1 00:00:06,559 --> 00:00:10,890 Speaker 1: Me desperté en la madrugada, escuchando que algo tocaba. No 2 00:00:10,930 --> 00:00:13,250 Speaker 1: era la puerta de la ventana ni la de la habitación. 3 00:00:14,930 --> 00:00:20,290 Speaker 1: Alguien parecía tocar desde adentro del armario. Me levanté para revisar. 4 00:00:21,370 --> 00:00:23,880 Speaker 1: No había nada salvo una caja con cosas de mi 5 00:00:23,980 --> 00:00:28,480 Speaker 1: madre y una vieja muñeca mía. Les juro que por 6 00:00:28,540 --> 00:00:37,590 Speaker 1: un momento parecía que estaba respirando. Querida comunidad, la siguiente 7 00:00:37,650 --> 00:00:41,310 Speaker 1: historia es muy fuerte y les quiero pedir un gran favor. 8 00:00:42,270 --> 00:00:46,650 Speaker 1: Les pido que escuchemos sin juzgar. Les pido que escuchemos 9 00:00:46,670 --> 00:00:51,390 Speaker 1: sin calificar las acciones de alguien que decide creer. Porque 10 00:00:52,110 --> 00:00:54,580 Speaker 1: que hayan ustedes y pierden a la persona que más 11 00:00:54,720 --> 00:00:58,860 Speaker 1: quieren y de pronto, sin esperarlo, sientan que tienen de 12 00:00:58,940 --> 00:01:04,520 Speaker 1: nuevo la oportunidad de escucharles, de aún tenerlas ahí. Junto 13 00:01:04,540 --> 00:01:09,280 Speaker 1: a ustedes, un poco más. De otra forma, pero un 14 00:01:09,360 --> 00:01:14,589 Speaker 1: poco más.¿ La tomarían?¿ Han amado tanto a alguien que 15 00:01:14,650 --> 00:01:19,750 Speaker 1: deciden creer sin importar nada más? Quédense hasta el final 16 00:01:19,790 --> 00:01:24,309 Speaker 1: del episodio porque les diremos cómo ganar libros autografiados también. 17 00:01:25,209 --> 00:01:30,170 Speaker 1: Hoy también podrán participar. Vamos con la primera historia de hoy. 18 00:01:30,190 --> 00:01:42,130 Speaker 1: Estás escuchando Relatos De la noche. Escribo esto con ella 19 00:01:42,150 --> 00:01:45,790 Speaker 1: en mis piernas. Con la muñeca. Siento que de alguna 20 00:01:45,870 --> 00:01:48,410 Speaker 1: forma puedo escribir porque ella me ha dado la oportunidad 21 00:01:48,450 --> 00:01:52,610 Speaker 1: de hacerlo. Lo que voy a contar, mi querida comunidad, 22 00:01:52,950 --> 00:01:57,390 Speaker 1: mi querido Uriel, es muy importante para mí. Lo comparto 23 00:01:57,450 --> 00:01:59,690 Speaker 1: con ustedes porque sé que esta es una comunidad que 24 00:01:59,730 --> 00:02:03,410 Speaker 1: no se burla. Lo comparto con ustedes porque hubo también 25 00:02:03,430 --> 00:02:07,470 Speaker 1: otro creador que quiso, se los juro, comprarme mi muñeca 26 00:02:08,070 --> 00:02:11,980 Speaker 1: para andarla paseando como atracción de feria. Eso me ha 27 00:02:12,000 --> 00:02:14,140 Speaker 1: enseñado que en este mundo también hay gente en la 28 00:02:14,200 --> 00:02:17,400 Speaker 1: que no se puede confiar, que estaría dispuesto a hacer 29 00:02:17,440 --> 00:02:20,640 Speaker 1: lo que fuera por dinero y vistas, sin importarles a 30 00:02:20,820 --> 00:02:27,209 Speaker 1: quién afecte, sin importarles lo que es verdad. Mi historia 31 00:02:27,270 --> 00:02:31,029 Speaker 1: comienza con una muerte. La de mi madre. Ella era 32 00:02:31,090 --> 00:02:34,900 Speaker 1: mi compañera. Lo fue toda mi vida. La única persona 33 00:02:34,919 --> 00:02:38,260 Speaker 1: que no me juzgaba. La única persona que me entendía. 34 00:02:39,940 --> 00:02:43,000 Speaker 1: Yo siempre tuve problemas para ser amigos, desde el preescolar. 35 00:02:43,910 --> 00:02:46,190 Speaker 1: A lo largo de la escuela solo hubo unas cuantas 36 00:02:46,290 --> 00:02:50,050 Speaker 1: personas que en algún momento pude llamar amigas. Me sobran 37 00:02:50,090 --> 00:02:53,570 Speaker 1: los dedos de la mano para contarlas. Pero ninguna se quedó. 38 00:02:55,030 --> 00:02:59,080 Speaker 1: Fuimos nada más amigas de curso. Cuando terminaba el año, 39 00:02:59,280 --> 00:03:03,079 Speaker 1: cuando llegaba el siguiente y había nuevas oportunidades de ser amigas, 40 00:03:03,780 --> 00:03:09,570 Speaker 1: todas avanzaban, todas superaban mi amistad. Mi mamá era mi 41 00:03:09,669 --> 00:03:12,410 Speaker 1: única amiga verdadera, pues, y la única persona en el 42 00:03:12,510 --> 00:03:15,670 Speaker 1: mundo que se preocupaba por mí. Y cuando digo la única, 43 00:03:15,830 --> 00:03:19,010 Speaker 1: también lo digo porque a mi hermana menor tampoco le agrado. 44 00:03:20,230 --> 00:03:22,620 Speaker 1: Ella se casó joven y se fue y rara vez 45 00:03:22,660 --> 00:03:25,180 Speaker 1: volvió a la casa, donde me quedé yo con mi madre. 46 00:03:27,500 --> 00:03:30,639 Speaker 1: Aquí estuvimos solas. Hasta que mi mamá se hizo viejita. 47 00:03:31,320 --> 00:03:35,580 Speaker 1: Hasta que yo también me hice vieja. Bueno, uno se 48 00:03:35,600 --> 00:03:38,630 Speaker 1: siente así cuando no tiene a nadie. La verdad es 49 00:03:38,670 --> 00:03:42,670 Speaker 1: que solo tenía 35 años cuando mi mamá se murió en 2023. 50 00:03:43,070 --> 00:03:47,010 Speaker 1: En octubre. Y a partir de ahí supe realmente lo 51 00:03:47,250 --> 00:03:52,240 Speaker 1: que es estar sola. Sola, sola. Y es que aunque 52 00:03:52,360 --> 00:03:56,170 Speaker 1: nunca tuviera una amiga... Aunque nunca hubiera tenido novio o 53 00:03:56,250 --> 00:03:59,270 Speaker 1: alguien que se interesara en mí, al final del día 54 00:03:59,670 --> 00:04:04,470 Speaker 1: siempre estaba mi madre para cenar conmigo, para cuidarme, para 55 00:04:04,490 --> 00:04:07,310 Speaker 1: decirme que no creyera que era malo todas las veces 56 00:04:07,350 --> 00:04:12,300 Speaker 1: que un doctor me dijo que yo era diferente. Cuando 57 00:04:12,340 --> 00:04:15,800 Speaker 1: se murió yo estaba muy mal y mi hermana intentó 58 00:04:16,000 --> 00:04:19,580 Speaker 1: venirse aquí por un tiempo pero no podía. Su niño 59 00:04:19,660 --> 00:04:23,400 Speaker 1: tenía dos años en ese entonces, el más chiquito. Y 60 00:04:23,440 --> 00:04:28,400 Speaker 1: odiaba profundamente esta casa. Luego usted me sugirió que adoptara 61 00:04:28,440 --> 00:04:31,730 Speaker 1: un perro. Me dijo que literalmente solo tenía que dar 62 00:04:31,770 --> 