23,400 --> 00:21:26,730 Speaker 1: del otro señor, sino porque esta vez sentimos con mucha 301 00:21:26,790 --> 00:21:30,770 Speaker 1: claridad que venía por mi abuelo. Yo había ido al 302 00:21:30,830 --> 00:21:34,010 Speaker 1: baño y mi hermana se quedó con él. Cuando regresé 303 00:21:34,030 --> 00:21:36,640 Speaker 1: ella estaba de pie junto a la cama, muy tiesa, 304 00:21:36,840 --> 00:21:41,720 Speaker 1: sin quitar la vista de la puerta.—¿ Qué pasó?— le pregunté. 305 00:21:42,920 --> 00:21:48,119 Speaker 1: No me contestó de inmediato, solo señaló. La ventanita de 306 00:21:48,160 --> 00:21:49,859 Speaker 1: la puerta estaba a la altura de la cama de 307 00:21:49,880 --> 00:21:53,639 Speaker 1: mi abuelo, y detrás de ese vidrio opaco se distinguía 308 00:21:53,660 --> 00:22:00,950 Speaker 1: una sombra, inmóvil, no muy definida pero claramente humana, y 309 00:22:00,970 --> 00:22:06,300 Speaker 1: estaba pegada a la puerta. parada ahí mi abuelo ya 310 00:22:06,359 --> 00:22:10,550 Speaker 1: estaba despierto también respiraba rápido sin voltear hacia la puerta 311 00:22:10,570 --> 00:22:16,050 Speaker 1: y nos pidió que por favor no abriéramos eso fue 312 00:22:16,090 --> 00:22:19,070 Speaker 1: lo que más me marcó de todo Uriel la voz 313 00:22:19,090 --> 00:22:24,250 Speaker 1: de mi abuelo asustado diciendo no le abran como si 314 00:22:24,330 --> 00:22:27,909 Speaker 1: supiera perfectamente que había alguien del otro lado como si 315 00:22:27,970 --> 00:22:33,810 Speaker 1: llevara rato sintiéndolo la sombra no se movía Yo agarré 316 00:22:33,830 --> 00:22:36,790 Speaker 1: una silla plegable que había ahí, más por instinto que 317 00:22:36,830 --> 00:22:39,970 Speaker 1: por otra cosa. Mi hermana se puso del lado de 318 00:22:39,990 --> 00:22:41,910 Speaker 1: la cama de mi abuelo y tomó el control para 319 00:22:41,950 --> 00:22:44,590 Speaker 1: llamar a la enfermería, pero no le entraba la llamada. 320 00:22:46,030 --> 00:22:48,109 Speaker 1: No sé si estaba fallando o si no apretó bien, 321 00:22:48,750 --> 00:22:50,490 Speaker 1: o si ya lo recuerdo peor de lo que fue, 322 00:22:51,070 --> 00:22:56,459 Speaker 1: pero en ese momento me desesperó muchísimo. La manija comenzó 323 00:22:56,520 --> 00:23:02,790 Speaker 1: a bajar, lento, lento de verdad. como si del otro 324 00:23:02,880 --> 00:23:06,189 Speaker 1: lado alguien la bajara con cuidado para no hacer ruido. 325 00:23:08,090 --> 00:23:11,770 Speaker 1: Mi corazón iba rapidísimo, mi hermana estaba llorando en silencio, 326 00:23:12,450 --> 00:23:16,490 Speaker 1: mi abuelo respiraba cada vez peor, y entonces sin pensar 327 00:23:16,590 --> 00:23:20,950 Speaker 1: abrí yo primero. Sé que no debería haberlo hecho, pero 328 00:23:21,010 --> 00:23:24,250 Speaker 1: lo hice. La puerta se abrió hacia afuera y lo 329 00:23:24,310 --> 00:23:29,090 Speaker 1: vi a menos de un metro. Comunidad. Nunca lo voy 330 00:23:29,109 --> 00:23:32,830 Speaker 1: a olvidar, y aún así siento que cualquier descripción se 331 00:23:32,869 --> 00:23:38,070 Speaker 1: queda corta. Eso sí parece un paciente. Trae una bata 332 00:23:38,109 --> 00:23:41,450 Speaker 1: de hospital abierta y sucia, el pecho muy hundido, la 333 00:23:42,450 --> 00:23:46,140 Speaker 1: piel de un color raro entre ceniza y morado. La 334 00:23:46,200 --> 00:23:49,960 Speaker 1: cabeza estaba lisa, pero no como rapada normal, sino como 335 00:23:50,060 --> 00:23:53,800 Speaker 1: si la piel le quedara demasiado pegada al cráneo. Los 336 00:23:53,859 --> 00:23:58,890 Speaker 1: ojos se le veían oscuros, profundos, fijos. Y la mascarilla. 