1 00:00:05,400 --> 00:00:08,559 Speaker 1: Algo me despertó en mi habitación. El sonido de alguien jadeando, 2 00:00:08,680 --> 00:00:12,680 Speaker 1: pero revisé debajo de la cama, en el armario, y nada. 3 00:00:14,120 --> 00:00:19,439 Speaker 1: Lo seguí escuchando. Fue entonces cuando vi por la ventana, afuera, 4 00:00:19,780 --> 00:00:26,410 Speaker 1: a unos techos, alguien parado sobre uno de ellos, respirando profundamente, 5 00:00:27,430 --> 00:00:31,250 Speaker 1: moviéndose al ritmo de ese jadeo que yo escuchaba dentro 6 00:00:31,290 --> 00:00:39,919 Speaker 1: de mi cuarto. No voy a decir mucho de este 7 00:00:39,940 --> 00:00:44,019 Speaker 1: episodio comunidad, tan solo que vale la pena escucharlo de 8 00:00:44,100 --> 00:00:47,909 Speaker 1: principio a fin. Cada una de las historias de hoy 9 00:00:48,630 --> 00:00:52,489 Speaker 1: pueden ser de lo más aterrador que hemos contado. Y 10 00:00:52,550 --> 00:00:56,510 Speaker 1: eso no solo lo digo yo, espero sus opiniones al terminar, 11 00:00:57,110 --> 00:01:03,100 Speaker 1: si logran hacerlo. Tengan mucho cuidado, ya estás escuchando relatos 12 00:01:04,560 --> 00:01:14,680 Speaker 1: de la noche. Hace poco vino un padre a bendecir 13 00:01:14,700 --> 00:01:17,500 Speaker 1: mi nueva casa. Es algo que he esperado por mucho 14 00:01:17,580 --> 00:01:20,199 Speaker 1: tiempo y en cuanto estuvo terminada sentí que eso era 15 00:01:20,240 --> 00:01:23,600 Speaker 1: lo que tenía que hacer. Después del ritual de la 16 00:01:23,660 --> 00:01:26,080 Speaker 1: bendición me puse a platicar con él acerca de la 17 00:01:26,100 --> 00:01:29,640 Speaker 1: espiritualidad y de esas energías malas que a veces nos 18 00:01:29,720 --> 00:01:34,150 Speaker 1: tocan muy de cerca. Total, que la plática terminó en 19 00:01:34,170 --> 00:01:38,220 Speaker 1: temas paranormales. Le conté que escuchaba un programa donde la 20 00:01:38,319 --> 00:01:40,860 Speaker 1: gente cuenta muchas historias y que a pesar de yo 21 00:01:40,900 --> 00:01:45,300 Speaker 1: no tener tantas experiencias propias, era algo sumamente interesante para mí. 22 00:01:46,340 --> 00:01:49,320 Speaker 1: En mi casa, en mi familia, se cuentan historias que 23 00:01:49,360 --> 00:01:52,840 Speaker 1: me han acompañado desde niño. Y no creo que sean 24 00:01:52,900 --> 00:01:58,160 Speaker 1: simples leyendas familiares, pues esos eventos paranormales siguen afectando nuestras 25 00:01:58,260 --> 00:02:01,680 Speaker 1: costumbres hasta ahora. Incluso son la razón por la que 26 00:02:01,720 --> 00:02:08,160 Speaker 1: la familia ya está incompleta. En fin, intenté explicarle que 27 00:02:08,180 --> 00:02:10,380 Speaker 1: a pesar de mi fe, hay algo que me hace 28 00:02:10,440 --> 00:02:14,600 Speaker 1: sentir que lo sobrenatural, los demonios, los seres de bajo 29 00:02:14,650 --> 00:02:18,609 Speaker 1: astral y los fantasmas no solo existen, sino que están 30 00:02:18,770 --> 00:02:23,510 Speaker 1: sumamente cerca de nosotros. Esto sin querer faltará al respeto 31 00:02:23,550 --> 00:02:26,350 Speaker 1: a la religión, a lo que creo, pues sé que 32 00:02:26,470 --> 00:02:30,750 Speaker 1: para los católicos no es lógica la idea de un fantasma, 33 00:02:31,410 --> 00:02:33,730 Speaker 1: de un alma que se queda en este plano, que 34 00:02:33,790 --> 00:02:38,420 Speaker 1: no va al purgatorio. al cielo o al infierno. El 35 00:02:38,460 --> 00:02:40,880 Speaker 1: padre me dijo que no estaba tan mal, que lo 36 00:02:40,919 --> 00:02:43,220 Speaker 1: fantasmal es algo que se discute en la iglesia y 37 00:02:43,820 --> 00:02:47,210 Speaker 1: que algunos como él sabían muy bien que todo esto 38 00:02:47,260 --> 00:02:53,550 Speaker 1: es muy, muy real. Se quedó callado a comunidad y 39 00:02:53,630 --> 00:02:56,350 Speaker 1: en ese momento, a lo mejor está mal que lo diga, 40 00:02:57,150 --> 00:03:00,630 Speaker 1: pero me emocioné, sentía que estaba por venir una historia 41 00:03:00,650 --> 00:03:05,130 Speaker 1: y no me equivoqué. Me dijo que incluso otros curas 42 00:03:05,240 --> 00:03:09,239 Speaker 1: de mucha experiencia creen en los fantasmas, no solo en 43 00:03:09,260 --> 00:03:13,460 Speaker 1: los demonios, en la posibilidad de comunicarnos con esas personas 44 00:03:13,520 --> 00:03:16,760 Speaker 1: que ya no están, que se discute su lugar en 45 00:03:16,800 --> 00:03:19,970 Speaker 1: el mundo, pero me dijo que no había que preocuparme 46 00:03:20,040 --> 00:03:23,209 Speaker 1: mucho por ello. Lo que sí había que ver con mucha, 47 00:03:23,570 --> 00:03:27,770 Speaker 1: de verdad con mucha seriedad, es que casi siempre que 48 00:03:27,830 --> 00:03:32,790 Speaker 1: creemos tener contacto con un espíritu, en realidad no. estamos 49 00:03:32,810 --> 00:03:38,290 Speaker 1: siendo contactados por un demonio. Quizás poderoso, quizás de muy 50 00:03:38,350 --> 00:03:44,360 Speaker 1: bajo rango, pero demonios al fin. Entonces me contó algo 51 00:03:44,420 --> 00:03:46,740 Speaker 1: que vivió un padre ya en sus últimos años en activo, 52 00:03:47,240 --> 00:03:52,000 Speaker 1: en la catedral de esta capital. Un padre de casi 80 años, 53 00:03:52,620 --> 00:03:55,370 Speaker 1: que luego de un periodo fuera de sus tareas por enfermedad, 54 00:03:55,990 --> 00:03:58,310 Speaker 1: se dio la oportunidad de volver poco a poco y 55 00:03:59,070 --> 00:04:03,490 Speaker 1: entró al confesionario para quien quisiera acudir Era una tarde 56 00:04:03,510 --> 00:04:08,220 Speaker 1: entre semana. La iglesia tenía muy poca gente. Alguien entró. 