1 00:00:05,470 --> 00:00:09,110 Speaker 1: Ahí estaba mi novia, parada frente a mí en la carretera, 2 00:00:10,410 --> 00:00:16,410 Speaker 1: pero no podía ser posible. Ahí estaba mi novia, parada 3 00:00:16,470 --> 00:00:19,300 Speaker 1: frente a mí en la carretera, pero no podía ser posible. 4 00:00:21,060 --> 00:00:24,599 Speaker 1: Lo peor fue cuando le marqué por teléfono y me 5 00:00:24,660 --> 00:00:35,910 Speaker 1: contestó desde su casa. Muy buenas noches, espero encontrarles bien Receptivos, 6 00:00:36,580 --> 00:00:39,600 Speaker 1: porque las historias que van a escuchar hoy son especialmente 7 00:00:39,860 --> 00:00:45,100 Speaker 1: difíciles de creer, de escuchar. Y es que sí, hablaremos 8 00:00:45,120 --> 00:00:51,780 Speaker 1: de encuentros macabros en carreteras, pero diferentes. Sucesos realmente bizarros, 9 00:00:52,159 --> 00:00:56,470 Speaker 1: en el sentido anglosajón de esa palabra. Hay quien incluso 10 00:00:56,520 --> 00:01:01,290 Speaker 1: los llamaría fallos en la realidad. Pero también pueden ser 11 00:01:01,910 --> 00:01:10,470 Speaker 1: simple y sencillamente... Encuentros paranormales, fantasmales, demoníacos, o incluso en 12 00:01:10,510 --> 00:01:15,580 Speaker 1: una categoría que aún no logramos entender. Así es que 13 00:01:15,740 --> 00:01:20,620 Speaker 1: hoy especialmente pónganse cómodos, cómodas, pero si están escuchando en 14 00:01:20,660 --> 00:01:27,110 Speaker 1: el coche, en el camino, pongan mucha, mucha, mucha atención alrededor. 15 00:01:27,130 --> 00:01:34,050 Speaker 1: Este episodio puede llamar a esas energías hacia ustedes. Si 16 00:01:34,150 --> 00:01:37,630 Speaker 1: ven dos personas idénticas en puntos distintos de una calle, 17 00:01:38,290 --> 00:01:41,570 Speaker 1: si sucede algo que están seguros que ya ocurrió con anterioridad, 18 00:01:42,610 --> 00:01:44,490 Speaker 1: si ven a alguien que saben que ya no está 19 00:01:44,510 --> 00:01:50,280 Speaker 1: en este plano, vivo, sabrán que ya están siendo protagonistas 20 00:01:50,300 --> 00:02:03,400 Speaker 1: de relatos de la noche. Comenzamos. Muy buenas noches comunidad. 21 00:02:04,300 --> 00:02:07,440 Speaker 1: Los escucho sin falta siempre desde Alaska, donde vivo desde 22 00:02:07,460 --> 00:02:12,150 Speaker 1: hace siete años. Es un lugar difícil, claro. Estoy seguro 23 00:02:12,210 --> 00:02:14,660 Speaker 1: de que se lo podrán imaginar, y aquí en mi 24 00:02:14,720 --> 00:02:18,850 Speaker 1: pueblo no es diferente. Eso sí, los inviernos no los 25 00:02:18,950 --> 00:02:22,130 Speaker 1: paso aquí, pero de todas formas es un lugar inhóspito, 26 00:02:22,870 --> 00:02:26,610 Speaker 1: muy especial, donde los seres humanos no deberían habitar, y 27 00:02:27,250 --> 00:02:31,190 Speaker 1: eso se siente todos los días. Aquí también en la noche, 28 00:02:31,490 --> 00:02:35,130 Speaker 1: en las montañas, en los desiertos de hielo, Se sabe 29 00:02:35,169 --> 00:02:38,930 Speaker 1: bien que habitan cosas que nadie puede explicar. Y no 30 00:02:38,970 --> 00:02:44,190 Speaker 1: me refiero a animales, sino a cosas más espirituales. Pero 31 00:02:44,230 --> 00:02:47,010 Speaker 1: cualquier persona que viva aquí o que haya visitado no 32 00:02:47,090 --> 00:02:51,320 Speaker 1: podrá mentir. Esos lugares se sienten habitados por algo que 33 00:02:51,400 --> 00:02:55,000 Speaker 1: no se puede ver. Sobre todo por las largas noches. 34 00:02:55,020 --> 00:03:00,220 Speaker 1: Criaturas que no deberían existir. Lo que les voy a 35 00:03:00,280 --> 00:03:03,630 Speaker 1: contar sucedió el año pasado. Yo tenía poco de volver 36 00:03:03,650 --> 00:03:06,730 Speaker 1: y me quedé con mi novia. Ella y su familia 37 00:03:06,770 --> 00:03:10,800 Speaker 1: sí se quedan en el invierno. Yo estaba trabajando en 38 00:03:10,820 --> 00:03:14,260 Speaker 1: el mantenimiento de carreteras, muy retirado de cualquier poblado. Y 39 00:03:16,460 --> 00:03:18,540 Speaker 1: hubo un momento en el que mis compañeros se alejaron 40 00:03:18,580 --> 00:03:20,260 Speaker 1: y yo terminé mi trabajo y me subí a la 41 00:03:20,300 --> 00:03:26,090 Speaker 1: camioneta a prender la calefacción. Se estaba haciendo de noche 42 00:03:26,110 --> 00:03:28,169 Speaker 1: y lo único que quería ya era que mis compañeros 43 00:03:28,210 --> 00:03:31,889 Speaker 1: llegaran para poder irme a descansar, a darme un baño caliente. 44 00:03:32,590 --> 00:03:34,910 Speaker 1: ponerme ropa seca y comer de la sopa que me 45 00:03:34,930 --> 00:03:38,310 Speaker 1: iba a preparar mi novia. Se hizo de noche y 46 00:03:38,370 --> 00:03:42,350 Speaker 1: no había señales de mis compañeros. No me preocupaba porque 47 00:03:42,430 --> 00:03:46,110 Speaker 1: conocen bien la zona y sus peligros, pero sí estaba impaciente. 