00:04:34,289 Speaker 1: vuelta a la calle, acariciar a uno de los que 63 00:04:34,370 --> 00:04:37,370 Speaker 1: viven por aquí en los baldíos, en las calles, dejar 64 00:04:37,410 --> 00:04:40,350 Speaker 1: que me siguiera y ya. Que me iba a acompañar 65 00:04:40,430 --> 00:04:45,609 Speaker 1: por siempre. Que son animales muy nobles, decía. Pero yo 66 00:04:45,650 --> 00:04:48,890 Speaker 1: no quería un animal por más noble que fuera. Lo 67 00:04:48,930 --> 00:04:52,500 Speaker 1: que yo quería era mi mamá. Te empecé a adelgazar 68 00:04:52,610 --> 00:04:55,110 Speaker 1: mucho y es que no podía ni comer de lo 69 00:04:55,190 --> 00:04:58,950 Speaker 1: mucho que me hacía falta. Su ausencia era suficiente para 70 00:04:59,010 --> 00:05:04,430 Speaker 1: llenarme la panza. Y una noche me salí. Me fui 71 00:05:04,490 --> 00:05:06,830 Speaker 1: caminando hasta el panteón a media hora de aquí y 72 00:05:07,750 --> 00:05:11,270 Speaker 1: sin decir nada me metí y me fui a verla. 73 00:05:12,450 --> 00:05:14,669 Speaker 1: Le pedí frente a su tumba que no me dejara sola. 74 00:05:15,410 --> 00:05:20,210 Speaker 1: Por favor, que volviera, aunque fuera un poquito, que volviera 75 00:05:20,270 --> 00:05:25,820 Speaker 1: como fuera. Me quedé dormida llorando unos minutos, pero me 76 00:05:25,860 --> 00:05:28,800 Speaker 1: despertó el frío y el sonido de los perros del 77 00:05:28,839 --> 00:05:33,230 Speaker 1: velador ladrando en el otro lado del panteón. Me salí 78 00:05:33,270 --> 00:05:35,750 Speaker 1: corriendo con vergüenza de que me fueran a ver y 79 00:05:35,810 --> 00:05:39,570 Speaker 1: me fui corriendo a la casa. Hasta sentí como si 80 00:05:39,630 --> 00:05:41,890 Speaker 1: todo el camino de regreso me fueran siguiendo los perros 81 00:05:41,910 --> 00:05:48,060 Speaker 1: del panteón, buscándome. Escuchaba el ladrido por donde pasaba, pero 82 00:05:48,580 --> 00:05:52,360 Speaker 1: no dónde iba y ya perdí. sino atrás, de verdad, 83 00:05:52,420 --> 00:05:56,789 Speaker 1: como si me estuvieran siguiendo. Llegué corriendo a la casa 84 00:05:57,029 --> 00:06:00,870 Speaker 1: a esconderme con mucha vergüenza y me puse otra vez 85 00:06:00,950 --> 00:06:03,610 Speaker 1: la bata de mi mamá que había estado usando para 86 00:06:03,690 --> 00:06:08,620 Speaker 1: sentirla cerca, para sentir su olor. Me hice un café 87 00:06:08,650 --> 00:06:10,980 Speaker 1: cargado con los que me hacía ella y me fui 88 00:06:11,000 --> 00:06:19,240 Speaker 1: a acostar. Me tocaron a la puerta de la casa. 89 00:06:20,330 --> 00:06:22,560 Speaker 1: Pero ya era muy de madrugada y a esas horas 90 00:06:22,740 --> 00:06:25,200 Speaker 1: nadie andaba en la calle y mucho menos metiéndose a 91 00:06:25,220 --> 00:06:28,280 Speaker 1: la casa de los demás. Pero pensé que era una 92 00:06:28,320 --> 00:06:40,730 Speaker 1: emergencia así que abrí sin asomarme antes. No había nadie. Mucho, 93 00:06:40,870 --> 00:06:47,400 Speaker 1: mucho viento nomás. Aunque cerré y aseguré todo, esa noche 94 00:06:47,440 --> 00:06:51,260 Speaker 1: sentí algo bien raro. Sentí que cuando abrí alguien se metió. 95 00:06:52,700 --> 00:06:55,059 Speaker 1: A lo mejor no lo vi, no con los ojos, 96 00:06:55,080 --> 00:07:02,260 Speaker 1: pero lo sentí, así físicamente, que alguien más andaba ahí, 97 00:07:02,300 --> 00:07:11,310 Speaker 1: que había alguien conmigo en la casa. Los siguientes días 98 00:07:11,370 --> 00:07:14,130 Speaker 1: fueron muy raros, porque si bien no puedo decir que 99 00:07:14,170 --> 00:07:19,070 Speaker 1: había algo sobrenatural, sí sentí esa De verdad que ni 100 00:07:19,110 --> 00:07:22,190 Speaker 1: siquiera sola me sentía. Que hasta dejé de ponerme la 101 00:07:22,230 --> 00:07:27,730 Speaker 1: bata de mi madrecita. Sentí que algo estaba ahí. Ella. 102 00:07:28,680 --> 00:07:32,000 Speaker 1: Y empecé a hablarle. Empecé a hacer mis tías platicando 103 00:07:32,060 --> 00:07:35,320 Speaker 1: con ella. Como cuando le hablaba cuando andaba en otros cuartos. 104 00:07:35,920 --> 00:07:38,760 Speaker 1: Hablando fuerte para que pudiera escucharme por toda la casa. 105 00:07:38,780 --> 00:07:44,370 Speaker 1: Por donde anduviera. He de haber parecido una loca, ya 106 00:07:44,430 --> 00:07:48,820 Speaker 1: lo sé. Pero me sentía bien. Por primera vez desde 107 00:07:48,840 --> 00:07:54,380 Speaker 1: su muerte, me sentía bien. Esa noche cuando me iba 108 00:07:54,400 --> 00:07:58,320 Speaker 1: a dormir finalmente lo dije. Después de hacer mis oraciones, 109 00:07:58,980 --> 00:08:03,280 Speaker 1: como siempre, volteé hacia la puerta de mi cuarto, abierta. 110 00:08:04,540 --> 00:08:09,360 Speaker 1: Afuera estaba todo oscuro. Miré hacia allá, hacia la oscuridad 111 00:08:09,420 --> 00:08:14,750 Speaker 1: y dije en voz alta, gracias por estar aquí, gracias 112 00:08:15,200 --> 00:08:21,720 Speaker 1: por haber venido. Y me fui a dormir. Así. Con 113 00:08:21,800 --> 00:08:38,910 Speaker 1: una sonrisa en la boca. Me desperté cuando escuché que 114 00:08:38,950 --> 00:08:42,929 Speaker 1: alguien entró. En el sueño, por supuesto, que eso me sobresaltó. 115 00:08:44,270 --> 00:08:47,800 Speaker 1: Alguien entró al cuarto y caminó hasta el clóset. Abrió 116 00:08:47,860 --> 00:08:51,840 Speaker 1: las puertas y se metió. Lo primero que hice fue 117 00:08:51,880 --> 00:08:55,860 Speaker 1: intentar prender la luz, pero no respondió mi lamparita. Tampoco 118 00:08:55,940 --> 00:08:59,330 Speaker 1: la luz del cuarto. Miré las conexiones donde siempre hay 119 00:08:59,370 --> 00:09:01,790 Speaker 1: algún foquito de lo que está conectado, pero no había nada. 120 00:09:02,950 --> 00:09:08,290 Speaker 1: No había luz. Escuché que había algo en el closet. 