337 00:24:00,260 --> 00:24:04,500 Speaker 1: La mascarilla de oxígeno era lo peor. No parecía colocada 338 00:24:04,560 --> 00:24:09,000 Speaker 1: sobre la cara. Parecía ya metida en ella. Como si 339 00:24:09,060 --> 00:24:11,119 Speaker 1: la boca se le hubiera tragado y aún así siguiera 340 00:24:11,200 --> 00:24:14,040 Speaker 1: conectada a un tubo que colgaba sin ir a ninguna parte. 341 00:24:15,940 --> 00:24:20,609 Speaker 1: No me atacó. Solo estaba ahí. Pero levantó una mano. 342 00:24:21,420 --> 00:24:26,510 Speaker 1: Muy despacio. Y el escuro que señaló hacia adentro. Casi 343 00:24:26,530 --> 00:24:30,990 Speaker 1: estoy seguro que sea la cama de mi abuelo. No 344 00:24:31,050 --> 00:24:33,070 Speaker 1: sé dónde saqué fuerza, pero volteé a mi lado por 345 00:24:33,109 --> 00:24:35,130 Speaker 1: una silla que tenía un paso y se la aventé, 346 00:24:35,790 --> 00:24:40,869 Speaker 1: pero en esa fracción de segundo desapareció. Cuando volteé para lanzarla, 347 00:24:42,150 --> 00:24:46,250 Speaker 1: ya no había nadie. La silla pegó contra la pared 348 00:24:46,270 --> 00:24:50,050 Speaker 1: del pasillo y cayó haciendo un ruido horrible. Esa cosa 349 00:24:50,130 --> 00:24:52,109 Speaker 1: no se desvaneció frente a mí como en una película. 350 00:24:53,290 --> 00:24:55,730 Speaker 1: Simplemente en el mismo instante en que la silla pasó 351 00:24:55,770 --> 00:24:59,770 Speaker 1: dejó de estar, como si hubiera desaparecido mientras yo volteaba, 352 00:25:00,710 --> 00:25:06,050 Speaker 1: en una fracción de segundo. Salieron dos enfermeras alarmadas por 353 00:25:06,070 --> 00:25:08,930 Speaker 1: el ruido de la silla y luego un camillero. Mi 354 00:25:08,970 --> 00:25:11,620 Speaker 1: hermana ya estaba contando entre lágrimas lo que había pasado. 355 00:25:12,880 --> 00:25:15,920 Speaker 1: Yo no podía ni hablar bien. Mi abuelo seguía agitado 356 00:25:15,980 --> 00:25:20,660 Speaker 1: pero consciente. Una de las enfermeras, que no había visto antes, 357 00:25:21,410 --> 00:25:24,970 Speaker 1: Se acercó mucho a mí y me preguntó,¿ Fue el 358 00:25:25,010 --> 00:25:29,730 Speaker 1: señor de la máscara? Le dije que sí. Esta no 359 00:25:29,780 --> 00:25:33,000 Speaker 1: fingió que no supiera de qué hablaba. Volteó con una 360 00:25:33,040 --> 00:25:37,119 Speaker 1: de sus compañeras y le dijo, Háblale al doctor, por favor. 361 00:25:39,420 --> 00:25:42,220 Speaker 1: No sé qué historias cargaría su hospital ni qué sabían ellas. 362 00:25:42,960 --> 00:25:47,180 Speaker 1: Nunca me lo dijeron. Y nosotros tampoco insistimos demasiado, porque 363 00:25:47,200 --> 00:25:53,720 Speaker 1: en ese punto solo queríamos sacar a mi abuelo de ahí. Irnos. 