57 00:04:10,380 --> 00:04:16,340 Speaker 1: Buenas tardes, padre.¿ Cómo estás? Preguntó una voz muy extraña 58 00:04:16,380 --> 00:04:21,190 Speaker 1: desde el otro lado del confesionario. Estaba tan oscuro que 59 00:04:21,210 --> 00:04:24,610 Speaker 1: el sacerdote no podía ver nada. Le respondió el saludo. 60 00:04:24,630 --> 00:04:39,240 Speaker 1: Bendice mi padre. Qué pecado. La voz se escuchó más extraña, 61 00:04:40,120 --> 00:04:43,260 Speaker 1: como si hubiera varias personas del otro lado del confesionario. 62 00:04:45,920 --> 00:04:47,900 Speaker 1: Si sabes que te vamos a ver en el infierno, 63 00:04:48,640 --> 00:04:55,880 Speaker 1: que le rezaste al dios equivocado, maldito animal. El padre 64 00:04:55,920 --> 00:05:02,000 Speaker 1: se sobresaltó y enojado salió del confesionario. No había nadie 65 00:05:02,060 --> 00:05:05,580 Speaker 1: del otro lado. Ya no había nadie en la iglesia 66 00:05:05,640 --> 00:05:09,830 Speaker 1: salvo una persona cerca de la salida. Era una monja, 67 00:05:10,690 --> 00:05:13,690 Speaker 1: pero parecía vestir toda de negro y no se veía 68 00:05:13,750 --> 00:05:18,710 Speaker 1: su rostro, como si estuviera cubierta también. Era alta y 69 00:05:18,730 --> 00:05:22,730 Speaker 1: estaba parada muy erguida, casi retadora, y después de ver 70 00:05:22,790 --> 00:05:28,900 Speaker 1: directamente al padre salió caminando muy lentamente. El padre con 71 00:05:28,940 --> 00:05:31,990 Speaker 1: su bastón. Caminó tan a prisa como pudo para llegar 72 00:05:32,010 --> 00:05:34,870 Speaker 1: a la puerta pero no vio a nadie. Solo el 73 00:05:34,930 --> 00:05:41,110 Speaker 1: cielo negro. Solo la tormenta que se avecinaba. El padre 74 00:05:41,190 --> 00:05:43,950 Speaker 1: viejo compartió esa aparición con varios de los curas que 75 00:05:43,990 --> 00:05:48,050 Speaker 1: ayudaban en la catedral para que estuvieran atentos. También con 76 00:05:48,089 --> 00:05:51,870 Speaker 1: el personal. Dijo que tenía que ser algo muy malo. 77 00:05:52,770 --> 00:05:56,930 Speaker 1: Algo verdaderamente demoníaco para entrar a la iglesia. Para usar 78 00:05:56,970 --> 00:06:00,710 Speaker 1: las palabras del señor para burlarse de ellos. y creía 79 00:06:01,140 --> 00:06:06,740 Speaker 1: que seguiría cerca entonces supieron que varios habían experimentado cosas 80 00:06:06,920 --> 00:06:11,799 Speaker 1: muy extrañas esa tarde pero lo más raro lo peor 81 00:06:12,820 --> 00:06:16,910 Speaker 1: fue lo que le pasó al sacristán esa noche cuando 82 00:06:16,930 --> 00:06:20,050 Speaker 1: estaba por cerrar todo escuchó una voz que venía de 83 00:06:20,110 --> 00:06:23,229 Speaker 1: uno de esos pasillos angostos y oscuros que llevan hacia 84 00:06:23,270 --> 00:06:26,550 Speaker 1: lo más profundo de la catedral a los niveles bajo 85 00:06:26,870 --> 00:06:30,440 Speaker 1: tierra reservados para los religiosos los que no están abiertos 86 00:06:30,500 --> 00:06:35,560 Speaker 1: al público. Por aquí. Vi una sombra en la pared, 87 00:06:36,380 --> 00:06:38,520 Speaker 1: la sombra de alguien que caminaba a la vuelta con 88 00:06:38,560 --> 00:06:41,890 Speaker 1: una vela en la mano. Eso no era una visión 89 00:06:42,010 --> 00:06:45,789 Speaker 1: tan poco común, pues todos ahí solían caminar de esa 90 00:06:45,870 --> 00:06:49,570 Speaker 1: forma para iluminar su camino, pero curioso por ver de 91 00:06:49,610 --> 00:06:53,990 Speaker 1: quién se trataba quiso alcanzarlo. Al dar vuelta hacia ese 92 00:06:54,050 --> 00:06:57,340 Speaker 1: pasillo la sombra ya se había alejado. Lo que se 93 00:06:57,360 --> 00:07:01,040 Speaker 1: acá la proyectaba continuaba, daba la vuelta y no dejaba 94 00:07:01,140 --> 00:07:04,320 Speaker 1: ver más que su sombra en la pared. Pero el 95 00:07:04,339 --> 00:07:09,430 Speaker 1: sacristán continuó, siguió. Empezó a trotar ahora temiendo que se 96 00:07:09,470 --> 00:07:12,570 Speaker 1: tratara de un intruso, de alguien que no debería estar ahí. 97 00:07:13,650 --> 00:07:16,530 Speaker 1: Daba y daba vueltas y esa persona parecía ir cada 98 00:07:16,590 --> 00:07:20,660 Speaker 1: vez más rápido, siempre dejándole ver únicamente su sombra hasta 99 00:07:20,740 --> 00:07:23,400 Speaker 1: la última vuelta, hasta que al girar a un pasillo 100 00:07:23,420 --> 00:07:27,580 Speaker 1: el sacristán vio la sombra detenida frente a él. en 101 00:07:27,600 --> 00:07:31,420 Speaker 1: el otro extremo del pasillo, lo que sea que estaba 102 00:07:31,440 --> 00:07:35,900 Speaker 1: a la vuelta ya se había detenido, lo esperaba, miraba 103 00:07:35,960 --> 00:07:42,920 Speaker 1: de frente y tenía dos pequeñas protuberancias saliendo de la frente, 104 00:07:44,520 --> 00:07:50,490 Speaker 1: podía verlos perfectamente definidos en la silueta, en esa sombra clara, cuernos, 105 00:07:52,590 --> 00:07:55,210 Speaker 1: el sacristán dio media vuelta y se alejó de eso, 106 00:07:56,140 --> 00:08:00,180 Speaker 1: Recorrió todos los pasillos, todas las vueltas completamente oscuras, pues 107 00:08:00,260 --> 00:08:03,570 Speaker 1: no había llevado su vela, y finalmente volvió al altar. 