48 00:03:47,890 --> 00:03:50,210 Speaker 1: Hasta que por fin vi que no se acercaba al frente, 49 00:03:51,530 --> 00:03:55,780 Speaker 1: solo la figura, la silueta. Encendí las luces para verlo bien, 50 00:03:55,850 --> 00:03:58,920 Speaker 1: pero ahí me di cuenta de que no era ninguno 51 00:03:58,980 --> 00:04:02,470 Speaker 1: de los dos. Y eso era raro porque les digo 52 00:04:02,510 --> 00:04:05,630 Speaker 1: que estábamos a decenas de kilómetros del pueblo más cercano. 53 00:04:06,930 --> 00:04:10,650 Speaker 1: Nadie en su sano juicio se atrevería a caminar por ahí. 54 00:04:12,510 --> 00:04:16,099 Speaker 1: No reconocía bien quién era, pero le hice señales prendiendo 55 00:04:16,180 --> 00:04:24,339 Speaker 1: y apagando las luces de la camioneta. Prendía, apagaba, prendía, apagaba. 56 00:04:24,360 --> 00:04:29,020 Speaker 1: Y esa silueta seguía caminando sin que yo alcanzara a distinguirla. 57 00:04:30,620 --> 00:04:32,719 Speaker 1: Lo único que se me ocurrió fue sacar mi teléfono 58 00:04:32,779 --> 00:04:35,880 Speaker 1: para hacer zoom con la cámara y ver si reconocía algo, 59 00:04:36,660 --> 00:04:39,120 Speaker 1: pero cuando levanté la vista ya no estaba la silueta. 60 00:04:40,790 --> 00:04:46,110 Speaker 1: Me bajé, miré a mi alrededor. No había nadie. El 61 00:04:46,170 --> 00:04:51,469 Speaker 1: viento silbaba de una forma extraña, casi, les juro, casi 62 00:04:51,510 --> 00:04:58,279 Speaker 1: como si algo lo usara para esconderse. Alguien tocó una 63 00:04:58,339 --> 00:05:01,750 Speaker 1: caja en la carga de la camioneta. Eran mis compañeros. 64 00:05:02,760 --> 00:05:06,680 Speaker 1: Llegaron por atrás. Les conté lo que había visto al 65 00:05:06,740 --> 00:05:08,760 Speaker 1: frente y lo primero que dijeron fue que había que 66 00:05:08,839 --> 00:05:12,250 Speaker 1: irnos pronto. Pero les dije que tal que era una 67 00:05:12,310 --> 00:05:15,289 Speaker 1: persona que había tenido un accidente, que caminaba en busca 68 00:05:15,330 --> 00:05:19,650 Speaker 1: de ayuda y no había resistido el frío. Dudando mucho, 69 00:05:19,730 --> 00:05:23,600 Speaker 1: pero me hicieron caso y salimos a buscar, brevemente, sin 70 00:05:23,620 --> 00:05:27,960 Speaker 1: encontrar nada más que el sonido del viento. Y algo 71 00:05:27,980 --> 00:05:30,700 Speaker 1: había en él que los dos me convencieron de movernos 72 00:05:30,730 --> 00:05:38,030 Speaker 1: de ahí. Ellos crecieron ahí, así que decidí confiar. Nos 73 00:05:38,089 --> 00:05:40,690 Speaker 1: apresuramos y aceleramos por todo el camino hasta llegar al 74 00:05:40,730 --> 00:05:44,849 Speaker 1: pueblo más cercano donde se quedaban ellos. El mío estaba 75 00:05:44,950 --> 00:05:49,030 Speaker 1: media hora más y tendría que hacerlo solo. Me preguntaron 76 00:05:49,050 --> 00:05:52,409 Speaker 1: si no me importaba manejar así, a solas, o si 77 00:05:52,470 --> 00:05:56,070 Speaker 1: quería que uno de ellos me acompañara. Por supuesto que 78 00:05:56,110 --> 00:06:01,050 Speaker 1: les dije que no, pero... No sé cómo explicarlo. Algo 79 00:06:01,110 --> 00:06:06,490 Speaker 1: se sentía en el ambiente. Una ansia. Parecía que estaba 80 00:06:06,510 --> 00:06:11,090 Speaker 1: a punto de pasar una tragedia. Uno de mis compañeros 81 00:06:11,130 --> 00:06:14,880 Speaker 1: decidió seguir conmigo. Dijo que de todas formas tenía asuntos 82 00:06:14,960 --> 00:06:18,220 Speaker 1: por ahí en mi pueblo, que aprovecharía para ir y 83 00:06:18,240 --> 00:06:20,240 Speaker 1: que no tendría problema en pasar la noche con la 84 00:06:20,279 --> 00:06:27,890 Speaker 1: familia de un amigo. Así que los dos seguimos. Me 85 00:06:27,930 --> 00:06:29,620 Speaker 1: cambié al volante y él le mandó un mensaje a 86 00:06:29,640 --> 00:06:32,800 Speaker 1: su amigo avisándole que iba y éste le pidió algo 87 00:06:32,900 --> 00:06:37,340 Speaker 1: para llevar desde la tienda. Así que paramos en una 88 00:06:37,580 --> 00:06:41,490 Speaker 1: antes de salir de este pueblo. Ya estaba cerrada pero 89 00:06:41,550 --> 00:06:43,810 Speaker 1: mi compañero conocía al dueño y se bajó a tocar. 90 00:06:43,830 --> 00:06:49,670 Speaker 1: Yo detuve la camioneta un poco más adelante. Solo había 91 00:06:49,750 --> 00:06:55,600 Speaker 1: luces prendidas a nuestras espaldas. Enfrente ya solo oscuridad. Ya 92 00:06:55,660 --> 00:06:59,410 Speaker 1: solo había negro y el camino. La carretera se iluminaba 93 00:06:59,430 --> 00:07:01,530 Speaker 1: a unos cuantos metros con mis faros hasta que los 94 00:07:01,610 --> 00:07:06,860 Speaker 1: apagué para esperar. El viento se escuchaba cada vez más 95 00:07:07,000 --> 00:07:10,640 Speaker 1: fuerte y noté que alguien caminaba por la acera de enfrente, 96 00:07:11,500 --> 00:07:17,390 Speaker 1: en la oscuridad. Creí reconocerla, pero estaba viendo mal. Pensé 97 00:07:17,410 --> 00:07:19,930 Speaker 1: en cómo los ojos nos juegan bromas cuando están cansados 98 00:07:20,050 --> 00:07:25,750 Speaker 1: porque se parecía mucho a mi novia. Pero se acercó. 