364 00:25:53,760 --> 00:25:56,740 Speaker 1: A la mañana siguiente, aprovechando que el amaneció mejor, mi 365 00:25:56,780 --> 00:25:59,879 Speaker 1: familia se puso de acuerdo. Firmaron lo necesario y se 366 00:25:59,900 --> 00:26:03,880 Speaker 1: lo llevaron aunque todavía recomendaran un día más. Mi abuelo 367 00:26:03,920 --> 00:26:07,480 Speaker 1: se puso terco también. Dijo que ya no quería seguir ahí. 368 00:26:08,440 --> 00:26:13,369 Speaker 1: Y sinceramente ahora nadie lo contradijo. Los días siguientes mejoró 369 00:26:13,390 --> 00:26:16,250 Speaker 1: en la casa. Poco a poco volvió a comer mejor, 370 00:26:16,270 --> 00:26:21,179 Speaker 1: a dormir, a recuperar el color. Nunca le pregunté directamente 371 00:26:21,310 --> 00:26:25,110 Speaker 1: si él también vio algo esa noche. Solo una vez, 372 00:26:25,250 --> 00:26:28,290 Speaker 1: ya tiempo después, le mencioné que en el hospital se 373 00:26:28,369 --> 00:26:30,690 Speaker 1: sentía algo muy raro en el ambiente por la noche, 374 00:26:30,710 --> 00:26:36,750 Speaker 1: en la madrugada, sobre todo cuando rondaban las tres. Ey, 375 00:26:37,550 --> 00:26:40,560 Speaker 1: había muchas cosas ahí. Me tocó ver más de lo 376 00:26:40,600 --> 00:26:45,940 Speaker 1: que hubiera querido. Eso fue todo lo que dijo. y 377 00:26:45,960 --> 00:26:48,909 Speaker 1: no hizo falta más. Mi hermana y yo casi no 378 00:26:48,930 --> 00:26:52,169 Speaker 1: hablamos del tema por un tiempo. Cuando por fin lo hicimos, 379 00:26:52,230 --> 00:26:55,490 Speaker 1: coincidimos en cosas muy específicas del aspecto de ese hombre, 380 00:26:56,230 --> 00:26:58,889 Speaker 1: incluso en detalles que no nos habíamos dicho esa madrugada. 381 00:27:00,080 --> 00:27:03,520 Speaker 1: La forma de la mascarilla, lo hundido del pecho, la 382 00:27:03,560 --> 00:27:05,840 Speaker 1: manera en que se quedaba quieto frente a las puertas, 383 00:27:05,859 --> 00:27:10,510 Speaker 1: y la sensación muy clara de que no estaba bajando 384 00:27:10,570 --> 00:27:17,330 Speaker 1: sin rumbo, sino buscando. Yo sé que alguien podrá decir 385 00:27:17,390 --> 00:27:20,770 Speaker 1: que el cansancio, el estrés y el miedo, el miedo 386 00:27:20,830 --> 00:27:24,290 Speaker 1: por ver a mi abuelo así, nos pudieron hacer imaginar cosas. 387 00:27:25,590 --> 00:27:28,070 Speaker 1: Y si hubiera sido solo yo quizás te lo aceptaría. 388 00:27:29,150 --> 00:27:33,619 Speaker 1: Pero lo vimos dos personas en distintos momentos. Un paciente 389 00:27:33,690 --> 00:27:36,020 Speaker 1: casi se muere esa noche diciendo que lo estaban ahorcando. 390 00:27:36,880 --> 00:27:39,340 Speaker 1: Mi abuelo habló de ese enfermo antes de que le 391 00:27:39,400 --> 00:27:44,919 Speaker 1: contáramos algo. y una de las enfermeras definitivamente supo perfectamente 392 00:27:44,940 --> 00:27:47,260 Speaker 1: a qué me refería cuando dije lo de la máscara. 393 00:27:49,220 --> 00:27:51,990 Speaker 1: No sé qué era, no sé si fue alguna persona 394 00:27:52,050 --> 00:27:55,510 Speaker 1: que murió ahí, alguien que se quedó atrapado en ese hospital, 395 00:27:55,530 --> 00:28:00,390 Speaker 1: o si es algo peor. Solo sé que está rondando 396 00:28:00,470 --> 00:28:04,580 Speaker 1: los cuartos en la madrugada, cerca de las tres, mirando 397 00:28:04,600 --> 00:28:10,470 Speaker 1: hacia adentro, como si esperara el momento de entrar. También 398 00:28:10,490 --> 00:28:12,770 Speaker 1: sé que de no haber estado nosotros con mi abuelo 399 