121 00:09:09,130 --> 00:09:14,640 Speaker 1: Muy clarito. Parecía que era un animal. Me acerqué porque 122 00:09:14,660 --> 00:09:17,860 Speaker 1: al oscuro que parecía que había algo ahí adentro. Un gato, 123 00:09:18,600 --> 00:09:24,320 Speaker 1: una ratota, no sé qué, pero había algo. Y con miedo, abrí. 124 00:09:25,920 --> 00:09:28,020 Speaker 1: No había luz, pero escuché de nuevo de dónde venía 125 00:09:28,040 --> 00:09:34,020 Speaker 1: el movimiento. De una caja. Probablemente se pregunten por qué 126 00:09:34,070 --> 00:09:37,170 Speaker 1: no tenía mi celular ahí cerca, mi teléfono. Algo con 127 00:09:37,230 --> 00:09:40,550 Speaker 1: lámpara o con luz que pudiera encender para ver. Pero 128 00:09:40,610 --> 00:09:44,110 Speaker 1: yo nunca duermo con él cerca. Simple se queda lejos 129 00:09:44,170 --> 00:09:47,530 Speaker 1: en algún lugar de la sala. La vida es diferente 130 00:09:47,610 --> 00:09:50,910 Speaker 1: para los que no nos escribimos con nadie. No hay 131 00:09:50,950 --> 00:09:54,929 Speaker 1: mensajes antes de dormir. No hay razones para tenerlo cerca. 132 00:09:56,520 --> 00:09:59,840 Speaker 1: Así que simplemente intenté sacar la caja. La llevé a 133 00:09:59,900 --> 00:10:02,460 Speaker 1: la sala intentando buscar la luz de la calle, de 134 00:10:02,500 --> 00:10:06,699 Speaker 1: los vecinos. Pero no había nada. Así que la dejé 135 00:10:06,760 --> 00:10:08,800 Speaker 1: y en la oscuridad llegué de nuevo a mi cuarto. 136 00:10:16,200 --> 00:10:21,179 Speaker 1: Pero entonces escuché que la caja se venía arrastrando, poquito 137 00:10:21,200 --> 00:10:29,860 Speaker 1: a poquito, por el pasillo hacia el cuarto. Salí a 138 00:10:29,940 --> 00:10:32,020 Speaker 1: ver qué era y a los pocos pasos me tropecé 139 00:10:32,059 --> 00:10:35,580 Speaker 1: con la caja. La tomé de nuevo y aunque hacía 140 00:10:35,679 --> 00:10:40,000 Speaker 1: algo de viento salí al patio para revisarla. Había luz 141 00:10:40,020 --> 00:10:43,520 Speaker 1: de luna llena, suficiente para revisar bien las cosas que 142 00:10:43,559 --> 00:10:48,620 Speaker 1: había ahí. Era ropa vieja de mi mamá Suéteres, un 143 00:10:48,679 --> 00:10:51,730 Speaker 1: chal Un par de adornos rotos que debía haber tirado 144 00:10:51,830 --> 00:10:55,010 Speaker 1: Pero que conservó por tener algún valor sentimental, supongo Y 145 00:10:56,690 --> 00:11:00,650 Speaker 1: ahí hasta abajo Como si se estuviera escondiendo Vi algo 146 00:11:01,570 --> 00:11:05,219 Speaker 1: Y les juro por mi madre que casi Casi parecía 147 00:11:05,280 --> 00:11:13,059 Speaker 1: respirar La saqué con cuidado Era una muñeca mía Casi 148 00:11:13,080 --> 00:11:18,220 Speaker 1: estoy segura No recuerdo bien de dónde salió, pero sé 149 00:11:18,260 --> 00:11:21,620 Speaker 1: que me acompañó por mucho tiempo. Siempre fue vieja y 150 00:11:21,700 --> 00:11:25,250 Speaker 1: pasada de moda. Pero al estar en esa casa donde 151 00:11:25,270 --> 00:11:28,590 Speaker 1: mi mamá guardaba sus cosas, me hizo pensar que quizás 152 00:11:28,650 --> 00:11:32,650 Speaker 1: había sido suya antes. Yo nunca había visto el contenido 153 00:11:32,730 --> 00:11:35,410 Speaker 1: de esa caja y la verdad no sabía cómo había 154 00:11:35,460 --> 00:11:39,860 Speaker 1: llegado a mi armario. Pero en ese momento sentía que 155 00:11:39,920 --> 00:11:46,939 Speaker 1: ahí estaba. Había algo. Algo cerca. Algo que estaba segura 156 00:11:47,000 --> 00:11:51,620 Speaker 1: de que era mi mamá. Yo sé o he visto 157 00:11:51,679 --> 00:11:55,520 Speaker 1: en muchos programas que hablan de estas cosas que tienes 158 00:11:55,559 --> 00:11:58,440 Speaker 1: que dar permiso a ellos, a los de otro plano, 159 00:11:58,940 --> 00:12:03,230 Speaker 1: para que vengan, para que regresen. Así que simplemente dije 160 00:12:03,250 --> 00:12:07,550 Speaker 1: en voz alta algo que... Bueno, no sé, creo que 161 00:12:07,870 --> 00:12:10,870 Speaker 1: si lo vas a leer en voz alta, tú decides, Uriel, 162 00:12:10,890 --> 00:12:14,750 Speaker 1: si ponerle VIP o no poner esta parte. o avisarle 163 00:12:14,770 --> 00:12:17,070 Speaker 1: a la gente que baje el volumen de sus dispositivos, 164 00:12:17,690 --> 00:12:20,970 Speaker 1: por si no quieren que estas palabras vuelan en el 165 00:12:21,030 --> 00:12:24,470 Speaker 1: aire de sus casas, que vayan a dejar venir algo 166 00:12:24,530 --> 00:12:29,290 Speaker 1: que no quieran. Pero en mi caso sí quería. En 167 00:12:29,330 --> 00:12:36,880 Speaker 1: mi caso, dije lo siguiente claramente. Sé que estás aquí.¿ 168 00:12:38,700 --> 00:12:54,050 Speaker 1: Puedo interrumpirte? Pude encontrar... De este lado. Cuando abarcé la 169 00:12:54,090 --> 00:12:56,650 Speaker 1: muñeca y esa caja llena de cosas de mi madre, 170 00:12:57,630 --> 00:13:00,050 Speaker 1: me di cuenta de que otra vez llevaba puesta su bata. 171 00:13:01,090 --> 00:13:02,770 Speaker 1: Ni siquiera me había dado cuenta de que me la 172 00:13:02,890 --> 00:13:07,200 Speaker 1: puse para salir. Y ahí, a la luz de la luna, 173 00:13:07,760 --> 00:13:11,189 Speaker 1: con sus cosas en una caja... Creo que hasta parecía 174 00:13:11,210 --> 00:13:15,030 Speaker 1: una bruja, aunque por supuesto que no lo soy. Ni 175 00:13:15,090 --> 00:13:17,750 Speaker 1: sé de esas cosas, ni nunca he tenido un don, 176 00:13:18,130 --> 00:13:25,750 Speaker 1: ni nada. Simplemente ya no quería sentirme sola. Llevaba la 177 00:13:25,770 --> 00:13:31,080 Speaker 1: muñeca para todos lados, al salir, en la mochila. Desde 178 00:13:31,120 --> 00:13:35,180 Speaker 1: entonces siempre la llevaba conmigo, escondida para que no pensaran 179 00:13:35,220 --> 00:13:38,760 Speaker 1: que estaba loca, aunque estoy segura que alguna vez alguien 180 00:13:38,800 --> 00:13:42,310 Speaker 1: sí me escuchó hablándole. y seguro creyeron que hablaba sola, 181 00:13:43,370 --> 00:13:46,390 Speaker 1: pero nadie me decía nada, ni siquiera se burlaban de mí. 182 00:13:47,970 --> 00:13:52,719 Speaker 1: La empecé a dormir conmigo, pero ahí, querida comunidad, ahí 183 00:13:52,760 --> 00:13:55,679 Speaker 1: es donde entendí que todo iba mucho más allá de casualidades, 184 00:13:56,540 --> 00:14:00,700 Speaker 1: porque verán, cada vez había más pruebas de que mi 185 00:14:00,740 --> 00:14:05,540 Speaker 1: mamá estaba ahí. La primera noche que no amaneció conmigo, 186 00:14:05,559 --> 00:14:10,319 Speaker 1: había escuchado algo en la madrugada, Había escuchado que algo 187 00:14:10,380 --> 00:14:15,860 Speaker 1: caía y dije en voz baja,¿ a dónde vas? Casi 188 00:14:15,920 --> 00:14:20,130 Speaker 1: esperando que me fuera a responder, pero no hubo respuesta. 