108 00:08:05,270 --> 00:08:07,710 Speaker 1: No había dicho nada porque sentía que era algo que 109 00:08:07,770 --> 00:08:10,650 Speaker 1: tenía que decir en confesión, pero al saber de la 110 00:08:10,710 --> 00:08:15,210 Speaker 1: visión del sacerdote, esa tarde más temprano, supo que podía 111 00:08:15,290 --> 00:08:18,360 Speaker 1: tener la confianza de decirlo, que no le iban a 112 00:08:18,420 --> 00:08:24,810 Speaker 1: tomar como un loco, que podían confiar en él. se 113 00:08:24,830 --> 00:08:28,060 Speaker 1: nos acabó el café el padre que bendijo mi casa 114 00:08:28,100 --> 00:08:31,780 Speaker 1: había terminado su relato y se despidió se tenía que 115 00:08:31,860 --> 00:08:35,100 Speaker 1: ir pero le pedí que siguiéramos hablando del tema alguna 116 00:08:35,179 --> 00:08:40,020 Speaker 1: vez y es que comunidad no sé ustedes pero a 117 00:08:40,080 --> 00:08:43,500 Speaker 1: mí me fascinó esa perspectiva y me gustaría saber cuáles 118 00:08:43,559 --> 00:08:47,000 Speaker 1: han sido los encuentros que harían que un padre realmente 119 00:08:47,160 --> 00:08:52,439 Speaker 1: crea en los fantasmas nos escuchamos entonces muy pronto si 120 00:08:52,500 --> 00:09:01,730 Speaker 1: así lo quieren comunidad la siguiente historia seguramente de las 121 00:09:02,030 --> 00:09:06,050 Speaker 1: más fuertes que hemos compartido hace unos días pregunté en 122 00:09:06,090 --> 00:09:09,209 Speaker 1: el grupo de la comunidad en facebook cuyo enlace voy 123 00:09:09,230 --> 00:09:11,960 Speaker 1: a dejar en la descripción porque también hay ahí piratas 124 00:09:13,220 --> 00:09:17,140 Speaker 1: si alguien había tenido una experiencia extraña escuchando relatos de 125 00:09:17,179 --> 00:09:21,360 Speaker 1: la noche una amiga de facebook me contactó de forma 126 00:09:21,460 --> 00:09:23,819 Speaker 1: privada y me dijo que a su hermana le había 127 00:09:23,860 --> 00:09:28,000 Speaker 1: ocurrido algo muy fuerte que quería compartirlo conmigo de forma 128 00:09:28,020 --> 00:09:32,570 Speaker 1: anónima Y esta, esta es la historia que me hizo llegar. 129 00:09:34,309 --> 00:09:37,970 Speaker 1: Aclaro por favor que no se sugestionen, pero por si 130 00:09:38,030 --> 00:09:41,079 Speaker 1: las dudas voy a hacer una advertencia, porque no quiero 131 00:09:41,120 --> 00:09:44,459 Speaker 1: que nadie se sienta nerviosa o incómoda después de escuchar 132 00:09:44,520 --> 00:09:50,420 Speaker 1: lo siguiente. Así que si estás embarazada, no escuches la 133 00:09:50,540 --> 00:09:54,119 Speaker 1: siguiente historia. Y sí, yo siempre les digo que no 134 00:09:54,179 --> 00:09:57,980 Speaker 1: se sugestionen e incluso la protagonista de este relato señala 135 00:09:58,020 --> 00:10:01,900 Speaker 1: que lo que ocurrió probablemente fue una coincidencia, pero aún así, 136 00:10:02,300 --> 00:10:04,800 Speaker 1: como les digo, no quiero que se vayan con un 137 00:10:04,870 --> 00:10:10,609 Speaker 1: sentimiento raro. Vamos a hablar de cosas muy delicadas, vamos 138 00:10:10,630 --> 00:10:15,450 Speaker 1: a hablar de pérdidas, así que pasamos a la siguiente 139 00:10:15,490 --> 00:10:25,410 Speaker 1: historia para quienes decidan escuchar. Hola Uriel, hola comunidad de RDLN. 140 00:10:25,429 --> 00:10:30,050 Speaker 1: Voy a omitir mi nombre, solo diré que soy de 141 00:10:30,090 --> 00:10:34,630 Speaker 1: la ciudad de Querétaro. Varias veces después de que escucho relatos, 142 00:10:35,290 --> 00:10:38,079 Speaker 1: algo pasa que de alguna forma tiene relación con la 143 00:10:38,120 --> 00:10:42,120 Speaker 1: historia que escuché. No soy de sugestionarme ni de tener miedo, 144 00:10:42,820 --> 00:10:47,460 Speaker 1: simplemente es curiosa la coincidencia. Por ejemplo, después de escuchar 145 00:10:47,500 --> 00:10:49,780 Speaker 1: el relato de la Hada Negra, que en especial me 146 00:10:49,860 --> 00:10:53,280 Speaker 1: gusta mucho, Al momento de ella casi dormir con mi pareja, 147 00:10:53,400 --> 00:10:57,120 Speaker 1: vimos en la ventana, detrás de la cortina, la silueta 148 00:10:57,179 --> 00:11:01,900 Speaker 1: de un hombre grande, como vestido de negro, flotando, por 149 00:11:02,000 --> 00:11:06,380 Speaker 1: un segundo como pasando por ahí. Al final coincidimos en 150 00:11:06,420 --> 00:11:10,360 Speaker 1: que los dos vimos lo mismo. Y bueno, así varias 151 00:11:10,420 --> 00:11:16,140 Speaker 1: experiencias parecidas. Pero sin duda, la más fuerte fue la siguiente. 152 00:11:18,090 --> 00:11:21,480 Speaker 1: En enero del año pasado estaba embarazada. Tenía poco tiempo, 153 00:11:21,820 --> 00:11:26,460 Speaker 1: apenas dos meses. Usualmente cuando trabajo me gusta escuchar relatos 154 00:11:26,500 --> 00:11:30,040 Speaker 1: de la noche porque me ayuda a concentrarme. Y ese día, 155 00:11:30,200 --> 00:11:33,400 Speaker 1: un jueves, escuché una historia que tenía una indicación muy 156 00:11:33,460 --> 00:11:37,230 Speaker 1: específica al inicio. No lo escuchen si están embarazadas, y 157 00:11:38,070 --> 00:11:41,930 Speaker 1: ya entenderán por qué. Voy a omitir el nombre del 158 00:11:41,990 --> 00:11:44,630 Speaker 1: relato debido a lo que ocurrió, pero si son fans 159 00:11:44,730 --> 00:11:49,190 Speaker 1: sabrán de cuál se trata. Honestamente no le tomé mucha importancia. 