00:28:12,790 --> 00:28:16,629 Speaker 1: esas noches... Yo no me habría quedado tranquilo pensando qué 400 00:28:16,650 --> 00:28:20,450 Speaker 1: habría pasado... Si el hombre de la máscara encontraba la 401 00:28:20,530 --> 00:28:33,810 Speaker 1: puerta abierta... Querida comunidad, gracias por seguir por aquí... Esperamos 402 00:28:33,869 --> 00:28:36,750 Speaker 1: que no tengan historias de terror en un hospital... Pero 403 00:28:36,830 --> 00:28:39,880 Speaker 1: si es así, ya lo saben, por favor... compartanlas con 404 00:28:39,920 --> 00:28:44,800 Speaker 1: nosotros tenemos muchas ganas de una recopilación al respecto pero 405 00:28:45,220 --> 00:28:49,260 Speaker 1: no tenemos todavía tantas historias en el próximo episodio les 406 00:28:49,300 --> 00:28:52,240 Speaker 1: vamos a anunciar a los ganadores del sorteo ya lo 407 00:28:52,320 --> 00:28:56,460 Speaker 1: saben aún pueden participar vayan a los episodios anteriores para 408 00:28:56,500 --> 00:29:00,340 Speaker 1: que sepan cómo para que se lleven un libro autografiado 409 00:29:00,360 --> 00:29:03,920 Speaker 1: y recuerden si aún no lo tienen les vamos a 410 00:29:03,980 --> 00:29:07,870 Speaker 1: dejar un enlace en la descripción nos habían reportado que 411 00:29:07,920 --> 00:29:11,940 Speaker 1: ya no salía que aparecía como no disponible en Amazon, 412 00:29:12,400 --> 00:29:15,240 Speaker 1: pero parece que tienen de nuevo algunos ejemplares disponibles, y 413 00:29:15,990 --> 00:29:19,310 Speaker 1: si se lo encuentran en una librería, compartan con la 414 00:29:19,350 --> 00:29:22,090 Speaker 1: comunidad en donde fue, para que si hay alguien cerca 415 00:29:22,170 --> 00:29:26,500 Speaker 1: por ahí, pueda ir a comprarlo. Pero ahora es momento 416 00:29:26,540 --> 00:29:39,470 Speaker 1: de continuar, aún queda una historia más, esta noche. Hola Uriel, 417 00:29:39,490 --> 00:29:42,290 Speaker 1: buenas noches a ti y a la comunidad. Gracias por 418 00:29:42,350 --> 00:29:46,290 Speaker 1: dejarme ser parte de Relatos de la Noche. Quería contar 419 00:29:46,350 --> 00:29:49,170 Speaker 1: algo que me ocurrió en la casa donde crecí, aunque 420 00:29:49,210 --> 00:29:52,729 Speaker 1: en realidad todo empezó antes de que yo naciera. Soy 421 00:29:52,770 --> 00:29:55,630 Speaker 1: la menor de tres hermanos. Cuando yo llegué al mundo, 422 00:29:55,650 --> 00:29:59,970 Speaker 1: mis hermanos ya tenían 16 y 18 años, así que prácticamente crecí 423 00:30:00,030 --> 00:30:02,870 Speaker 1: como hija única. Ellos ya estaban en otra etapa de 424 00:30:02,930 --> 00:30:07,010 Speaker 1: su vida. Salían con amigos, estudiaban fuera de casa... Y 425 00:30:07,030 --> 00:30:09,570 Speaker 1: yo pasaba la mayor parte del tiempo solo con mi mamá. 426 00:30:11,490 --> 00:30:14,650 Speaker 1: La casa donde vivimos tenía un patio amplio. No era 427 00:30:14,690 --> 00:30:18,830 Speaker 1: especialmente bonito, pero tenía un árbol de higos bastante grande 428 00:30:18,890 --> 00:30:22,530 Speaker 1: que daba mucha sombra. Ese árbol siempre había estado ahí, 429 00:30:23,270 --> 00:30:27,170 Speaker 1: desde antes de que mis papás compraran la casa. Era 430 00:30:27,620 --> 00:30:33,040 Speaker 1: realmente enorme, tan grande como una higuera puede crecer. Cuando 431 