189 00:14:21,370 --> 00:14:26,110 Speaker 1: Sin embargo, la muñeca amaneció, no en el piso, sino 190 00:14:26,790 --> 00:14:30,890 Speaker 1: abajo de la cama, al centro, entre zapatos y cosas 191 00:14:30,930 --> 00:14:34,710 Speaker 1: que guardo ahí, como si lo hubiera movido todo para esconderse. 192 00:14:36,790 --> 00:14:39,310 Speaker 1: Se me hizo muy raro. y las dudas que pude 193 00:14:39,390 --> 00:14:42,430 Speaker 1: tener se despejaron porque al día siguiente volvió a amanecer igual, 194 00:14:43,210 --> 00:14:47,210 Speaker 1: e igual al siguiente, e igual al siguiente, por más 195 00:14:47,230 --> 00:14:51,470 Speaker 1: que yo la quisiera dormir conmigo. Entendí que a la 196 00:14:51,510 --> 00:14:54,880 Speaker 1: muñeca de noche le gustaba la oscuridad, así que en 197 00:14:54,890 --> 00:14:58,260 Speaker 1: el armario le acomodé una cobija, un poco de agua, 198 00:14:59,340 --> 00:15:02,200 Speaker 1: le hice un rincón acogedor donde la acostaba todas las 199 00:15:02,300 --> 00:15:12,950 Speaker 1: noches antes de despedirme de ella. Rino... Martino. Me despertó 200 00:15:12,970 --> 00:15:16,640 Speaker 1: una voz en la madrugada. Una voz que venía de ahí. 201 00:15:18,140 --> 00:15:20,400 Speaker 1: Por un momento no supe si estaba soñando así que 202 00:15:20,440 --> 00:15:23,119 Speaker 1: me tallé los ojos. Me senté en la cama y 203 00:15:23,160 --> 00:15:33,970 Speaker 1: escuché con atención. Martino.¿ Me escuchas? Era... Era la voz 204 00:15:33,990 --> 00:15:37,100 Speaker 1: de mi mamá. Me levanté de un brinco de la 205 00:15:37,220 --> 00:15:39,440 Speaker 1: cama y llegué a ella, pero antes de que pudiera 206 00:15:39,480 --> 00:15:46,900 Speaker 1: abrir el armario, la voz me dijo. No, no abras. 207 00:15:46,960 --> 00:15:53,400 Speaker 1: Solo así. Solo un poco así. Le pregunté si era 208 00:15:53,480 --> 00:15:59,180 Speaker 1: ella o estaba hablando a través de la muñeca. Sí. 209 00:15:59,220 --> 00:16:02,280 Speaker 1: Le pregunté si necesitaba de la oscuridad para poder hablarme. 210 00:16:06,750 --> 00:16:18,490 Speaker 1: está bien aquí estoy mejor por ahora mejor le pregunté 211 00:16:18,520 --> 00:16:23,870 Speaker 1: si me había extrañado y entonces ya no respondió ya 212 00:16:23,930 --> 00:16:26,990 Speaker 1: no hubo nada ninguna comunicación por el resto de la 213 00:16:27,050 --> 00:16:32,600 Speaker 1: noche ni la siguiente ni la siguiente hasta la tercera 214 00:16:33,480 --> 00:16:38,230 Speaker 1: cuando me despertó su voz de nuevo Me levanté corriendo 215 00:16:38,250 --> 00:16:41,690 Speaker 1: y volví a hablar con ella, a hacerle un par 216 00:16:41,710 --> 00:16:46,610 Speaker 1: de preguntas, desde el otro lado de la puerta. Me 217 00:16:46,670 --> 00:16:50,250 Speaker 1: respondía muy raro, pero yo lo entendía. Me imaginaba que 218 00:16:50,270 --> 00:16:54,200 Speaker 1: ella escuchaba mi voz en la oscuridad, lejana, borrosa, como 219 00:16:54,250 --> 00:16:57,720 Speaker 1: debajo del agua, y que por eso las respuestas eran confusas. 220 00:16:59,600 --> 00:17:02,740 Speaker 1: Se callaba por días y luego volví a hablarme, y 221 00:17:02,780 --> 00:17:04,920 Speaker 1: en algún momento incluso me pidió que la llevara a 222 00:17:04,960 --> 00:17:08,820 Speaker 1: la casa de mi hermana. Le pregunté a qué se refería, 223 00:17:09,600 --> 00:17:17,359 Speaker 1: si debía llevar la muñeca para allá conmigo. Sí, sí, 224 00:17:17,380 --> 00:17:22,109 Speaker 1: lleva la muñeca. Le pregunté si tenía que avisarla a 225 00:17:22,130 --> 00:17:27,230 Speaker 1: mi hermana, por qué, si quería hablar con ella, si 226 00:17:27,270 --> 00:17:31,110 Speaker 1: quería que le avisara que estaba ahí, pero me respondió 227 00:17:31,170 --> 00:17:44,530 Speaker 1: que no y entonces dijo algo más. Alexis. Respondió con 228 00:17:44,609 --> 00:17:48,929 Speaker 1: voz muy esforzada en su última respuesta de la noche. 229 00:17:48,950 --> 00:17:53,730 Speaker 1: Alexis era mi sobrino, el niño que les digo que 230 00:17:53,810 --> 00:17:56,720 Speaker 1: tenía dos años cuando murió mi madre, con el que 231 00:17:57,119 --> 00:18:00,600 Speaker 1: ella ya no había podido convivir, solo muy, muy poco. 232 00:18:00,619 --> 00:18:04,160 Speaker 1: Y en ese sentido me pareció lógico que quisiera verle 233 00:18:04,180 --> 00:18:07,830 Speaker 1: a él, a alguien a quien no conocía, pero también 234 00:18:08,800 --> 00:18:11,780 Speaker 1: Alguien en esa edad en la que dicen están muy 235 00:18:11,859 --> 00:18:16,180 Speaker 1: abiertos a todo, a otros planos, al ver a gente 236 00:18:16,240 --> 00:18:19,000 Speaker 1: que ya no está aquí. Al menos es lo que 237 00:18:19,020 --> 00:18:24,139 Speaker 1: he escuchado. Así que el día siguiente por la mañana 238 00:18:24,160 --> 00:18:27,560 Speaker 1: le hablé a mi hermana, para preguntarle dónde estaba su casa, 239 00:18:28,260 --> 00:18:31,830 Speaker 1: para ir a visitarla. Y ella me contestó que mejor 240 00:18:31,890 --> 00:18:36,750 Speaker 1: ella vendría. Yo le dije que no era necesario. Sobre 241 00:18:36,790 --> 00:18:38,929 Speaker 1: todo si no le gustaba mi casa a Alexis y 242 00:18:38,990 --> 00:18:42,710 Speaker 1: quería verlo a él. Me preguntó por qué y le 243 00:18:42,780 --> 00:18:47,220 Speaker 1: dije que porque sentía que casi no lo conocía. Que 244 00:18:47,260 --> 00:18:52,260 Speaker 1: me estaba perdiendo de mi sobrino. Después de un largo, 245 00:18:52,760 --> 00:18:57,199 Speaker 1: largo silencio muy incómodo, al final dijo que sí. Que 246 00:18:57,240 --> 00:19:01,440 Speaker 1: vendrían a verme. Yo le fui a avisar muy contenta 247 00:19:01,460 --> 00:19:04,280 Speaker 1: a mi mamá. Me gustaba pensar que podía ayudarle a 248 00:19:04,320 --> 00:19:07,550 Speaker 1: culminar sus asuntos pendientes. Y a lo mejor por eso 249 00:19:07,609 --> 00:19:10,850 Speaker 1: seguía aquí. Porque no creo que la pude haber llamado 250 00:19:10,930 --> 00:19:14,459 Speaker 1: si no hubiera estado... Cerca de este plano de una 251 00:19:14,540 --> 00:19:20,200 Speaker 1: forma o de otra. Cuando vinieron puse la muñeca en 252 00:19:20,240 --> 00:19:23,800 Speaker 1: la sala. A la vista. Para ver si ella la notaba. 