160 00:11:49,730 --> 00:11:54,260 Speaker 1: pues varios relatos tienen advertencias similares al inicio. Solo lo 161 00:11:54,320 --> 00:11:58,700 Speaker 1: seguí escuchando. El relato trataba de una chica que jugó 162 00:11:58,720 --> 00:12:01,320 Speaker 1: a la ouija y después su amiga perdió a su bebé. 163 00:12:02,720 --> 00:12:07,870 Speaker 1: Y al escucharlo tuve una sensación extraña. Esta vez, aunque 164 00:12:07,890 --> 00:12:13,689 Speaker 1: estaba trabajando, le puse especial atención. Lo sentí diferente. Sentí 165 00:12:13,710 --> 00:12:18,929 Speaker 1: el relato. Cuando terminó me dejó con un vacío en 166 00:12:18,990 --> 00:12:24,050 Speaker 1: el estómago con una sensación de miedo profundo. No le 167 00:12:24,090 --> 00:12:29,060 Speaker 1: di importancia y seguí escuchando más historias. Esa misma tarde 168 00:12:29,080 --> 00:12:33,220 Speaker 1: escuché otro. Mi hermana me ofreció a una secta. En 169 00:12:33,280 --> 00:12:38,780 Speaker 1: un minuto específico, el narrador dice mi nombre. Me dio miedo, 170 00:12:38,880 --> 00:12:45,160 Speaker 1: pero nuevamente traté de no darle importancia. El último momento 171 00:12:45,179 --> 00:12:47,320 Speaker 1: que me hizo sentir que algo no andaba bien fue 172 00:12:47,360 --> 00:12:51,460 Speaker 1: cuando estaba escuchando otro relato. Y el audio empezó a fallar, 173 00:12:52,380 --> 00:12:57,760 Speaker 1: repitiéndose una y otra vez la misma parte. Me quité 174 00:12:57,800 --> 00:13:02,329 Speaker 1: los audífonos y lo dejé pasar. Al finalizar el día 175 00:13:02,370 --> 00:13:06,190 Speaker 1: llegué a casa. Quise ponerme una pijama en específico, una 176 00:13:06,230 --> 00:13:11,700 Speaker 1: bata negra, pero no la encontraba. Entonces recordé que hace 177 00:13:11,770 --> 00:13:13,699 Speaker 1: casi un año habíamos jugado a la Ouija en mi 178 00:13:13,780 --> 00:13:16,990 Speaker 1: casa y que con esa bata la tapamos. ya que 179 00:13:17,030 --> 00:13:20,870 Speaker 1: no supimos cómo cerrarla correctamente y leímos que debía cubrirse 180 00:13:20,950 --> 00:13:25,630 Speaker 1: con una tela negra. Honestamente tampoco le di importancia y 181 00:13:25,650 --> 00:13:31,050 Speaker 1: la quité. Esa noche mientras me bañaba tenía mucho miedo. 182 00:13:32,030 --> 00:13:36,380 Speaker 1: Sentía que alguien me observaba. Se escuchaban ruidos afuera y 183 00:13:36,420 --> 00:13:40,619 Speaker 1: ese relato no salía de mi mente. Después de un 184 00:13:40,660 --> 00:13:43,960 Speaker 1: rato salí de bañarme y llegó mi pareja. Nos fuimos 185 00:13:44,020 --> 00:13:47,449 Speaker 1: a dormir. Él se quedó dormido casi de inmediato pero 186 00:13:48,250 --> 00:13:52,630 Speaker 1: yo tenía un dolor de vientre muy fuerte. Me levanté 187 00:13:52,650 --> 00:13:54,730 Speaker 1: a hacer un té y me senté en el sillón 188 00:13:54,770 --> 00:13:59,569 Speaker 1: de la sala viéndose la ventana. Mientras se calentaba el 189 00:13:59,610 --> 00:14:03,530 Speaker 1: agua tomé el té y regresé a dormir. Mi pareja 190 00:14:03,550 --> 00:14:07,360 Speaker 1: despertó muy asustado pero no me dijo por qué y dormimos. 191 00:14:10,620 --> 00:14:15,900 Speaker 1: Dos días después me contó lo siguiente. En sus propias 192 00:14:15,920 --> 00:14:20,440 Speaker 1: palabras lo voy a compartir. Ese día que te levantaste 193 00:14:20,500 --> 00:14:22,660 Speaker 1: a hacer el té, pasó algo que no te dije. 194 00:14:24,000 --> 00:14:26,330 Speaker 1: Soñé que estaba yo solo, sentado en el sillón de 195 00:14:26,350 --> 00:14:30,130 Speaker 1: la entrada, con el bebé en mis brazos. Lo estaba 196 00:14:30,150 --> 00:14:35,170 Speaker 1: alimentando y cargando, viéndose a la ventana. De pronto a 197 00:14:35,210 --> 00:14:38,210 Speaker 1: mi lado apareció una sombra negra que quería quitarmelo y 198 00:14:38,270 --> 00:14:40,890 Speaker 1: me dijo que ese niño era ya de él, que 199 00:14:40,930 --> 00:14:46,830 Speaker 1: le pertenecía. Luego me ofreció otra cosa. Me dijo que 200 00:14:46,870 --> 00:14:50,110 Speaker 1: si no quería entregar al bebé, que te entregara a 201 00:14:50,210 --> 00:14:55,340 Speaker 1: ti y que el bebé estaría bien. Obviamente le dije 202 00:14:55,380 --> 00:14:57,380 Speaker 1: que no le iba a dar nada, que el único 203 00:14:57,420 --> 00:15:00,300 Speaker 1: que puede demandar una vida es Dios y en el 204 00:15:00,380 --> 00:15:02,620 Speaker 1: nombre de Dios le exigí que se largara y nos 205 00:15:02,680 --> 00:15:07,380 Speaker 1: dejara en paz. Salió caminando por la puerta y en 206 00:15:07,400 --> 00:15:11,010 Speaker 1: cuanto la cerró desperté. Fue entonces cuando vi que no 207 00:15:11,050 --> 00:15:18,550 Speaker 1: estabas en la cama y me asusté. Yo, comunidad, me 208 00:15:18,610 --> 00:15:22,410 Speaker 1: seguí sintiendo mal durante varios días, así que terminé yendo 209 00:15:22,450 --> 00:15:27,510 Speaker 1: al doctor. Un jueves, el médico me dijo que mi 210 00:15:27,580 --> 00:15:32,900 Speaker 1: bebé estaba sin vida, desde hacía una semana. Así es, 211 00:15:33,760 --> 00:15:37,360 Speaker 1: desde ese jueves, el mismo día que escuché el relato 212 00:15:37,860 --> 00:15:43,190 Speaker 1: y el mismo día del sueño. No quiero decir que 213 00:15:43,210 --> 00:15:47,320 Speaker 1: esa haya sido la causa. No, de verdad. Sin embargo, 214 00:15:47,440 --> 00:15:53,500 Speaker 1: sí es sorprendente la relación. Y ya como... como última nota, 215 00:15:54,500 --> 00:16:08,930 Speaker 1: solo quiero decir... háganle caso a las advertencias de los relatos. Comunidad, 216 00:16:09,150 --> 00:16:12,530 Speaker 1: creo que ahora entienden por qué estaba... tan preocupado por 217 00:16:12,610 --> 00:16:15,850 Speaker 1: compartir esta historia y aunque ya se lo hice llegar 218 00:16:15,870 --> 00:16:19,310 Speaker 1: a través de su hermana de nuevo a la protagonista 219 00:16:19,370 --> 00:16:23,850 Speaker 1: de esta historia quiero mandarle un fuerte abrazo ojalá que 220 00:16:23,950 --> 00:16:29,440 Speaker 1: puedan dejarle un mensaje en los comentarios y bueno les 221 00:16:29,520 --> 00:16:32,160 Speaker 1: vuelvo a pedir que no se sugestionen y que estén 222 00:16:32,220 --> 00:16:36,180 Speaker 1: bien que estén tranquilos, tranquilas que escuchen en calma el 223 00:16:36,740 --> 00:16:40,850 Speaker 1: resto del episodio Y por supuesto, como siempre les digo, 224 00:16:40,890 --> 00:16:45,130 Speaker 1: si alguna vez necesitan el cariño de la comunidad, el abrazo, 225 00:16:45,190 --> 00:16:49,030 Speaker 1: el acompañamiento, siempre los vamos a leer en los comentarios, 226 00:16:49,550 --> 00:16:53,850 Speaker 1: pero también únanse al grupo de Facebook que tenemos. Créanme 227 00:16:53,910 --> 00:16:57,740 Speaker 1: que no es como ningún otro grupo que conozcan. Somos 228 00:16:58,480 --> 00:17:04,540 Speaker 1: una familia, de verdad. Continuamos con más historias esta noche. 