00:30:33,080 --> 00:30:35,340 Speaker 1: yo era niña recuerdo que muchas veces escuchaba a un 432 00:30:35,360 --> 00:30:38,700 Speaker 1: niño llorar en el patio No era algo que pasara 433 00:30:38,760 --> 00:30:42,290 Speaker 1: todos los días, pero sí lo suficientemente seguido como para 434 00:30:42,330 --> 00:30:46,410 Speaker 1: que me llamara la atención. Era un llanto muy bajito 435 00:30:47,190 --> 00:30:49,210 Speaker 1: y de repente se oía como si un niño pequeño 436 00:30:49,270 --> 00:30:53,910 Speaker 1: estuviera llamando a alguien. Una vez le dije a mi mamá. 437 00:30:54,870 --> 00:30:58,620 Speaker 1: Le dije que afuera había un niño llorando. Mi mamá 438 00:30:58,650 --> 00:31:02,480 Speaker 1: no se sorprendió. De eso me acuerdo perfecto. No salió 439 00:31:02,580 --> 00:31:06,560 Speaker 1: corriendo ni nada así. Simplemente se levantó con calma y... 440 00:31:07,210 --> 00:31:09,850 Speaker 1: Cerró las cortinas de la sala y me dijo que 441 00:31:09,930 --> 00:31:12,850 Speaker 1: mejor me fuera a mi cuarto a descansar, que prendiera 442 00:31:12,890 --> 00:31:16,730 Speaker 1: la tele. Vi que tomó una botellita pequeña que guardaba 443 00:31:16,760 --> 00:31:18,900 Speaker 1: en un mueble cerca de la puerta y salió al patio. 444 00:31:18,920 --> 00:31:23,620 Speaker 1: Y esto, esto se repitió un par de veces más. 445 00:31:24,900 --> 00:31:28,480 Speaker 1: Yo escuchaba algo, le decía, mi mamá cerraba las cortinas, 446 00:31:28,870 --> 00:31:32,350 Speaker 1: iba por la botella y se salía. Y yo me 447 00:31:32,410 --> 00:31:36,920 Speaker 1: quedaba adentro esperando. Después de unos minutos mi mamá volvió 448 00:31:36,940 --> 00:31:40,420 Speaker 1: a entrar y todo quedaba en silencio, y yo asumía 449 00:31:40,500 --> 00:31:44,950 Speaker 1: que el niño se había ido. Como dije, esto pasó 450 00:31:45,010 --> 00:31:48,630 Speaker 1: varias veces mientras yo crecía, pero nunca pensé mucho en eso. 451 00:31:49,830 --> 00:31:52,030 Speaker 1: En ese momento era solo algo extraño y nada más. 452 00:31:53,850 --> 00:31:56,950 Speaker 1: Fue hasta que ya era mayor, muchos años después, que 453 00:31:57,010 --> 00:32:02,000 Speaker 1: mi hermano decidió contarme algo. Una noche estábamos platicando y 454 00:32:02,020 --> 00:32:05,200 Speaker 1: salió el tema de la casa. Fue ahí cuando él 455 00:32:05,220 --> 00:32:07,860 Speaker 1: me dijo que antes de que yo naciera Ellos habían 456 00:32:07,880 --> 00:32:12,240 Speaker 1: vivido cosas muy raras en ese patio Me dijo que 457 00:32:12,300 --> 00:32:15,440 Speaker 1: cuando estaban chiquitos Él y mi otro hermano también escuchaban 458 00:32:15,460 --> 00:32:20,670 Speaker 1: a un niño llorar Pero no uno solo Ellos escuchaban 459 00:32:20,810 --> 00:32:24,690 Speaker 1: casi siempre a varios Decía que parecía que había un 460 00:32:24,730 --> 00:32:28,770 Speaker 1: pequeño coro de niños asustados ahí atrás Y no solo 461 00:32:28,830 --> 00:32:33,510 Speaker 1: los escuchaban Lo peor fue que llegaron a verlos Sobre 462 00:32:33,550 --> 00:32:38,270 Speaker 1: todo a uno al que pudieron ver ambos. Según él, 463 00:32:39,100 --> 00:32:41,170 Speaker 1: era un niño que se asomaba por detrás del árbol 464 00:32:41,210 --> 00:32:46,020 Speaker 1: de higos. Un niño