253 00:19:24,119 --> 00:19:27,859 Speaker 1: Si recordaba algo. Si se le hacía conocido. Si simplemente 254 00:19:27,900 --> 00:19:33,340 Speaker 1: me decía... Ahí está mi mamá. Yo también la veo. 255 00:19:34,400 --> 00:19:40,560 Speaker 1: O no sé... Había imaginado muchas cosas, muchas posibilidades. Simplemente 256 00:19:40,640 --> 00:19:44,880 Speaker 1: quería que mi hermana también la viera. Sin embargo, cuando 257 00:19:44,940 --> 00:19:49,420 Speaker 1: llegaron y me preguntó, llegó como si nada. La volteó 258 00:19:49,440 --> 00:19:51,850 Speaker 1: a ver por un segundo y se sentó para preguntarme 259 00:19:51,910 --> 00:19:57,030 Speaker 1: cómo iba, cómo estaba. Dejó que Alexis bajara y anduviera 260 00:19:57,050 --> 00:20:00,889 Speaker 1: un poco por la casa. Nosotras nos pusimos a platicar 261 00:20:01,410 --> 00:20:03,630 Speaker 1: y después nos fuimos a la cocina a preparar algo 262 00:20:03,670 --> 00:20:09,790 Speaker 1: de comer. Dejamos a Alexis jugando y bueno, yo dejé 263 00:20:09,890 --> 00:20:18,080 Speaker 1: que mi mamá lo viera, por si quería, no sé, observarlo, hablarle, manifestarse, 264 00:20:18,140 --> 00:20:22,719 Speaker 1: qué sé yo. Pero apenas nos habíamos separado, el niño 265 00:20:22,760 --> 00:20:26,119 Speaker 1: entró gritando a la cocina y dijo que había una 266 00:20:26,180 --> 00:20:31,230 Speaker 1: señora en mi cuarto. Yo quise calmarlo sabiendo que era 267 00:20:31,250 --> 00:20:33,669 Speaker 1: mi mamá, pero el niño no dejaba de decir que 268 00:20:33,710 --> 00:20:37,150 Speaker 1: era una señora fea. muy fea con la piel manchada. 269 00:20:39,609 --> 00:20:43,040 Speaker 1: Intenté calmarlo, intenté decirles a los dos que mi mamá 270 00:20:43,100 --> 00:20:46,800 Speaker 1: estaba en la casa, que hablaba conmigo, pero claro, mi 271 00:20:46,820 --> 00:20:51,619 Speaker 1: hermana me tomó como loca. Sin embargo, era tanto el 272 00:20:51,660 --> 00:20:53,720 Speaker 1: llanto de Alexis que mi hermana fue a asomarse a 273 00:20:53,780 --> 00:20:57,460 Speaker 1: mi cuarto y cuando lo hizo el niño le gritó 274 00:20:57,520 --> 00:21:04,000 Speaker 1: dónde estaba, le gritó lo que había visto. El grito 275 00:21:04,020 --> 00:21:06,720 Speaker 1: que escuché de mi hermana es la cosa más espantosa 276 00:21:06,910 --> 00:21:12,790 Speaker 1: que he oído en mi vida. Luego recuerdo cómo en 277 00:21:12,869 --> 00:21:16,710 Speaker 1: cámara lenta salió corriendo, cargó a Alexis en un movimiento 278 00:21:16,750 --> 00:21:23,050 Speaker 1: y salió por la puerta para nunca más volver. Cuando 279 00:21:23,170 --> 00:21:26,010 Speaker 1: más tarde por fin me contestó el teléfono y me 280 00:21:26,070 --> 00:21:29,340 Speaker 1: dijo lo que vio, yo ya no supe si creerle 281 00:21:30,140 --> 00:21:35,699 Speaker 1: o si era su miedo hablando, su sugestión. Dijo que 282 00:21:35,760 --> 00:21:40,740 Speaker 1: cuando se asomó a mi cuarto, Alexis le gritó unas 283 00:21:40,820 --> 00:21:46,020 Speaker 1: palabras que sí, que yo escuché. Mamá, debajo de la cama. 284 00:21:46,040 --> 00:21:51,350 Speaker 1: Mi hermana entró rápido para agacharse y mirar en un movimiento. 285 00:21:53,670 --> 00:21:57,910 Speaker 1: Me dijo después lo que vio, que ahí abajo había 286 00:21:57,970 --> 00:22:02,710 Speaker 1: una mujer mirándola con los ojos bien abiertos. con la 287 00:22:02,730 --> 00:22:06,409 Speaker 1: cara llena de manchas y heridas por toda la piel, 288 00:22:07,570 --> 00:22:12,409 Speaker 1: heridas que se la dejaban al rojo vivo. Dice que 289 00:22:12,450 --> 00:22:15,619 Speaker 1: le estaba peinando el cabello a la muñeca y que 290 00:22:15,670 --> 00:22:19,240 Speaker 1: miraba hacia ella sin parpadear, con los ojos y la 291 00:22:19,320 --> 00:22:26,680 Speaker 1: boca bien abiertos. No me dejó explicarle más. Me pidió 292 00:22:26,740 --> 00:22:30,100 Speaker 1: que dejara la casa, que me fuera con ella, que 293 00:22:30,180 --> 00:22:35,389 Speaker 1: podía vivir contigo Mis sobrinos, pero me negué. En mi 294 00:22:35,450 --> 00:22:39,250 Speaker 1: casa estaba mi madre y era lo único que me importaba. 295 00:22:42,070 --> 00:22:45,260 Speaker 1: Ha pasado el tiempo y ya no tengo comunicación con 296 00:22:45,280 --> 00:22:49,359 Speaker 1: mi hermana. Yo cada vez veo más normal mi relación 297 00:22:49,460 --> 00:22:54,320 Speaker 1: con la muñeca, con mi mamá. Solo me preocupa que 298 00:22:54,359 --> 00:22:56,520 Speaker 1: van varias veces en que me la encuentro en la puerta, 299 00:22:57,500 --> 00:22:59,280 Speaker 1: por más que yo la haya dejado en el armario. 300 00:23:00,540 --> 00:23:05,980 Speaker 1: como si estuviera buscando salirse como les digo he perdido 301 00:23:06,010 --> 00:23:10,470 Speaker 1: comunicación con mi hermana pero ya era de esperarse solo 302 00:23:12,270 --> 00:23:14,950 Speaker 1: solo espero que mi mamá no esté intentando irla a 303 00:23:14,990 --> 00:23:20,879 Speaker 1: buscar o buscar a Alexis también van varias vecinas que 304 00:23:20,920 --> 00:23:23,940 Speaker 1: me han dicho que cuando yo no estoy una señora 305 00:23:24,020 --> 00:23:27,359 Speaker 1: muy rara se asoma por la ventana que tiene una 306 00:23:27,400 --> 00:23:31,700 Speaker 1: muñeca en brazos pero ya no sé qué creer, porque 307 00:23:31,760 --> 00:23:35,070 Speaker 1: yo solo he tenido buenas experiencias con esta muñeca y 308 00:23:35,140 --> 00:23:39,870 Speaker 1: con esta relación, pero entiendo que para los demás puede 309 00:23:39,930 --> 00:23:47,080 Speaker 1: verse como algo que da miedo, como algo terrible. Eso 310 00:23:47,410 --> 00:23:50,619 Speaker 1: es todo lo que tengo que contarles por ahora, y 311 00:23:50,660 --> 00:23:52,500 Speaker 1: aunque no sea el mejor final de mi historia, y 312 00:23:53,800 --> 00:23:56,889 Speaker 1: aunque no sea el mejor final de esta historia, Lo 313 00:23:56,930 --> 00:23:59,880 Speaker 1: que puedo decirles es que todavía me siento muy incomprendida. 