229 00:17:11,080 --> 00:17:13,540 Speaker 1: o la producción y comunidad de relatos de la noche. 230 00:17:14,700 --> 00:17:19,119 Speaker 1: Tenía pendiente escribirles esta historia, pero últimamente he escuchado muchas 231 00:17:19,180 --> 00:17:21,700 Speaker 1: que pasan aquí en San Miguel de Allende, Guanajuato, y 232 00:17:22,359 --> 00:17:25,639 Speaker 1: sentí que ya era momento de contar la mía. Yo 233 00:17:25,700 --> 00:17:28,580 Speaker 1: nací aquí, en una zona alejada del centro, a las 234 00:17:28,660 --> 00:17:32,320 Speaker 1: orillas de los cerros de los Picachos, un lugar lleno 235 00:17:32,359 --> 00:17:35,500 Speaker 1: de brujas y podría asegurar que la mayoría de las 236 00:17:35,580 --> 00:17:38,370 Speaker 1: personas que viven por esta zona no me dejarán mentir. 237 00:17:40,380 --> 00:17:43,100 Speaker 1: Cuando yo tenía más o menos nueve años, mis mejores 238 00:17:43,180 --> 00:17:46,689 Speaker 1: amigos eran Sofía y Juan, que eran hermanos, y nos 239 00:17:46,770 --> 00:17:49,730 Speaker 1: la pasábamos en la calle jugando y contando historias de terror, 240 00:17:50,609 --> 00:17:52,390 Speaker 1: hasta que se nos hacía de noche y nos daba 241 00:17:52,450 --> 00:17:57,870 Speaker 1: miedo regresar a nuestras casas. Siempre lo mismo, siempre contando 242 00:17:57,910 --> 00:18:02,410 Speaker 1: las últimas apariciones del barrio, siempre hablando de brujas y demonios, 243 00:18:02,430 --> 00:18:05,020 Speaker 1: y de todo lo que se decía rondaba por ahí. 244 00:18:06,880 --> 00:18:10,340 Speaker 1: Un día, mientras estábamos sentados, ya sin hacer nada, de 245 00:18:10,359 --> 00:18:14,830 Speaker 1: vagos platicando comiendo chetos debajo de nuestro árbol. Pasó una 246 00:18:14,900 --> 00:18:18,669 Speaker 1: señora que honestamente sabíamos que tenía alguna condición mental que 247 00:18:18,710 --> 00:18:23,310 Speaker 1: la hacía verse un tanto extraña. Ella cuidaba una construcción 248 00:18:23,330 --> 00:18:25,689 Speaker 1: de una calle más o menos cercana pero todos la 249 00:18:25,710 --> 00:18:31,220 Speaker 1: ubicábamos y con un tono como de regaño nos dijo Niños,¿ 250 00:18:32,320 --> 00:18:35,560 Speaker 1: ustedes hasta cuándo van a aprender? Se hacen los que 251 00:18:35,600 --> 00:18:39,820 Speaker 1: no saben, los que no han visto. Entre estas cuatro 252 00:18:39,900 --> 00:18:43,840 Speaker 1: calles andan un montón de demonios viendo cómo juegan, cómo 253 00:18:43,920 --> 00:18:47,080 Speaker 1: los llaman con sus historias, y un día se les 254 00:18:47,160 --> 00:18:52,760 Speaker 1: van a pegar. Dijo eso y se fue, aún balbuceando 255 00:18:52,840 --> 00:18:57,220 Speaker 1: cosas que ya no alcanzamos a escuchar. Nosotros nos quedamos 256 00:18:57,300 --> 00:19:01,170 Speaker 1: en shock, más porque nos dijo, porque nos gritó algo 257 00:19:01,250 --> 00:19:04,070 Speaker 1: que nosotros nunca nos habíamos atrevido a decir en voz alta. 258 00:19:05,710 --> 00:19:10,189 Speaker 1: contábamos historias que sucedían en esas mismas calles donde la 259 00:19:10,250 --> 00:19:16,560 Speaker 1: revivíamos apenas caída la noche y pasaron tan solo unos 260 00:19:16,619 --> 00:19:20,859 Speaker 1: días cuando algo muy raro comenzó a suceder en las 261 00:19:20,920 --> 00:19:23,720 Speaker 1: madrugadas comenzaron a prenderse las alarmas de los carros de 262 00:19:23,760 --> 00:19:28,619 Speaker 1: los vecinos algunos amanecían abiertos o encendidos sin que las 263 00:19:28,700 --> 00:19:33,290 Speaker 1: cámaras grabaran nada sin que nadie viera nada cuando salía 264 00:19:33,310 --> 00:19:38,300 Speaker 1: a revisar Y aunque la gente estaba muy atenta porque 265 00:19:38,359 --> 00:19:42,700 Speaker 1: pensaban que un ladrón andaba rondando, después comenzaron a suceder 266 00:19:42,780 --> 00:19:59,500 Speaker 1: cosas aún más extrañas, aún más difíciles de explicar. Una 267 00:19:59,540 --> 00:20:02,260 Speaker 1: madrugada de sábado se empezaron a escuchar de la nada 268 00:20:02,640 --> 00:20:07,960 Speaker 1: decenas de niños pequeños jugando. gritando, cantando en la calle. 269 00:20:07,980 --> 00:20:11,840 Speaker 1: Mi hermana no se quedó con la duda y salió 270 00:20:11,859 --> 00:20:15,199 Speaker 1: a asomarse por la ventana del segundo piso, pero no 271 00:20:15,359 --> 00:20:19,330 Speaker 1: vio a nadie, aunque las voces seguían ahí, como si 272 00:20:19,369 --> 00:20:23,510 Speaker 1: la calle estuviera llena de niños. Yo abrí la puerta 273 00:20:23,530 --> 00:20:29,300 Speaker 1: y escuché algo todavía más aterrador, como muchos niños cantaban 274 00:20:29,359 --> 00:20:36,429 Speaker 1: en coro, junto con una persona mayor. Los sonidos parecían moverse. 