99 00:07:27,210 --> 00:07:29,660 Speaker 1: hasta estar justo frente a la altura de la camioneta, 100 00:07:29,800 --> 00:07:35,140 Speaker 1: solo en la banqueta contraria, solo cruzando la calle. Les 101 00:07:35,220 --> 00:07:40,260 Speaker 1: juro que era ella, se los juro. Se veía exactamente igual, 102 00:07:41,720 --> 00:07:43,880 Speaker 1: quizás con ropa un poco más ligera de lo que 103 00:07:43,920 --> 00:07:47,370 Speaker 1: la temperatura meritaba, pero a veces uno sale así cuando 104 00:07:47,470 --> 00:07:52,470 Speaker 1: va a una emergencia. Sin embargo, mi novia estaba en 105 00:07:52,570 --> 00:07:58,570 Speaker 1: otro pueblo, a varios kilómetros de distancia. media hora en carro. 106 00:08:00,480 --> 00:08:03,800 Speaker 1: La figura me hizo señas, me pidió que fuera con ella, 107 00:08:05,360 --> 00:08:07,900 Speaker 1: pero yo lo único que pude hacer fue pedirle a 108 00:08:08,000 --> 00:08:12,030 Speaker 1: Siri que marcara a mi novia. Se tardó más de 109 00:08:12,050 --> 00:08:26,030 Speaker 1: lo normal, pero finalmente llamó. La mujer al otro lado 110 00:08:26,070 --> 00:08:34,440 Speaker 1: de la acera sonrió.«¿ Bueno?¿ Todo bien?» Dijo mi novia 111 00:08:34,480 --> 00:08:38,740 Speaker 1: al otro lado de la línea. Le pregunté dónde estaba 112 00:08:38,760 --> 00:08:41,520 Speaker 1: y me dijo que en casa, que estaba terminando de 113 00:08:41,580 --> 00:08:47,540 Speaker 1: cocinar la cena que me esperaba.«¿ Entonces no ha salido?¿ 114 00:08:48,700 --> 00:08:53,390 Speaker 1: No ha salido del pueblo hoy?»« No, para nada. Aquí 115 00:08:53,410 --> 00:08:57,630 Speaker 1: he estado todo el día». Ni siquiera sé por qué 116 00:08:57,670 --> 00:09:00,910 Speaker 1: le pregunté eso, pero mi mente intentaba hallar sentido en 117 00:09:00,940 --> 00:09:03,719 Speaker 1: el hecho de que estaba viendo a mi novia del 118 00:09:03,800 --> 00:09:06,559 Speaker 1: otro lado de la calle cuando en realidad estaba a 119 00:09:06,580 --> 00:09:11,420 Speaker 1: decenas de kilómetros. La mujer del otro lado de la 120 00:09:11,460 --> 00:09:15,780 Speaker 1: acera sonrió y luego, como si nada, comenzó a caminar 121 00:09:15,800 --> 00:09:19,730 Speaker 1: hacia la oscuridad, como hacia la carretera en dirección a 122 00:09:19,790 --> 00:09:23,460 Speaker 1: mi pueblo. Aunque no había más que muerte en esa 123 00:09:23,500 --> 00:09:27,000 Speaker 1: dirección si alguien intentaba llegar caminando a esa hora. Lo 124 00:09:29,140 --> 00:09:33,110 Speaker 1: siguiente que recuerdo es a mi compañero sacudiéndome. Me dijo 125 00:09:33,140 --> 00:09:36,350 Speaker 1: que me encontró muy mal, como en shock, y mi 126 00:09:36,410 --> 00:09:39,590 Speaker 1: novia estaba preocupada todavía porque le colgué sin decir nada, 127 00:09:39,610 --> 00:09:44,490 Speaker 1: aunque eso tampoco lo recuerdo. Le conté a mi compañero 128 00:09:44,530 --> 00:09:47,099 Speaker 1: lo que vi. Y me dijo que él me había 129 00:09:47,130 --> 00:09:49,880 Speaker 1: dicho que no nos bajáramos de la camioneta cuando había 130 00:09:49,940 --> 00:09:54,800 Speaker 1: visto algo allá en medio de la nada. En cualquier 131 00:09:54,880 --> 00:09:57,260 Speaker 1: lugar del mundo puedes intentar ayudar a alguien en medio 132 00:09:57,300 --> 00:10:00,280 Speaker 1: de la noche, pero no lo vuelvas a hacer aquí, 133 00:10:01,559 --> 00:10:07,110 Speaker 1: me dijo. Me recomendó no decirle nada a mi novia 134 00:10:07,130 --> 00:10:10,689 Speaker 1: y le hice caso. Nunca se lo voy a decir. 135 00:10:12,220 --> 00:10:17,199 Speaker 1: Que ella... Estaba al mismo tiempo en otra parte... O 136 00:10:17,260 --> 00:10:30,530 Speaker 1: algo que de alguna forma... Podía verse así... Lo que 137 00:10:30,570 --> 00:10:33,990 Speaker 1: les voy a contar... Queridos relatos de la noche... No 138 00:10:34,030 --> 00:10:36,470 Speaker 1: lo creería si no lo hubiera vivido... Junto a mi papá... 139 00:10:37,610 --> 00:10:40,190 Speaker 1: Si me hubiera pasado solo a mí... Hubiera pensado que 140 00:10:40,210 --> 00:10:42,960 Speaker 1: estoy algo loco... O que vi mal... O no sé, 141 00:10:43,500 --> 00:10:48,640 Speaker 1: que todo tuvo una explicación, pero no fue así. Somos 142 00:10:48,660 --> 00:10:51,480 Speaker 1: de Hermosillo, Sonora, un lugar que ya ha aparecido varias 143 00:10:51,520 --> 00:10:54,120 Speaker 1: veces en su programa, aunque yo no hubiera pensado que 144 00:10:54,179 --> 00:10:59,329 Speaker 1: fuera especialmente misterioso, energético o paranormal. A mí nunca me 145 00:10:59,350 --> 00:11:03,330 Speaker 1: había pasado nada. Mi hermana se casó y se fue 146 00:11:03,350 --> 00:11:06,510 Speaker 1: a vivir con su esposo a Sonoita, un pueblo cerca 147 00:11:06,550 --> 00:11:10,330 Speaker 1: de la frontera, a unas 5 horas de aquí. Su esposo 148 00:11:10,370 --> 00:11:13,329 Speaker 1: trabaja casi todo el mes en Tucson, Arizona. y cuando 149 00:11:13,370 --> 00:11:15,690 Speaker 1: mi hermana estaba en sus últimos meses de embarazo empezó 150 00:11:15,730 --> 00:11:21,150 Speaker 1: a tener problemas de salud. A su esposo se le 151 00:11:21,210 --> 00:11:24,470 Speaker 1: permitía faltar, pero le descontaban mucho, así que yo era 152 00:11:24,490 --> 00:11:26,480 Speaker 1: el que me iba para allá para que no estuviera sola. 153 00:11:31,580 --> 00:11:34,140 Speaker 1: Un fin de semana, cuando por fin llegaría su marido 154 00:11:34,200 --> 00:11:36,860 Speaker 1: para quedarse con ella hasta el parto, mi papá me 155 00:11:36,900 --> 00:11:39,580 Speaker 1: dijo que no me regresara en autobús, que él iría 156 00:11:39,640 --> 00:11:42,140 Speaker 1: sonorita por mí y aprovechaba para darle un abrazo a 157 00:11:42,179 --> 00:11:46,350 Speaker 1: mi hermana. Llegó temprano, estuvimos casi todo el día con ella, 158 00:11:46,950 --> 00:11:50,110 Speaker 1: y por ahí de las tres llegó mi cuñado. Comimos 159 00:11:50,130 --> 00:11:52,150 Speaker 1: y mi papá dijo que ya era hora para nosotros 160 00:11:52,170 --> 00:11:55,839 Speaker 1: de volver. Mi hermana insistió en que nos quedáramos y 161 00:11:55,880 --> 00:11:58,700 Speaker 1: nos fuéramos al día siguiente temprano, pero a mi papá 162 00:11:58,720 --> 00:12:02,059 Speaker 1: no le gusta dormir en casas ajenas y además tenía 163 00:12:02,080 --> 00:12:04,680 Speaker 1: razón cuando decía que había que llegar temprano para abrir 164 00:12:04,700 --> 00:12:08,300 Speaker 1: el negocio, una pequeña taquería que trabajamos entre los dos. 165 00:12:10,360 --> 00:12:13,350 Speaker 1: Salimos de Zonoita con algo de prisa para llegar a tiempo. 166 00:12:14,059 --> 00:12:17,700 Speaker 1: Para dormir lo suficiente para trabajar al día siguiente desde temprano. 167 00:12:19,750 --> 00:12:23,250 Speaker 1: Yo intenté manejar primero, pero me dio mucho sueño. Y 168 00:12:23,309 --> 00:12:27,610 Speaker 1: es que el camino es muy aburrido. Puro desierto, desierto 169 00:12:27,670 --> 00:12:32,390 Speaker 1: y desierto. Pura arena y matorrales. Le dije que me 170 00:12:32,410 --> 00:12:34,620 Speaker 1: hiciera el paro. Que manejara un rato en lo que 171 00:12:34,650 --> 00:12:38,400 Speaker 1: me dormía. Él me dijo que sí. Nos orillamos para 172 00:12:38,440 --> 00:12:42,660 Speaker 1: hacer el cambio y en cuanto arrancó me dormí. Fue 173 00:12:42,700 --> 00:12:47,420 Speaker 1: un sueño raro. No era como dormirse normal, sentía que 174 00:12:47,450 --> 00:12:51,090 Speaker 1: estaba completamente hundido como si me hubiera apagado de golpe. 175 00:12:51,110 --> 00:12:56,550 Speaker 1: No soñaba nada, pero tampoco podía despertar, como si algo 176 00:12:56,590 --> 00:13:02,060 Speaker 1: me mantuviera ahí. No sé cuánto tiempo pasó, pero empecé 177 00:13:02,080 --> 00:13:06,359 Speaker 1: a escuchar a mi papá hablándome, muy lejos, como si 178 00:13:06,420 --> 00:13:11,260 Speaker 1: estuviera dentro de un túnel. Me decía que despertara, que 179 00:13:11,300 --> 00:13:17,330 Speaker 1: viera hacia afuera. Yo quería abrir los ojos, pero no podía. 180 00:13:18,070 --> 00:13:22,690 Speaker 1: Me costaba muchísimo trabajo reaccionar. Hasta que de repente todo 181 00:13:22,710 --> 00:13:26,309 Speaker 1: se sacudió. Sentí como el carro se fue hacia un lado. 182 00:13:26,590 --> 00:13:29,630 Speaker 1: Como brincó sobre la arena. Y ahí desperté de golpe. 183 00:13:30,050 --> 00:13:33,530 Speaker 1: Ahí sí. Abrí los ojos y me sujeté como pude. 184 00:13:34,220 --> 00:13:38,200 Speaker 1: Ya no estábamos en la carretera. Mi papá venía viendo 185 00:13:38,280 --> 00:13:40,700 Speaker 1: una luz en el cielo. Algo que se le hizo 186 00:13:40,760 --> 00:13:45,750 Speaker 1: muy raro. Por eso quería despertarme. Cuando no pudo, intentó 187 00:13:45,809 --> 00:13:49,330 Speaker 1: tomar su celular para grabarla, pero en ese momento perdió 188 00:13:49,390 --> 00:13:53,949 Speaker 1: el control y nos salimos del camino. Tuvimos mucha suerte 189 00:13:53,990 --> 00:13:56,750 Speaker 1: de que no venían más carros, o habría sido peor. 190 00:13:57,970 --> 00:14:00,200 Speaker 1: Quedamos un poco enterrados en la arena y una de 191 00:14:00,240 --> 00:14:04,740 Speaker 1: las llantas se había reventado. Recuerdo muy bien ese momento. 192 00:14:05,700 --> 00:14:08,719 Speaker 1: Ya no había sol, pero tampoco era completamente de noche. 