314 00:24:01,220 --> 00:24:06,880 Speaker 1: Nadie entiende lo que es estar realmente sola. Tan sola 315 00:24:06,920 --> 00:24:10,929 Speaker 1: como yo. Lo mucho que me importa que mi madre 316 00:24:10,970 --> 00:24:15,710 Speaker 1: me acompañe todavía. El día en que esa muñeca, en 317 00:24:15,750 --> 00:24:18,490 Speaker 1: que esta muñeca que tengo en mis manos me haga falta, 318 00:24:18,510 --> 00:24:23,199 Speaker 1: no sabré qué hacer de mi vida. Por suerte la 319 00:24:23,220 --> 00:24:27,169 Speaker 1: llamé aquella noche en el cementerio. Y desde entonces no 320 00:24:27,230 --> 00:24:33,110 Speaker 1: la dejo de escuchar. Desde entonces está conmigo. Eso sí, 321 00:24:34,070 --> 00:24:37,600 Speaker 1: por lo pronto no dejo puertas ni ventanas abiertas. No 322 00:24:37,630 --> 00:24:41,220 Speaker 1: quiero que mi madre se me vaya. Aunque últimamente me 323 00:24:41,420 --> 00:24:47,859 Speaker 1: preocupa algo. Porque cada vez la encuentro más seguido. Siempre 324 00:24:47,960 --> 00:24:58,670 Speaker 1: parada junto a la puerta. Gracias por continuar por aquí comunidad, 325 00:24:59,170 --> 00:25:02,730 Speaker 1: espero que les haya gustado la anterior historia, quiero enviarle 326 00:25:02,750 --> 00:25:07,030 Speaker 1: un abrazo fuerte a nuestra protagonista de hoy, y yo sé, 327 00:25:07,170 --> 00:25:08,990 Speaker 1: créanme que yo sé que es un relato que va 328 00:25:09,010 --> 00:25:12,930 Speaker 1: a traer muchos comentarios, muchas opiniones, y sé que la 329 00:25:12,970 --> 00:25:17,159 Speaker 1: gran mayoría serán comentarios respetuosos porque eso es lo que 330 00:25:17,240 --> 00:25:21,760 Speaker 1: caracteriza a esta comunidad, no respondemos como en otros fandoms 331 00:25:21,940 --> 00:25:26,160 Speaker 1: donde se ven como lejanos a los protagonistas de las historias, 332 00:25:27,020 --> 00:25:30,850 Speaker 1: Aquí la verdad yo veo sus comentarios siempre como si 333 00:25:30,869 --> 00:25:34,169 Speaker 1: alguien acabara de narrar su historia, su experiencia, con un 334 00:25:34,230 --> 00:25:37,969 Speaker 1: café en las manos en una fogata y nosotros respondemos 335 00:25:37,990 --> 00:25:41,550 Speaker 1: de la misma forma, como le responderíamos a un amigo, 336 00:25:42,170 --> 00:25:46,430 Speaker 1: a la familia. Pero ahora es momento de continuar porque 337 00:25:46,510 --> 00:25:57,970 Speaker 1: por supuesto quedan más historias esta noche. Hola Uriel, el 338 00:25:58,030 --> 00:26:00,510 Speaker 1: día de hoy me gustaría contar una historia y pedirte, 339 00:26:00,550 --> 00:26:04,910 Speaker 1: si es posible, que se mantenga en el anonimato. Todo 340 00:26:04,970 --> 00:26:06,629 Speaker 1: lo que voy a relatar le ocurrió a mi papá 341 00:26:06,650 --> 00:26:09,270 Speaker 1: hace ya varios años en su trabajo, y aunque ha 342 00:26:09,310 --> 00:26:13,080 Speaker 1: pasado mucho tiempo, él sigue formando parte de la misma empresa. 343 00:26:14,100 --> 00:26:16,859 Speaker 1: Para nada me gustaría perjudicarlo de ninguna manera si es 344 00:26:16,900 --> 00:26:20,740 Speaker 1: que alguien llegara a conocer, a reconocer, el lugar del 345 00:26:20,780 --> 00:26:24,790 Speaker 1: que voy a hablar. Todo comenzó a principios de los años 2000, 346 00:26:25,840 --> 00:26:29,179 Speaker 1: En ese entonces en Guadalajara existía una empresa de entretenimiento enorme, 347 00:26:29,200 --> 00:26:32,970 Speaker 1: de esas que muchos de nosotros recordamos con cariño. Era 348 00:26:33,090 --> 00:26:36,670 Speaker 1: el lugar más popular de maquinitas o juegos de arcade. 349 00:26:37,850 --> 00:26:40,609 Speaker 1: Prácticamente había una sucursal en cada una de las plazas 350 00:26:40,690 --> 00:26:44,230 Speaker 1: más importantes de la ciudad. Mi papá trabajó ahí durante 351 00:26:44,290 --> 00:26:47,429 Speaker 1: varios años y pasó por distintos puestos, por lo que 352 00:26:47,530 --> 00:26:53,250 Speaker 1: constantemente lo cambiaban de sucursal. Nunca le había ocurrido nada extraño, 353 00:26:53,770 --> 00:26:57,470 Speaker 1: al contrario. Él siempre decía que era un trabajo muy agradable. 354 00:26:58,540 --> 00:27:02,780 Speaker 1: Estaba rodeado de niños, de jóvenes, risas, los ruidos de 355 00:27:02,820 --> 00:27:08,540 Speaker 1: las maquinitas. Decía que el ambiente siempre se sentía alegre, ligero, bonito. 356 00:27:09,720 --> 00:27:12,520 Speaker 1: Hasta que lo cambiaron a la sucursal más grande de todas. 357 00:27:13,940 --> 00:27:16,810 Speaker 1: Está ubicada en una plaza enorme, de esas que reciben 358 00:27:16,900 --> 00:27:20,990 Speaker 1: muchísima gente todos los días. Para mi papá ese cambio 359 00:27:21,050 --> 00:27:24,570 Speaker 1: representaba un ascenso importante. Ya le estaban confiando en una 360 00:27:24,630 --> 00:27:30,330 Speaker 1: operación grande, con más personal y más responsabilidades. Desde los 361 00:27:30,369 --> 00:27:33,590 Speaker 1: primeros días algo le llamó la atención, sobre todo durante 362 00:27:33,609 --> 00:27:37,500 Speaker 1: el cierre. A diferencia de otras sucursales, donde cada quien 363 00:27:37,540 --> 00:27:41,380 Speaker 1: hacía su parte sin problema, ahí los trabajadores se apresuraban 364 00:27:41,400 --> 00:27:46,580 Speaker 1: a terminar todo, pero siempre buscaban hacerlo acompañados, nunca solos. 365 00:27:47,600 --> 00:27:51,430 Speaker 1: Y sí, nadie quería quedarse solo, pero especialmente en ciertas áreas. 366 00:27:52,420 --> 00:27:57,420 Speaker 1: Preferían tardar más con tal de no separarse. Al principio 367 00:27:57,440 --> 00:28:01,530 Speaker 1: mi papá pensó que era simple compañerismo o costumbre, pero 368 00:28:01,590 --> 00:28:03,710 Speaker 1: con los días empezó a notar que no era normal. 