275 00:20:37,510 --> 00:20:41,109 Speaker 1: Primero estaban frente a mi casa, luego caminaban todos juntos 276 00:20:41,130 --> 00:20:45,119 Speaker 1: una calle atrás, se iban más lejos, luego volvían y 277 00:20:45,180 --> 00:20:49,180 Speaker 1: se oían más cerca. Y esto pasó varias veces más, 278 00:20:49,880 --> 00:20:54,480 Speaker 1: pero solo las noches de sábado. Aunado a esto, una 279 00:20:54,520 --> 00:20:57,359 Speaker 1: vecina nos contó que un día, mientras limpiaba el piso 280 00:20:57,400 --> 00:21:00,060 Speaker 1: de su cocina, vio que en la entrada se asomaban 281 00:21:00,100 --> 00:21:05,820 Speaker 1: unos pies de niño, descalzos, muy sucios. pensó que era 282 00:21:05,859 --> 00:21:08,060 Speaker 1: uno de sus hijos y le gritó por andar descalzo, 283 00:21:08,660 --> 00:21:13,120 Speaker 1: pero no le respondió, cuando se incorporó lo escuchó correr, 284 00:21:13,140 --> 00:21:17,270 Speaker 1: y salió a buscarlo, pero entonces, vio a sus hijos 285 00:21:17,330 --> 00:21:22,590 Speaker 1: llegando a casa de la tienda, por la calle, claramente 286 00:21:22,670 --> 00:21:26,150 Speaker 1: eso que vio no eran ninguno de ellos, porque ninguno 287 00:21:26,190 --> 00:21:33,129 Speaker 1: estaba en casa, pero lo que sigue, lo que sigue comunidad, 288 00:21:34,010 --> 00:21:36,850 Speaker 1: es algo que creo que nosotros trajimos a la colonia. 289 00:21:38,650 --> 00:21:40,810 Speaker 1: Un día mi hermana y yo pasamos por Sofía y 290 00:21:40,869 --> 00:21:44,510 Speaker 1: Juan para ir a caminar lejos del barrio. Todo alrededor 291 00:21:44,590 --> 00:21:47,650 Speaker 1: era cerro y en ese entonces era lindo para caminarlo, 292 00:21:48,690 --> 00:21:52,730 Speaker 1: además de que había varios lugares emocionantes. Por eso en 293 00:21:52,750 --> 00:21:57,129 Speaker 1: el camino Juan dijo, oigan,¿ y si vamos a buscar 294 00:21:57,170 --> 00:22:01,879 Speaker 1: duendes a la casa del columpio? Nos pareció una idea emocionante. 295 00:22:02,900 --> 00:22:07,010 Speaker 1: Siempre buscábamos aventuras así A mucha gente le puede parecer 296 00:22:07,050 --> 00:22:11,070 Speaker 1: raro Pero estoy seguro que en esta comunidad Muchos habrán 297 00:22:11,090 --> 00:22:15,230 Speaker 1: hecho lo mismo cuando eran niños Así que nos dirigimos 298 00:22:15,310 --> 00:22:20,810 Speaker 1: para allá Al inicio íbamos bromeando y jugando Pero conforme 299 00:22:20,869 --> 00:22:27,880 Speaker 1: avanzábamos Algo iba cambiando Dejamos de charlar Íbamos callados, hasta 300 00:22:27,960 --> 00:22:31,540 Speaker 1: tensos Y yo sentía como cuando tienes fiebre y sientes 301 00:22:31,780 --> 00:22:34,500 Speaker 1: mucho calor un calor que no está alrededor, sino en ti. 302 00:22:39,109 --> 00:22:41,790 Speaker 1: Llegamos a esa famosa casa, a la que le temían 303 00:22:41,830 --> 00:22:45,070 Speaker 1: por sus historias todos en la colonia, pero en lugar 304 00:22:45,130 --> 00:22:48,040 Speaker 1: de ir por la entrada principal, nos desviamos hacia la 305 00:22:48,100 --> 00:22:53,060 Speaker 1: parte trasera, por un canal donde corría agua limpia. Había 306 00:22:53,100 --> 00:22:57,160 Speaker 1: arena muy movida y comenzamos a saltar sobre ella, hasta 307 00:22:57,220 --> 00:23:00,790 Speaker 1: que sin decir nada como por instinto, volteamos hacia la 308 00:23:00,880 --> 00:23:05,960 Speaker 1: reja de la casa, A la distancia, detrás de ella, 309 00:23:06,840 --> 00:23:11,680 Speaker 1: se veía una persona alta, más alta que la reja. Muy, 310 00:23:12,060 --> 00:23:17,219 Speaker 1: muy delgada, pero no sé bien cómo describirla. No era 311 00:23:17,280 --> 00:23:20,260 Speaker 1: una sombra porque se veía a volumen, pero al mismo 312 00:23:20,400 --> 00:23:27,310 Speaker 1: tiempo era muy negra, toda, completamente. En ese momento todos 313 00:23:27,400 --> 00:23:31,170 Speaker 1: corrimos de vuelta al camino por donde habíamos llegado. Todos 314 00:23:31,290 --> 00:23:34,439 Speaker 1: lo vimos al mismo tiempo. A todos nos asustó de 315 00:23:34,480 --> 00:23:38,690 Speaker 1: la misma horrible manera. Mis amigos eran de otra religión, 316 00:23:39,210 --> 00:23:41,930 Speaker 1: pero aún así recuerdo que iban siguiendo mi padre nuestro. 317 00:23:44,070 --> 00:23:48,530 Speaker 1: No nos detuvimos hasta llegar a la colonia. A unas 318 00:23:48,630 --> 00:23:54,879 Speaker 1: calles nos paramos. Nos paramos por un momento, respiramos. Nos 319 00:23:54,960 --> 00:23:57,600 Speaker 1: miramos los unos a los otros, las caras de miedo 320 00:23:57,680 --> 00:24:02,520 Speaker 1: y nos empezamos a reír. Era gracioso si lo veíamos 321 00:24:02,580 --> 00:24:07,380 Speaker 1: en retrospectiva. Por fin habíamos logrado lo que queríamos, ver 322 00:24:07,560 --> 00:24:14,840 Speaker 1: un fantasma, pero alguien volteó hacia atrás. En el camino 323 00:24:14,900 --> 00:24:18,480 Speaker 1: por el que habíamos llegado, de la oscuridad, venía corriendo 324 00:24:18,500 --> 00:24:24,840 Speaker 1: esa enorme figura, muy rápido, directamente hacia nosotros. Volvimos a 325 00:24:24,900 --> 00:24:27,679 Speaker 1: correr hasta la casa, y del miedo mis amigos pidieron 326 00:24:27,720 --> 00:24:30,930 Speaker 1: que hasta los persináramos. que le dijera a mi mamá 327 00:24:30,970 --> 00:24:33,379 Speaker 1: que le hiciera la bendición como hacía con nosotros. A 328 00:24:35,640 --> 00:24:39,200 Speaker 1: ella no le dijimos por qué. Todo esto quedó como 329 00:24:39,280 --> 00:24:42,760 Speaker 1: un secreto porque ninguno de nuestros papás sabía que habíamos 330 00:24:42,820 --> 00:24:45,879 Speaker 1: ido tan lejos, que habíamos ido a buscar algo y 331 00:24:45,920 --> 00:24:53,660 Speaker 1: lo encontramos. Y de verdad intentamos olvidarlo, pero unas noches después, 332 00:24:54,340 --> 00:24:57,420 Speaker 1: mi hermana despertó con el sonido de algo que parecía jadear, 333 00:24:58,200 --> 00:25:01,940 Speaker 1: como un perro, Algo que se escuchaba en su cuarto. 