193 00:14:09,679 --> 00:14:12,160 Speaker 1: No pasaba ningún carro y una mano nos hubiera venido 194 00:14:12,260 --> 00:14:15,120 Speaker 1: bien porque no solo había que cambiar la llanta, sino 195 00:14:15,179 --> 00:14:19,120 Speaker 1: sacar la camioneta de la arena. No se veía nada, 196 00:14:20,070 --> 00:14:23,850 Speaker 1: solo kilómetros y kilómetros de carretera hacia atrás y hacia adelante, 197 00:14:24,510 --> 00:14:28,970 Speaker 1: perdiéndose en el horizonte. En eso vimos que se acercaba 198 00:14:29,010 --> 00:14:33,210 Speaker 1: una camioneta vieja, con las luces encendidas pero que apenas iluminaban. 199 00:14:34,530 --> 00:14:38,880 Speaker 1: Las traía nada más por decir que traía luces. Venía 200 00:14:38,900 --> 00:14:42,570 Speaker 1: manejando un señor con sombrero sucio, como su camioneta vieja. 201 00:14:43,770 --> 00:14:46,330 Speaker 1: A su lado venía una señora callada y seria, solo 202 00:14:46,390 --> 00:14:50,570 Speaker 1: mirando al frente. El señor nos miró cuando se frenó.—¿ 203 00:14:52,060 --> 00:14:57,880 Speaker 1: Una mano?— dijo sonriendo. Pero había algo en esa sonrisa 204 00:14:57,940 --> 00:15:02,960 Speaker 1: que nos hizo sentir incómodos.— No, todo bien, compa— le 205 00:15:03,000 --> 00:15:07,370 Speaker 1: dijo mi papá. La camioneta entonces siguió su camino en 206 00:15:07,430 --> 00:15:11,970 Speaker 1: esa recta interminable. Mi papá se regresó a poner el 207 00:15:12,030 --> 00:15:15,210 Speaker 1: gato y le dije que venía otro carro. Volvió a asomarse. 208 00:15:16,150 --> 00:15:21,170 Speaker 1: Este carro también venía del norte. Era una camioneta idéntica, 209 00:15:21,840 --> 00:15:25,540 Speaker 1: igual de vieja, de los mismos dos colores opacos por 210 00:15:25,600 --> 00:15:29,000 Speaker 1: el sol y por los años. Y cuando se acercó, 211 00:15:29,820 --> 00:15:33,740 Speaker 1: cuando pasó junto a nosotros, el señor que manejaba volteó 212 00:15:33,760 --> 00:15:39,870 Speaker 1: a vernos. El mismo señor de la otra camioneta, con 213 00:15:39,930 --> 00:15:45,750 Speaker 1: la misma sonrisa, pero en esta viajaba solo. Tomé de 214 00:15:45,790 --> 00:15:48,070 Speaker 1: la mano a mi papá para sentir que estaba despierto, 215 00:15:48,670 --> 00:15:51,350 Speaker 1: y él me veía con la misma expresión de incredulidad. 216 00:15:53,010 --> 00:15:56,460 Speaker 1: Volteamos y lo vimos alejarse, pero las luces de la 217 00:15:56,500 --> 00:16:01,410 Speaker 1: primera camioneta aún se veían en aquella recta. Estaba buscando 218 00:16:01,430 --> 00:16:03,830 Speaker 1: qué decir cuando solo sentí que mi papá me jaló 219 00:16:04,130 --> 00:16:08,270 Speaker 1: y nos aventamos detrás de los matorrales.—¡ Ahí viene otra vez!— 220 00:16:09,170 --> 00:16:13,390 Speaker 1: me dijo en voz baja. Y sí, de la misma 221 00:16:13,450 --> 00:16:18,110 Speaker 1: dirección del norte se acercaba de nuevo la misma camioneta, 222 00:16:18,850 --> 00:16:23,710 Speaker 1: el mismo señor manejando, ahora la misma señora seria otra 223 00:16:23,770 --> 00:16:27,990 Speaker 1: vez mirando al frente. Se frenó al pasar por enfrente 224 00:16:28,030 --> 00:16:31,430 Speaker 1: de la nuestra y lo observó con calma. como buscándonos. 225 00:16:33,290 --> 00:16:37,570 Speaker 1: Luego siguió su camino. Esta vez en la caja de 226 00:16:37,670 --> 00:16:41,270 Speaker 1: carga iba un muchacho muy, muy gordo que solo miraba 227 00:16:41,310 --> 00:16:45,960 Speaker 1: la carretera. Pero cuando se alejaban, me levanté un poco, 228 00:16:47,000 --> 00:16:52,200 Speaker 1: el muchacho volteó hacia nosotros y señaló. La camioneta se 229 00:16:52,220 --> 00:16:55,900 Speaker 1: alejó y les prometo que la carretera era tan larga 230 00:16:55,980 --> 00:16:58,800 Speaker 1: que vimos las luces de las tres hasta que se 231 00:16:58,880 --> 00:17:04,840 Speaker 1: perdieron en el horizonte. Cambiamos la llanta en silencio. Me 232 00:17:04,900 --> 00:17:09,280 Speaker 1: temblaban las manos. Los coches que pasaban ahora, los trailers, 233 00:17:09,420 --> 00:17:13,110 Speaker 1: los autobuses, eran normales, pero no me atrevía a verlos. 234 00:17:15,250 --> 00:17:19,030 Speaker 1: Apenas dijimos algo de camino a casa. Les juro que 235 00:17:19,070 --> 00:17:23,850 Speaker 1: si no lo hubiéramos visto ambos, no lo creeríamos. Cuando 236 00:17:23,869 --> 00:17:27,159 Speaker 1: lo platicamos, la gente se burla y dicen que de 237 00:17:27,200 --> 00:17:31,660 Speaker 1: cual fumamos. Nunca entenderán el impacto de ver algo así. 238 00:17:33,230 --> 00:17:37,230 Speaker 1: Nosotros nunca entenderemos lo que pasó esa noche en el desierto. 