369 00:28:05,030 --> 00:28:08,790 Speaker 1: Cuando los clientes comenzaban a irse, varios empleados se ponían 370 00:28:08,850 --> 00:28:13,909 Speaker 1: visiblemente nerviosos. Fue entonces cuando decidió preguntarle a uno de 371 00:28:13,950 --> 00:28:18,879 Speaker 1: los compañeros que llevaba más tiempo ahí qué pasaba, por 372 00:28:18,950 --> 00:28:24,030 Speaker 1: qué se comportaban así. El muchacho dudó, le dijo que 373 00:28:24,070 --> 00:28:27,190 Speaker 1: no sabía si contarle, que se decían muchas cosas y 374 00:28:27,210 --> 00:28:32,909 Speaker 1: que ya no sabía qué creer. Mi papá insistió, le 375 00:28:32,930 --> 00:28:34,920 Speaker 1: aseguró que no lo iba a tachar de loco y 376 00:28:35,000 --> 00:28:38,760 Speaker 1: que solo necesitaba entender qué pasaba para poder organizar mejor 377 00:28:38,800 --> 00:28:43,910 Speaker 1: el cierre. Fue entonces cuando le hablaron por primera vez 378 00:28:44,070 --> 00:28:48,990 Speaker 1: de la niña. Según le contaron, incluso los veladores de 379 00:28:49,030 --> 00:28:52,990 Speaker 1: la plaza decían que esa presencia llevaba años ahí, desde 380 00:28:53,040 --> 00:28:56,520 Speaker 1: antes de que ese local existiera. Pero una vez que 381 00:28:56,560 --> 00:29:01,100 Speaker 1: abrieron las maquinitas, algo hizo que se quedara, que se 382 00:29:01,180 --> 00:29:06,240 Speaker 1: manifestara más. Tal vez la energía de los niños, tal 383 00:29:06,260 --> 00:29:10,860 Speaker 1: vez el ruido, quién sabe. La primera vez que se 384 00:29:10,920 --> 00:29:15,200 Speaker 1: manifestó claramente... Ocurrió dentro de una pequeña sala de cine 385 00:29:15,240 --> 00:29:20,340 Speaker 1: donde proyectaban películas infantiles. Era la última función del día. 386 00:29:21,880 --> 00:29:25,640 Speaker 1: Una niña estaba sentada sola viendo una película cuando sintió 387 00:29:25,680 --> 00:29:27,760 Speaker 1: que alguien se había puesto de pie a su lado. 388 00:29:29,620 --> 00:29:34,050 Speaker 1: Al voltear vio a otra niña, parida, con un vestido 389 00:29:34,110 --> 00:29:38,550 Speaker 1: que parecía antiguo. La saludó sin miedo y la invitó 390 00:29:38,570 --> 00:29:43,890 Speaker 1: a sentarse, y la otra niña solo le preguntó,¿ No 391 00:29:44,070 --> 00:29:51,460 Speaker 1: te doy miedo? La pequeña respondió Que no Entonces la 392 00:29:51,540 --> 00:29:59,800 Speaker 1: otra niña continuó Aunque no tenía piernas Cuando la niña 393 00:29:59,860 --> 00:30:02,920 Speaker 1: miró hacia abajo en la oscuridad Se dio cuenta de 394 00:30:03,010 --> 00:30:06,910 Speaker 1: que De que la niña que había llegado junto a 395 00:30:06,970 --> 00:30:12,690 Speaker 1: ella Estaba flotando Gritó con todas sus fuerzas y salió 396 00:30:12,790 --> 00:30:18,270 Speaker 1: corriendo El trabajador del cine intentó calmarla, luego llegaron sus 397 00:30:18,330 --> 00:30:21,590 Speaker 1: papás y entre llanto la niña contó todo lo que 398 00:30:21,650 --> 00:30:28,380 Speaker 1: había visto. Se dice que la empresa intentó indemnizar a 399 00:30:28,410 --> 00:30:32,700 Speaker 1: la familia para compensar el mal rato y sobre todo 400 00:30:32,800 --> 00:30:36,620 Speaker 1: para que no se hablara del tema. En ese entonces 401 00:30:37,920 --> 00:30:41,320 Speaker 1: no provocaba curiosidad a un lugar que dijeran que estaba embrujado, 402 00:30:42,000 --> 00:30:45,740 Speaker 1: al contrario. Hubiera provocado que la gente dejara de ir 403 00:30:47,160 --> 00:30:50,050 Speaker 1: Pero después de eso Todos los empleados comenzaron a notar 404 00:30:50,090 --> 00:30:53,630 Speaker 1: Que por las noches Nunca se iban todos los niños 405 00:30:55,710 --> 00:31:00,710 Speaker 1: Algo se quedaba Se escuchaban risas Se escuchaban pasos corriendo 406 00:31:01,270 --> 00:31:04,990 Speaker 1: Pelotas que salían disparadas Estantes que se movían solos Como 407 00:31:05,050 --> 00:31:10,810 Speaker 1: si alguien se escondiera detrás Todo frente a ellos Por 408 00:31:10,830 --> 00:31:13,719 Speaker 1: eso cuando mi papá llegó a su sucursal Ya era 409 00:31:13,760 --> 00:31:19,940 Speaker 1: completamente normal que nadie quisiera cerrar solo. Esa misma noche, 410 00:31:19,980 --> 00:31:23,300 Speaker 1: después de que le contaron todo esto, mi papá decidió 411 00:31:23,340 --> 00:31:28,060 Speaker 1: recorrer el lugar. Sentía una vibra extraña, pero pensó que 412 00:31:28,100 --> 00:31:32,300 Speaker 1: era la sugestión de lo que acababan de contarle. Revisó 413 00:31:32,380 --> 00:31:36,000 Speaker 1: todas las áreas y dejó para el final el arenero, 414 00:31:36,840 --> 00:31:41,910 Speaker 1: una zona grande donde los niños jugaban con arena. Vio 415 00:31:41,930 --> 00:31:45,750 Speaker 1: como sus compañeros limpiaban todo y salió con ellos. Esa 416 00:31:45,810 --> 00:31:51,250 Speaker 1: noche no pasó nada. A la mañana siguiente regresó temprano. 417 00:31:52,750 --> 00:31:55,300 Speaker 1: Al pasar por el arenero se le heló el cuerpo. 418 00:31:57,100 --> 00:32:01,160 Speaker 1: El suelo estaba lleno de huellas de manos pequeñas, como 419 00:32:01,220 --> 00:32:06,020 Speaker 1: si muchos niños hubieran estado jugando ahí. Y no solo 420 00:32:06,040 --> 00:32:10,820 Speaker 1: en el suelo, también había marcas en el techo. un 421 00:32:10,880 --> 00:32:13,820 Speaker 1: techo que ni siquiera un adulto saltando podría haber alcanzado. 422 00:32:15,400 --> 00:32:18,340 Speaker 1: Parecía como si algo hubiera trepado por ahí sin esfuerzo, 423 00:32:19,700 --> 00:32:26,340 Speaker 1: como si algo hubiera estado gateando por el techo. Intentó 424 00:32:26,400 --> 00:32:30,800 Speaker 1: explicarlo de forma lógica aunque no pudo, pero necesitaba seguir 425 00:32:30,880 --> 00:32:35,450 Speaker 1: con su día. No pudo sacarse de la cabeza lo 426 00:32:35,510 --> 00:32:40,130 Speaker 1: que vio. Con el paso del tiempo, mi papá comprobó 427 00:32:40,150 --> 00:32:42,590 Speaker 1: que casi todo lo que le habían contado era real. 428 00:32:43,930 --> 00:32:47,950 Speaker 1: Durante los cierres se escuchaban voces lejanas, cosas que se movían, 429 00:32:48,750 --> 00:32:54,620 Speaker 1: pasos rápidos detrás de él. Nada demasiado directo, hasta que 430 00:32:54,660 --> 00:33:01,020 Speaker 1: le pasó algo. Aquella noche estaba cerca del cierre. El 431 00:33:01,060 --> 00:33:05,050 Speaker 1: lugar comenzaba a vaciarse. Las luces seguían encendidas, pero el 432 00:33:05,110 --> 00:33:09,110 Speaker 1: ambiente ya no era el mismo. Es difícil de explicar, 433 00:33:09,210 --> 00:33:12,800 Speaker 1: pero cuando un lugar que normalmente está lleno de gente 434 00:33:12,880 --> 00:33:17,640 Speaker 1: empieza a quedarse solo, se siente distinto. Los sonidos cambian. 