334 00:25:09,280 --> 00:25:15,160 Speaker 1: Se levantó, buscó por todas partes. No había nada. Pero 335 00:25:15,200 --> 00:25:18,859 Speaker 1: entonces vio algo por la ventana. A lo lejos, en 336 00:25:18,900 --> 00:25:24,860 Speaker 1: un techo vecino. Aquella figura alta. Esta vez agazapada, pero mirando. 337 00:25:25,770 --> 00:25:28,930 Speaker 1: Moviéndose el ritmo de esa respiración que se escuchaba dentro 338 00:25:28,970 --> 00:25:35,240 Speaker 1: de la habitación. Esa misma noche nuestra amiga también vio 339 00:25:35,260 --> 00:25:38,760 Speaker 1: a alguien asomándose por su ventana. Lo que sea que 340 00:25:38,800 --> 00:25:41,300 Speaker 1: estaba cerca de nuestra casa también iba a la suya. 341 00:25:44,100 --> 00:25:47,560 Speaker 1: Desde ese punto casi no salíamos a jugar por el miedo. 342 00:25:48,680 --> 00:25:51,960 Speaker 1: Terminamos por contarle a mi mamá que terminó enterando a 343 00:25:52,040 --> 00:25:56,060 Speaker 1: todo el barrio. Debido a eso una vecina se acercó 344 00:25:56,119 --> 00:25:59,640 Speaker 1: para contarle que a su hijo le había pasado algo parecido. 345 00:26:00,710 --> 00:26:02,500 Speaker 1: que él también había ido a ver la casa de 346 00:26:02,540 --> 00:26:06,419 Speaker 1: los duendes con la intención de entrar le dijo que 347 00:26:06,460 --> 00:26:09,419 Speaker 1: lo único que quedaba era bendecir la casa el patio 348 00:26:10,200 --> 00:26:14,280 Speaker 1: volver a bendecir la calle entera cualquier lugar en donde 349 00:26:14,340 --> 00:26:17,550 Speaker 1: esa cosa se hubiera visto incluida la casa de los 350 00:26:17,590 --> 00:26:22,270 Speaker 1: vecinos donde se vio en el techo y así fue 351 00:26:23,670 --> 00:26:26,130 Speaker 1: no sé qué explicación le dieron al cura pero así 352 00:26:26,210 --> 00:26:31,310 Speaker 1: fue y eso calmó todo eventualmente Hasta que esa cosa 353 00:26:31,369 --> 00:26:35,470 Speaker 1: regresó a esa casa, supongo, y dejó de aparecerse por aquí. 354 00:26:38,090 --> 00:26:43,390 Speaker 1: Hay muchas entidades que no entendemos, conviviendo con nosotros, escuchándonos, 355 00:26:43,410 --> 00:26:49,310 Speaker 1: atentos a nuestros más mínimos errores. Tengan cuidado con lo 356 00:26:49,350 --> 00:26:54,300 Speaker 1: que retan, comunidad. Gracias por leer y si llega a salir, 357 00:26:55,320 --> 00:27:05,810 Speaker 1: muchas gracias por darle voz a esta historia. me gustaría 358 00:27:05,850 --> 00:27:08,830 Speaker 1: que mi relato fuera anónimo no vayan a pensar que 359 00:27:08,890 --> 00:27:12,129 Speaker 1: soy chismoso porque de hecho nunca fui de fijarme en 360 00:27:12,150 --> 00:27:15,810 Speaker 1: los vecinos vivía solo en un edificio viejo de esos 361 00:27:15,850 --> 00:27:19,410 Speaker 1: de pasillos largos y luz amarilla todavía y con gente 362 00:27:19,430 --> 00:27:24,379 Speaker 1: algo rara desagradable también donde uno aprende rápido a no 363 00:27:24,420 --> 00:27:27,660 Speaker 1: meterse en la vida de los demás pero hay cosas 364 00:27:27,700 --> 00:27:32,109 Speaker 1: que aunque no quieras empiezas a notar El departamento de 365 00:27:32,130 --> 00:27:35,030 Speaker 1: enfrente al mío, por ejemplo, llevaba meses con la luz 366 00:27:35,109 --> 00:27:39,710 Speaker 1: prendida desde que llegué. Siempre. No importaba si era martes 367 00:27:39,810 --> 00:27:43,200 Speaker 1: o domingo, si salía temprano o regresaba de madrugada. La 368 00:27:44,300 --> 00:27:49,840 Speaker 1: luz seguía ahí, blanca, constante, saliendo por debajo de la puerta. 369 00:27:49,859 --> 00:27:55,500 Speaker 1: Al principio pensé que era alguien descuidado. Luego pensé que 370 00:27:55,560 --> 00:27:59,720 Speaker 1: quizás trabajaba de noche. Después dejé de pensar en eso. 371 00:28:00,869 --> 00:28:05,950 Speaker 1: hasta que empecé a notar algo más, que nunca lo 372 00:28:06,210 --> 00:28:09,950 Speaker 1: veía entrar ni salir, que no había conocido al vecino. 373 00:28:09,970 --> 00:28:14,979 Speaker 1: Yo salía a trabajar temprano, regresaba cansado, pedía algo de cenar, 374 00:28:15,020 --> 00:28:18,719 Speaker 1: me dormía, pero en todo ese tiempo jamás coincidí con 375 00:28:18,760 --> 00:28:22,600 Speaker 1: el vecino, ni un saludo, ni un portazo, ni el 376 00:28:22,640 --> 00:28:27,379 Speaker 1: ruido típico de un vecino viviendo, solo la luz, la 377 00:28:27,460 --> 00:28:32,869 Speaker 1: luz que siempre estaba prendida. Una noche regresé más tarde 378 00:28:32,890 --> 00:28:35,830 Speaker 1: de lo normal. Eran casi las dos de la mañana. 379 00:28:36,930 --> 00:28:40,210 Speaker 1: El edificio estaba en silencio como siempre, pero al pasar 380 00:28:40,270 --> 00:28:45,210 Speaker 1: frente a su puerta noté algo distinto. La luz seguía encendida, 381 00:28:46,360 --> 00:28:49,040 Speaker 1: pero ahora se veían las sombras de los pies por 382 00:28:49,080 --> 00:28:55,660 Speaker 1: debajo de la puerta. No se movía, solo estaba ahí, recta, 383 00:28:56,380 --> 00:28:59,140 Speaker 1: como si alguien estuviera parado justo detrás de la puerta, 384 00:28:59,820 --> 00:29:04,650 Speaker 1: mirando por la mirilla. Me detuve un segundo sin saber 385 00:29:04,690 --> 00:29:09,050 Speaker 1: por qué. Pensé en tocar, en preguntar si todo estaba bien. 386 00:29:10,490 --> 00:29:15,800 Speaker 1: No lo hice. Solo dije buenas noches y saludé. La 387 00:29:15,880 --> 00:29:19,500 Speaker 1: sombra caminó hacia dentro del departamento. Yo seguí hasta el 388 00:29:19,620 --> 00:29:24,340 Speaker 1: mío y cerré. Esa noche soñé que estaba parado en 389 00:29:24,380 --> 00:29:27,440 Speaker 1: el pasillo, frente a su puerta, y que del otro 390 00:29:27,510 --> 00:29:31,370 Speaker 1: lado alguien respiraba muy lento, como cuidando no hace ruido. 