239 00:17:45,500 --> 00:17:48,620 Speaker 1: Estamos a la mitad de este episodio comunidad y quiero 240 00:17:48,640 --> 00:17:51,800 Speaker 1: invitarles a que compartan sus historias aquí en Relatos de 241 00:17:51,840 --> 00:17:55,179 Speaker 1: la Noche. No importa si son cortas o largas, si 242 00:17:55,290 --> 00:17:59,150 Speaker 1: creen que no podrían redactarlas bien, ustedes escriban con todos 243 00:17:59,170 --> 00:18:01,860 Speaker 1: los detalles posibles y de todo lo que se acuerden 244 00:18:01,880 --> 00:18:04,810 Speaker 1: y nosotros las editamos para que puedan ser narradas en 245 00:18:05,270 --> 00:18:08,710 Speaker 1: el estilo que nos caracteriza. Lo que no quiero es 246 00:18:08,750 --> 00:18:11,689 Speaker 1: que dejen de mandar sus historias, por eso no se 247 00:18:11,730 --> 00:18:15,610 Speaker 1: preocupen de verdad. Les dejo el correo en la descripción, 248 00:18:15,630 --> 00:18:20,690 Speaker 1: ahí está junto a nuestras redes sociales. Y ahora continuamos 249 00:18:21,290 --> 00:18:32,960 Speaker 1: con más historias esta noche. Un saludo a todos y 250 00:18:32,980 --> 00:18:36,270 Speaker 1: gracias por la atención. Esto me pasó hace unos años 251 00:18:36,330 --> 00:18:40,450 Speaker 1: en una carretera que algunos de ustedes seguramente conocen, la 252 00:18:40,490 --> 00:18:43,670 Speaker 1: que va de La Paz hacia Loreto, en Baja California Sur. 253 00:18:44,930 --> 00:18:47,760 Speaker 1: No soy una persona que crea en cosas raras, manejo 254 00:18:47,880 --> 00:18:53,920 Speaker 1: mucho por trabajo y estoy acostumbrado a este tipo de caminos. Desierto, calor, curvas, 255 00:18:54,800 --> 00:18:58,859 Speaker 1: horas de carretera sin ver nada más que cerros, matorrales 256 00:18:58,920 --> 00:19:03,510 Speaker 1: y mucho mar. Para mí este tipo de paisajes son normales. 257 00:19:05,369 --> 00:19:08,520 Speaker 1: Ese día salí de La Paz temprano, pero por cuestiones 258 00:19:08,540 --> 00:19:12,260 Speaker 1: de trabajo se me hizo tarde. Ya llevaba varias horas 259 00:19:12,320 --> 00:19:16,260 Speaker 1: manejando y aunque no iba dormido sí venía cansado. De 260 00:19:16,300 --> 00:19:19,140 Speaker 1: ese cansancio que te hace ir más lento, más callado, 261 00:19:19,700 --> 00:19:24,350 Speaker 1: aunque no te duermas. El sol estaba alto, no era 262 00:19:24,390 --> 00:19:28,250 Speaker 1: de noche, no había nada extraño en el ambiente. Si 263 00:19:28,270 --> 00:19:32,659 Speaker 1: acaso se hacía muchísimo calor. Pero ahí, pues, era un 264 00:19:32,700 --> 00:19:37,179 Speaker 1: día completamente normal. Antes de llegar a Loreto hay una 265 00:19:37,240 --> 00:19:41,360 Speaker 1: zona de curvas bastante cerradas. No son peligrosas si las conoces, 266 00:19:42,000 --> 00:19:45,080 Speaker 1: pero sí tienes que ir atento. Son de esas donde 267 00:19:45,140 --> 00:19:46,939 Speaker 1: no ves que vienes del otro lado hasta que ya 268 00:19:46,980 --> 00:19:51,980 Speaker 1: estás prácticamente encima. Yo iba en esa parte. Bajé un 269 00:19:52,040 --> 00:19:55,030 Speaker 1: poco la velocidad, como siempre, y me concentré en el camino. 270 00:19:56,170 --> 00:20:00,350 Speaker 1: Tomé una curva. La más pronunciada, bien pegada a la derecha. 271 00:20:01,400 --> 00:20:03,660 Speaker 1: Y en cuanto salí de ella vi un coche venir 272 00:20:03,700 --> 00:20:09,040 Speaker 1: de frente. Nada raro hasta ahí. Pero en el segundo 273 00:20:09,100 --> 00:20:13,960 Speaker 1: que lo vi, supe que algo no estaba bien. Era 274 00:20:14,020 --> 00:20:20,550 Speaker 1: mi coche. No hubo uno parecido ni el mismo modelo. No, no, no, no, no, no. 275 00:20:21,690 --> 00:20:26,510 Speaker 1: Era mi coche. Mismo color, mismas marcas en la pintura, 276 00:20:27,369 --> 00:20:32,520 Speaker 1: hasta una pequeña bulladura que traía en la puerta del copiloto. Todo. 277 00:20:33,520 --> 00:20:36,200 Speaker 1: Y cuando levanté la vista para ver quién venía manejando... 278 00:20:39,869 --> 00:20:44,550 Speaker 1: Era yo. Sé que es imposible de creer, pero... No 279 00:20:44,630 --> 00:20:49,970 Speaker 1: se parecía a mí. Era yo. Lo vi claramente, de frente, 280 00:20:50,010 --> 00:20:52,570 Speaker 1: con las manos en el volante. Con la misma gorra 281 00:20:52,630 --> 00:20:56,830 Speaker 1: que yo llevaba puesta ese día. Y lo peor no 282 00:20:56,890 --> 00:21:01,699 Speaker 1: fue eso. Lo peor fue su cara. Venía asustado, pero... 283 00:21:02,520 --> 00:21:05,860 Speaker 1: No como alguien sorprendido, sino como alguien que ya había 284 00:21:06,000 --> 00:21:11,270 Speaker 1: visto algo antes. Nuestros ojos se cruzaron apenas un segundo 285 00:21:11,290 --> 00:21:14,590 Speaker 1: y en ese mismo momento los dos hicimos lo mismo. 286 00:21:16,850 --> 00:21:22,430 Speaker 1: Giramos ligeramente el volante como intentando evitar algo. Sentí como 287 00:21:22,450 --> 00:21:24,750 Speaker 1: la camioneta se me iba un poco hacia el acotamiento. 