435 00:33:18,580 --> 00:33:22,540 Speaker 1: Todo parece más grande, más hueco. Mi papá fue al 436 00:33:22,580 --> 00:33:25,550 Speaker 1: baño de empleados. No era un baño al que entrara cualquiera. 437 00:33:26,110 --> 00:33:29,150 Speaker 1: Estaba en una zona restringida, lejos del área de juegos. 438 00:33:29,950 --> 00:33:32,710 Speaker 1: Un lugar que a esas horas debería estar completamente vacío. 439 00:33:33,780 --> 00:33:37,180 Speaker 1: Entró solo. El baño estaba iluminado con esa luz blanca 440 00:33:37,200 --> 00:33:40,880 Speaker 1: que no termina de ser cálida ni fría. El eco 441 00:33:40,920 --> 00:33:44,420 Speaker 1: era leve, pero suficiente para que cada paso se sintiera 442 00:33:44,520 --> 00:33:50,030 Speaker 1: más fuerte de lo normal. Se colocó frente al migitorio 443 00:33:50,050 --> 00:33:53,190 Speaker 1: y comenzó a orinar, sin pensar en nada en particular, 444 00:33:54,030 --> 00:34:02,990 Speaker 1: con la mente todavía puesta en pendientes y horarios. Fue 445 00:34:03,030 --> 00:34:07,390 Speaker 1: entonces cuando lo escuchó. No fue un sonido lejano, no 446 00:34:07,470 --> 00:34:10,900 Speaker 1: fue un eco, no fue algo que pudiera confundirse con 447 00:34:10,940 --> 00:34:17,500 Speaker 1: el ambiente. Fue un shhh, claro, fuerte, que hicieron justo 448 00:34:17,540 --> 00:34:20,839 Speaker 1: al lado de su oído. Tan cerca que sintió el 449 00:34:20,900 --> 00:34:24,029 Speaker 1: impulso inmediato de encoger el cuello, como cuando alguien te 450 00:34:24,090 --> 00:34:29,130 Speaker 1: grita demasiado cerca de la cara. Instintivamente inclinó la cabeza 451 00:34:29,170 --> 00:34:35,990 Speaker 1: hacia el hombro, como queriendo protegerse del sonido. ¡Órale, no asustes! Dijo, 452 00:34:36,840 --> 00:34:41,220 Speaker 1: medio en broma, esperando escuchar una risa, pasos, cualquier señal 453 00:34:41,239 --> 00:34:45,120 Speaker 1: de que era uno de sus compañeros. Pero no hubo respuesta. 454 00:34:47,219 --> 00:34:52,070 Speaker 1: Terminó rápido y volteó. No había nadie, ningún reflejo en 455 00:34:52,110 --> 00:34:59,390 Speaker 1: los espejos, ninguna puerta abriéndose, nada. Sintió esa incomodidad seca 456 00:34:59,410 --> 00:35:03,270 Speaker 1: en el estómago, esa que no es pánico, pero tampoco tranquilidad. 457 00:35:04,380 --> 00:35:06,660 Speaker 1: Se lavó las manos más rápido de lo normal y 458 00:35:06,700 --> 00:35:12,020 Speaker 1: decidió salir de allí. Mientras caminaba hacia la salida del baño, 459 00:35:12,360 --> 00:35:15,200 Speaker 1: el espacio se le hizo más largo. De un lado 460 00:35:15,219 --> 00:35:20,560 Speaker 1: estaban los mejitorios y del otro los cubículos individuales. Ahí 461 00:35:20,600 --> 00:35:26,790 Speaker 1: vio algo de reojo. Algo pequeño, en cuclillas, posado sobre 462 00:35:26,910 --> 00:35:30,350 Speaker 1: uno de los escruzados, con los pies recogidos y las 463 00:35:30,430 --> 00:35:36,800 Speaker 1: manos apoyadas sobre las rodillas. Una silueta infantil. Demasiado quieta. 464 00:35:39,140 --> 00:35:45,520 Speaker 1: No corrió, ni habló, ni hizo ningún ruido. Solo estaba allí. Sentado. 465 00:35:47,750 --> 00:35:50,230 Speaker 1: Mi papá no sabe bien cuánto tiempo alcanzó a verlo. 466 00:35:51,130 --> 00:35:54,770 Speaker 1: Dice que apenas fue un instante. Lo suficiente para distinguir 467 00:35:54,830 --> 00:35:59,070 Speaker 1: la postura. La forma. La sensación de que él solo 468 00:35:59,090 --> 00:36:04,410 Speaker 1: estaba siguiendo con la mirada mientras él avanzaba. No se 469 00:36:04,450 --> 00:36:09,150 Speaker 1: detuvo ni volteó completamente. No quiso confirmar lo que estaba viendo. 470 00:36:10,300 --> 00:36:16,440 Speaker 1: Simplemente prefirió tenerlo ahí, de reojo, y siguió caminando, sintiendo 471 00:36:16,520 --> 00:36:19,780 Speaker 1: cómo se le tensaba el cuerpo, con esa certeza horrible 472 00:36:19,820 --> 00:36:23,380 Speaker 1: de que si se detenía o miraba de frente, algo 473 00:36:23,440 --> 00:36:27,700 Speaker 1: iba a cambiar para siempre. Simplemente salió del baño sin 474 00:36:27,739 --> 00:36:33,620 Speaker 1: mirar atrás. Ese fue su encuentro final. Más cercano con 475 00:36:33,680 --> 00:37:01,660 Speaker 1: ese ser. Hoy también pueden participar. Si comparten en una 476 00:37:01,719 --> 00:37:07,680 Speaker 1: historia de Instagram cómo están escuchando este episodio de Relatos 477 00:37:07,760 --> 00:37:12,080 Speaker 1: en la Noche, con que publiquen la captura de pantalla 478 00:37:12,140 --> 00:37:16,520 Speaker 1: de este episodio, con que nos muestren cómo nos escuchan, 479 00:37:17,500 --> 00:37:21,560 Speaker 1: ya están participando, pero si quieren agregarle más, si quieren 480 00:37:21,640 --> 00:37:24,920 Speaker 1: mostrarnos que nos escuchan en familia, que nos escuchan trabajando... 481 00:37:25,590 --> 00:37:30,330 Speaker 1: camino a casa también sería muy divertido y también van 482 00:37:31,130 --> 00:37:35,989 Speaker 1: a participar así que esperamos entonces que nos etiqueten por 483 00:37:36,030 --> 00:37:41,030 Speaker 1: allá y que nos sigan en el instagram de relatos 484 00:37:41,070 --> 00:37:46,140 Speaker 1: de la noche que es arroba rdln oficial porque notamos 485 00:37:46,180 --> 00:37:48,900 Speaker 1: que mucha gente nos etiqueta pero no nos sigue y 486 00:37:49,219 --> 00:37:53,380 Speaker 1: es importante para participar y para que sean parte de 487 00:37:53,460 --> 00:37:58,450 Speaker 1: la comunidad Les agradecemos mucho el que nos hayan escuchado. 488 00:37:59,190 --> 00:38:04,580 Speaker 1: Agradecemos mucho sus comentarios. Son historias fuertes las de hoy. 489 00:38:05,800 --> 00:38:09,700 Speaker 1: Y nada, nos escuchamos muy pronto con más relatos en 490 00:38:09,739 --> 00:38:10,140 Speaker 1: la noche.