391 00:29:33,250 --> 00:29:36,830 Speaker 1: Por más que despertaba, me volvía a dormir, volvía a 392 00:29:36,870 --> 00:29:42,260 Speaker 1: soñar una y otra maldita vez con lo mismo. Y 393 00:29:42,320 --> 00:29:44,959 Speaker 1: esa mañana siguiente me desperté con la sensación de no 394 00:29:45,020 --> 00:29:49,180 Speaker 1: haber descansado nada. Pasaron los días y empecé a notar 395 00:29:49,240 --> 00:29:54,120 Speaker 1: otra cosa. La sombra estaba ahí cada que llegaba, siempre 396 00:29:54,140 --> 00:29:58,670 Speaker 1: a la misma altura, siempre en el mismo punto, como 397 00:29:58,730 --> 00:30:04,590 Speaker 1: si esa persona siempre esperara verme llegar. Una tarde me 398 00:30:04,610 --> 00:30:07,230 Speaker 1: encontré a la señora del piso de abajo, que vivía 399 00:30:07,390 --> 00:30:11,750 Speaker 1: justo debajo del departamento frente al mío. Una señora mayor, 400 00:30:12,390 --> 00:30:14,930 Speaker 1: de esas que siempre están barriendo aunque el pasillo esté limpio. 401 00:30:16,470 --> 00:30:18,670 Speaker 1: Le pregunté como quien no quiere la cosa por el 402 00:30:18,710 --> 00:30:25,240 Speaker 1: vecino de enfrente.¿ Cuál vecino? Me dijo. Le señalé hacia arriba, 403 00:30:25,740 --> 00:30:28,280 Speaker 1: para que entendiera que me refería al que vivía justo 404 00:30:28,340 --> 00:30:33,120 Speaker 1: sobre ella. El señor de ahí, el que nunca apaga 405 00:30:33,180 --> 00:30:38,400 Speaker 1: su luz. Ella se quedó callada unos segundos Bajó la 406 00:30:38,460 --> 00:30:42,620 Speaker 1: mirada a la escoba y luego me dijo¿ No vive 407 00:30:42,640 --> 00:30:49,170 Speaker 1: nadie hace meses? Pensé que estaba bromeando Claro que sí, 408 00:30:49,730 --> 00:30:55,810 Speaker 1: le dije¿ Tiene semanas ahí? Ella negó con la cabeza 409 00:30:57,430 --> 00:31:00,630 Speaker 1: No mijo, ese departamento estaba vacío desde hace tiempo Si 410 00:31:00,670 --> 00:31:03,870 Speaker 1: lo sabré yo Que escuchaba todos los pasos por lo 411 00:31:03,910 --> 00:31:08,860 Speaker 1: delgado de los techos aquí Me contó que el último 412 00:31:08,900 --> 00:31:13,000 Speaker 1: inquilino era un hombre solo, callado, que un día dejó 413 00:31:13,020 --> 00:31:16,660 Speaker 1: de bajar por el garrafón de agua. Luego pasaron días, 414 00:31:17,460 --> 00:31:21,110 Speaker 1: una semana. El olor fue lo que alertó a todos. 415 00:31:23,090 --> 00:31:30,530 Speaker 1: Murió dormido, dijo, poco antes de que llegaras tú. Sentí 416 00:31:30,570 --> 00:31:35,180 Speaker 1: algo raro en el estómago. No supe qué responder. Me 417 00:31:35,220 --> 00:31:41,820 Speaker 1: despedí y subí. Esa noche como todas, la luz seguía prendida, 418 00:31:43,020 --> 00:31:47,160 Speaker 1: pero ahora para nada me detuve. Caminé rápido, abrí tan 419 00:31:47,300 --> 00:31:52,510 Speaker 1: pronto como mis manos temblorosas me dejaron y entré. Esa 420 00:31:52,550 --> 00:31:59,090 Speaker 1: madrugada me despertó un ruido en el pasillo. Pasos, lentos, arrastrados. 421 00:32:00,150 --> 00:32:02,290 Speaker 1: Me acerqué a la puerta sin hacer ruido y miré 422 00:32:02,370 --> 00:32:08,580 Speaker 1: por la mirilla. El pasillo estaba vacío. La luz del 423 00:32:08,620 --> 00:32:12,460 Speaker 1: departamento de enfrente seguía prendida, pero la sombra ya no 424 00:32:12,510 --> 00:32:18,870 Speaker 1: estaba en la pared. Sentí alivio, hasta que escuché algo más. 425 00:32:20,330 --> 00:32:24,850 Speaker 1: Un sonido suave, casi imperceptible, del otro lado de mi puerta. 426 00:32:25,950 --> 00:32:38,220 Speaker 1: Como si alguien estuviera parado ahí, muy cerca. Respirando... No abrí, 427 00:32:38,260 --> 00:32:41,640 Speaker 1: no pregunté quién era. Me quedé quieto con el corazón 428 00:32:41,700 --> 00:32:47,850 Speaker 1: acelerado hasta que el sonido se fue. A la mañana siguiente, 429 00:32:48,690 --> 00:32:52,830 Speaker 1: la luz del departamento de enfrente estaba apagada por primera 430 00:32:52,890 --> 00:32:57,430 Speaker 1: vez desde que me mudé ahí. Ese mismo día bajé 431 00:32:57,470 --> 00:33:00,940 Speaker 1: con el administrador. Le conté todo esperando que se riera, 432 00:33:01,660 --> 00:33:05,520 Speaker 1: que me dijera que había una explicación muy simple, pero 433 00:33:05,560 --> 00:33:08,450 Speaker 1: no lo hizo. Solo me dijo que esa noche, a 434 00:33:09,010 --> 00:33:12,490 Speaker 1: la misma hora que yo escuché los pasos, las cámaras 435 00:33:12,550 --> 00:33:19,570 Speaker 1: del edificio, todas, se apagaron durante tres minutos. Y nada más. 436 00:33:21,950 --> 00:33:24,930 Speaker 1: Me mudé en cuanto terminó mi contrato. Y la verdad 437 00:33:24,990 --> 00:33:27,860 Speaker 1: es que intento ya no pensar en ese lugar, en 438 00:33:27,890 --> 00:33:31,380 Speaker 1: esa luz, en la sombra de alguien parado frente a 439 00:33:31,440 --> 00:33:36,080 Speaker 1: esa puerta. Le deseo buena suerte a quien ahora viva ahí. 440 00:33:38,950 --> 00:33:41,990 Speaker 1: Buenas noches. Espero que no tengan pesadillas.