288 00:21:25,810 --> 00:21:29,220 Speaker 1: No perdí el control, pero fue ese movimiento instintivo de« 289 00:21:29,530 --> 00:21:33,250 Speaker 1: algo no está bien». que te descarga adrenalina inmediatamente por 290 00:21:33,310 --> 00:21:37,990 Speaker 1: todo el cuerpo, sabiendo que casi te pasa algo. El 291 00:21:38,030 --> 00:21:43,390 Speaker 1: otro coche desapareció en la curva, lo vi volantear. Bajé 292 00:21:43,450 --> 00:21:46,450 Speaker 1: la velocidad e intenté ver si aparecía más adelante, en 293 00:21:46,490 --> 00:21:50,350 Speaker 1: las otras curvas, pero ya no se veía nada, solo 294 00:21:50,410 --> 00:21:55,869 Speaker 1: la carretera vacía. Frené un poco más adelante, donde por 295 00:21:55,930 --> 00:22:00,580 Speaker 1: fin hubo donde orillarme sin tanto peligro. Me quedé unos minutos, 296 00:22:01,420 --> 00:22:04,500 Speaker 1: ahí con las manos en el volante, tratando de entender 297 00:22:04,600 --> 00:22:10,220 Speaker 1: qué había pasado. No había forma lógica, no estaba dormido, 298 00:22:10,280 --> 00:22:12,810 Speaker 1: no había tomado nada, era de día y aún así 299 00:22:12,850 --> 00:22:16,929 Speaker 1: lo vi, y él me vio a mí. Eso es 300 00:22:17,030 --> 00:22:19,990 Speaker 1: lo único que me deja inquieto hasta hoy, su cara, 301 00:22:20,970 --> 00:22:24,840 Speaker 1: la cara de asustado con la que ya venía. No 302 00:22:24,880 --> 00:22:26,660 Speaker 1: lo entiendo y me da miedo que haya visto algo 303 00:22:26,720 --> 00:22:32,179 Speaker 1: que en algún momento va a pasar. Por ahora, ya 304 00:22:32,240 --> 00:22:36,260 Speaker 1: no uso esa gorra. Para que esa visión nunca se cumpla. 305 00:22:37,380 --> 00:22:46,950 Speaker 1: Si de algo sirve. Buenas noches a quien está escuchando. 306 00:22:47,710 --> 00:22:50,550 Speaker 1: Voy a relatar algo ocurrido hace unos años. En una 307 00:22:50,590 --> 00:22:53,370 Speaker 1: carretera que tomo al menos una vez al mes por trabajo. 308 00:22:55,010 --> 00:22:57,350 Speaker 1: No quiero decir exactamente cuál porque hay gente que va 309 00:22:57,369 --> 00:23:00,760 Speaker 1: a reconocer lo que ocurrió ese día. Y probablemente... La 310 00:23:00,780 --> 00:23:06,660 Speaker 1: verdad prefiero dejarlo así. Venía tranquilo, incluso con sueño ligero, 311 00:23:07,340 --> 00:23:10,850 Speaker 1: pero no al punto de dormirme. De ese estado donde 312 00:23:10,890 --> 00:23:14,590 Speaker 1: vas manejando en automático sin pensar mucho, que de repente 313 00:23:14,650 --> 00:23:16,450 Speaker 1: ya estás en un lugar ni te acuerdas de cómo 314 00:23:16,490 --> 00:23:22,810 Speaker 1: llegaste ahí. En eso entró una llamada. No reconoció el número. 315 00:23:24,109 --> 00:23:27,230 Speaker 1: Aún así contesté desde el carro, pensando que podía ser 316 00:23:27,300 --> 00:23:36,290 Speaker 1: algo de trabajo. No. Bueno... No me respondió nadie, pero... 317 00:23:37,430 --> 00:23:42,600 Speaker 1: No era silencio. Había ruido. Una interferencia muy fuerte, como... 318 00:23:43,400 --> 00:23:47,860 Speaker 1: Como estática, pero muy agresiva. Como si estuviera saturando el teléfono. 319 00:23:48,540 --> 00:23:50,570 Speaker 1: De esas veces que hasta tienes que alejarlo un poco 320 00:23:50,640 --> 00:23:53,750 Speaker 1: del ruido porque molesta, pero... Lo escuchaba en las bocinas 321 00:23:53,770 --> 00:23:57,210 Speaker 1: del carro, así que no había forma de hacerlo. Bueno... 322 00:23:59,910 --> 00:24:16,159 Speaker 1: Intenté bajar el volumen, pero no cambiaba nada. Era como 323 00:24:16,240 --> 00:24:20,490 Speaker 1: si el sonido no dependiera del teléfono. Y entonces entre 324 00:24:20,550 --> 00:24:24,530 Speaker 1: ese ruido escuché algo. Al principio no entendí qué era. 325 00:24:24,550 --> 00:24:27,810 Speaker 1: Pensé que era mi imaginación tratando de encontrar formas en 326 00:24:27,850 --> 00:24:37,570 Speaker 1: el ruido, pero... No, eran voces. Era gente gritando. No, 327 00:24:37,869 --> 00:24:43,000 Speaker 1: no eran gritos claros, no. Tampoco lograba encontrar muchas palabras completas. 328 00:24:44,000 --> 00:24:49,060 Speaker 1: Era más bien desesperación. El sonido de la desesperación, con 329 00:24:50,240 --> 00:24:53,460 Speaker 1: muchas voces encima de otras, como si nadie estuviera escuchando 330 00:24:53,480 --> 00:24:57,750 Speaker 1: a nadie. Sentía algo raro en el cuerpo. como una 331 00:24:57,790 --> 00:25:06,540 Speaker 1: incomodidad que no sabría explicar.¿ Quién habla?¿ Quién habla? No 332 00:25:06,640 --> 00:25:12,040 Speaker 1: hubo respuesta, por supuesto. Solo ese sonido y esos gritos. 333 00:25:12,060 --> 00:25:16,310 Speaker 1: Y lo peor es que no podía controlar el volumen. 334 00:25:16,869 --> 00:25:21,750 Speaker 1: No bajaba, no cambiaba. Seguía igual de fuerte. Fue tanto 335 00:25:21,810 --> 00:25:25,710 Speaker 1: que empecé a desesperarme. Me orillé. Me detuve al lado 336 00:25:25,750 --> 00:25:30,330 Speaker 1: de la carretera. No fue una decisión pensada, solo sentí 337 00:25:30,350 --> 00:25:33,790 Speaker 1: que no podía seguir, que tenía que hacerlo, detenerme para 338 00:25:33,850 --> 00:25:39,520 Speaker 1: poder colgar, desconectar mi teléfono y quitar ese ruido. Detuve 339 00:25:39,540 --> 00:25:41,540 Speaker 1: el coche a un lado de la carretera y colgué. 