pequeño, muy pequeño, de unos cuatro 465 00:32:46,040 --> 00:32:51,140 Speaker 1: o cinco años más o menos. Nunca salía completamente. Siempre 466 00:32:51,200 --> 00:32:54,420 Speaker 1: se quedaba medio escondido detrás del árbol, como si quisiera 467 00:32:54,460 --> 00:32:58,380 Speaker 1: que lo vieran, pero al mismo tiempo no. Mis hermanos 468 00:32:58,400 --> 00:33:01,060 Speaker 1: se lo contaron muchas veces a mis papás cuando eran niños, 469 00:33:01,820 --> 00:33:05,330 Speaker 1: pero al principio nadie les creyó. Hasta que un día 470 00:33:05,400 --> 00:33:07,910 Speaker 1: mi papá decidió comprobar por su cuenta si había algo 471 00:33:07,970 --> 00:33:11,350 Speaker 1: raro ahí. Mis hermanos le insistían mucho en que el 472 00:33:11,390 --> 00:33:14,570 Speaker 1: niño siempre se escondía en el mismo lugar, detrás de 473 00:33:14,610 --> 00:33:17,970 Speaker 1: la higuera. Así que mi papá tomó una pala y 474 00:33:18,010 --> 00:33:22,320 Speaker 1: empezó a excavar justo ahí. Al principio no encontró nada, 475 00:33:22,410 --> 00:33:26,100 Speaker 1: pero siguió cavando. A poco más de un metro de 476 00:33:26,140 --> 00:33:30,320 Speaker 1: profundidad la pala chocó con algo duro. Cuando apartó la 477 00:33:30,420 --> 00:33:34,370 Speaker 1: tierra vio un hueso. Se asustó tanto que dejó la 478 00:33:34,470 --> 00:33:38,710 Speaker 1: pala tirada. Llamó a la policía. Llegaron y con tan 479 00:33:38,750 --> 00:33:43,180 Speaker 1: solo sacarlo confirmaron que eran restos humanos. Los restos de 480 00:33:43,260 --> 00:33:48,540 Speaker 1: un niño. Los investigadores revisaron todo el jardín, porque ya 481 00:33:48,560 --> 00:33:50,920 Speaker 1: era claro que aquello no había llegado ahí por accidente. 482 00:33:52,500 --> 00:33:55,640 Speaker 1: Cuando siguieron excavando en otras partes del patio encontraron otro 483 00:33:55,720 --> 00:34:01,650 Speaker 1: conjunto de huesos. Otro niño. Según dijeron, los restos llevaban 484 00:34:01,710 --> 00:34:05,150 Speaker 1: enterrados ahí más de 50 años, mucho antes de que mis 485 00:34:05,190 --> 00:34:10,510 Speaker 1: papás compraran la casa. No pudieron encontrar responsables. Las personas 486 00:34:10,550 --> 00:34:12,920 Speaker 1: que habían vivido ahí en ese tiempo ya habían muerto, 487 00:34:13,780 --> 00:34:17,360 Speaker 1: así que el caso se cerró. Después de eso, mis 488 00:34:17,400 --> 00:34:21,560 Speaker 1: papás decidieron cubrir todo el patio con cemento. Querían olvidar 489 00:34:21,600 --> 00:34:25,780 Speaker 1: lo que había pasado ahí. Durante muchos años la casa 490 00:34:25,800 --> 00:34:31,270 Speaker 1: estuvo tranquila, hasta que, tiempo después... Yo volví a escuchar algo, 491 00:34:32,630 --> 00:34:35,569 Speaker 1: pero mi hermano me dijo algo más. Me dijo que 492 00:34:35,650 --> 00:34:38,230 Speaker 1: cree que yo escuchaba ese llanto cuando era niña porque 493 00:34:39,219 --> 00:34:45,540 Speaker 1: probablemente había otro niño más, uno que nunca encontraron, y 494 00:34:45,580 --> 00:34:48,240 Speaker 1: que tal vez por eso algunas noches todavía se escucha, 495 00:34:49,260 --> 00:34:52,770 Speaker 1: como si alguien estuviera llamando desde el patio, como si 496 00:34:52,810 --> 00:34:54,530 Speaker 1: alguien todavía quisiera entrar.