340 00:25:43,140 --> 00:25:47,879 Speaker 1: El silencio regresó de golpe. Me quedé unos segundos allí 341 00:25:47,940 --> 00:25:52,260 Speaker 1: sin moverme, viéndose al frente, tratando de procesar qué acababa 342 00:25:52,300 --> 00:25:56,980 Speaker 1: de pasar. Revisé el teléfono y no había número. No 343 00:25:57,020 --> 00:26:01,709 Speaker 1: había llamada perdida, ni registro, ni nada, como si no 344 00:26:01,730 --> 00:26:07,330 Speaker 1: hubiera pasado. Respiré hondo, me acomodé y volví a arrancar. 345 00:26:07,350 --> 00:26:11,630 Speaker 1: Me incorporé otra vez a la carretera y seguí mi camino. 346 00:26:13,609 --> 00:26:16,879 Speaker 1: No había avanzado mucho cuando empecé a ver luces más adelante. 347 00:26:18,619 --> 00:26:22,000 Speaker 1: Primero pensé que era tráfico normal, pero conforme me fui 348 00:26:22,020 --> 00:26:24,780 Speaker 1: acercando me di cuenta de que algo no estaba bien. 349 00:26:26,150 --> 00:26:32,310 Speaker 1: Los carros estaban detenidos... Y luego vi el humo... Negro... Espeso... 350 00:26:33,770 --> 00:26:36,590 Speaker 1: Me fui acercando hasta que lo vi... Hasta que lo 351 00:26:36,650 --> 00:26:42,680 Speaker 1: vi todo... Un trailer... Se había impactado contra varios carros 352 00:26:42,740 --> 00:26:47,280 Speaker 1: que estaban haciendo fin en la caseta... No sé exactamente 353 00:26:47,359 --> 00:26:50,460 Speaker 1: qué pasó pero... El golpe fue tan fuerte que varios 354 00:26:50,540 --> 00:26:57,700 Speaker 1: quedaron completamente aplastados... Algunos estaban incendiando... Me orillé como pude 355 00:26:57,720 --> 00:27:00,800 Speaker 1: y bajé. Corrí con un montón de gente a mi 356 00:27:00,820 --> 00:27:02,840 Speaker 1: lado que en lugar de ponerse a salvo, corrían hacia 357 00:27:02,859 --> 00:27:06,740 Speaker 1: el fuego a ayudar. Yo no soy valiente como unidad, 358 00:27:06,840 --> 00:27:11,290 Speaker 1: pero me contagié de ellos. No podían intentarlo tan bien. 359 00:27:13,090 --> 00:27:17,850 Speaker 1: Había gente gritando. Algunos tratando de salir. Los que estaban 360 00:27:17,910 --> 00:27:24,770 Speaker 1: afuera ayudando como podían. No pensé mucho, solo... Solo corrí 361 00:27:24,810 --> 00:27:30,110 Speaker 1: hacia donde pensé que podía ayudar. Intentamos abrir puertas, sacar personas, 362 00:27:30,130 --> 00:27:38,280 Speaker 1: alejarlas del fuego. No, no todos se pudieron salvar. Eso 363 00:27:38,340 --> 00:27:42,139 Speaker 1: es lo único que voy a decir. Después de un 364 00:27:42,180 --> 00:27:46,419 Speaker 1: rato llegaron ambulancias, policías, bomberos y poco a poco nos 365 00:27:46,460 --> 00:27:51,080 Speaker 1: fueron apartando. Cuando ya no había nada que hacer, regresé 366 00:27:51,119 --> 00:27:55,459 Speaker 1: a mi carro. Me senté y Ahí fue cuando me quebré... 367 00:27:56,850 --> 00:27:58,730 Speaker 1: No solo por lo que acababa de ver... Sino porque 368 00:27:58,750 --> 00:28:03,369 Speaker 1: entendí algo... Si yo no me hubiera detenido... Si no 369 00:28:03,410 --> 00:28:08,410 Speaker 1: hubiera recibido esa llamada... No habría estado ahí... En esa fila... 370 00:28:09,000 --> 00:28:15,820 Speaker 1: En ese lugar exacto... Salvándome del accidente... Y no... No 371 00:28:15,859 --> 00:28:20,280 Speaker 1: sé quién llamó... No tengo la más mínima idea... No 372 00:28:20,320 --> 00:28:24,970 Speaker 1: sé qué era lo que escuché... Pero esos gritos... Eran 373 00:28:25,010 --> 00:28:28,580 Speaker 1: iguales a los que escuché después, ya fuera del carro, 374 00:28:29,880 --> 00:28:40,320 Speaker 1: en la realidad del accidente. Espero que hayan sobrevivido a 375 00:28:40,380 --> 00:28:44,420 Speaker 1: las historias de hoy sin volverse protagonistas. Es hora de 376 00:28:44,440 --> 00:28:48,150 Speaker 1: apagar todo e irse a dormir, pero mucha atención a 377 00:28:48,190 --> 00:28:50,850 Speaker 1: los sonidos en el techo, a ese llanto en la 378 00:28:50,910 --> 00:28:54,240 Speaker 1: calle solitaria. a eso que parece que alguien toca en 379 00:28:54,260 --> 00:28:57,460 Speaker 1: la ventana, a eso que se acaba de mover dentro 380 00:28:57,530 --> 00:29:00,510 Speaker 1: del armario o a ese suspiro que se escuchó debajo 381 00:29:00,530 --> 00:29:05,750 Speaker 1: de tu cama. Mucha atención, por favor. Puede ser su 382 00:29:05,810 --> 00:29:10,150 Speaker 1: gestión o quizás no, pero si sigues escuchando una voz 383 00:29:10,670 --> 00:29:15,280 Speaker 1: una vez que acabe este episodio, pide ayuda. No estás 384 00:29:15,340 --> 00:29:19,720 Speaker 1: a solas. Y memoriza todos los detalles, por favor, para 385 00:29:19,760 --> 00:29:23,510 Speaker 1: que puedas contarnos su historia. para que seas el protagonista 386 00:29:23,530 --> 00:29:28,750 Speaker 1: de la siguiente edición de Relatos de la Noche.