1 00:00:04,620 --> 00:00:06,460 Speaker 1: La otra enfermera fue a ver de dónde venía ese 2 00:00:06,519 --> 00:00:11,629 Speaker 1: ruido tan extraño. Parecía provenir de una cama, en una 3 00:00:11,710 --> 00:00:16,270 Speaker 1: zona del hospital donde solo había un paciente. No sé 4 00:00:16,329 --> 00:00:19,350 Speaker 1: qué vio, pero regresó pálida, con lágrimas en los ojos. 5 00:00:20,430 --> 00:00:25,820 Speaker 1: Lágrimas de miedo, de terror. Lágrimas por lo que acababa 6 00:00:25,880 --> 00:00:36,870 Speaker 1: de ver. Muy buenas noches comunidad, comenzamos el año con 7 00:00:36,930 --> 00:00:42,010 Speaker 1: historias impactantes, con entes y manifestaciones para algunos difíciles de creer, 8 00:00:42,810 --> 00:00:48,010 Speaker 1: para otros parte lamentablemente de su experiencia de vida. Si 9 00:00:48,130 --> 00:00:52,680 Speaker 1: puedes ser escéptico todavía, felicidades, espero que sigas así, que 10 00:00:52,740 --> 00:00:55,820 Speaker 1: no suceda nada que te obligue a creer en algo 11 00:00:55,860 --> 00:01:00,420 Speaker 1: que pensabas que no existía, que no seas el siguiente protagonista, 12 00:01:01,060 --> 00:01:10,270 Speaker 1: pero alguien lo será, de relatos. DE LA NOCHE Hola 13 00:01:10,310 --> 00:01:13,289 Speaker 1: relatos de la noche y comunidad. Mi nombre es Gabriela, 14 00:01:13,750 --> 00:01:18,230 Speaker 1: tengo 21 años y estudio medicina general. Este relato no es 15 00:01:18,270 --> 00:01:20,770 Speaker 1: tan aterrador como muchos de los que Uriel suele contar, 16 00:01:21,370 --> 00:01:24,190 Speaker 1: pero para mí, que lo viví en carne propia, fue 17 00:01:24,280 --> 00:01:28,820 Speaker 1: una de las experiencias más perturbadoras de mi vida. Vivo 18 00:01:28,860 --> 00:01:31,700 Speaker 1: en Monterrey con mis papás, pero mis abuelitos viven en 19 00:01:31,740 --> 00:01:35,119 Speaker 1: la Ciudad de México. Hace un tiempo tuve que viajar allá, 20 00:01:35,720 --> 00:01:38,740 Speaker 1: ya que debía realizar mi servicio social y además ayudar 21 00:01:38,760 --> 00:01:43,100 Speaker 1: a cuidarlos, pues ambos son personas mayores. La casa de 22 00:01:43,120 --> 00:01:47,320 Speaker 1: mis abuelos es bastante antigua. Ellos la construyeron cuando se casaron. 23 00:01:48,180 --> 00:01:52,060 Speaker 1: Es una casa muy peculiar. Un nivel completo está lleno 24 00:01:52,080 --> 00:01:55,190 Speaker 1: de escaleras. Otro es donde se encuentran las habitaciones y 25 00:01:55,200 --> 00:01:57,850 Speaker 1: la cocina. En la parte de arriba estaba el cuarto 26 00:01:57,890 --> 00:02:01,030 Speaker 1: de lavar. Y este detalle es importante para lo que 27 00:02:01,110 --> 00:02:05,020 Speaker 1: voy a contar a continuación. Un domingo alrededor de las 28 00:02:05,120 --> 00:02:07,320 Speaker 1: cinco de la tarde subí a la azotea a lavar ropa. 29 00:02:08,220 --> 00:02:11,829 Speaker 1: Todavía había sol. En esa época anochecía hasta las siete 30 00:02:11,850 --> 00:02:15,210 Speaker 1: y media u ocho de la noche. Como no quería 31 00:02:15,250 --> 00:02:18,630 Speaker 1: distraerme y olvidar la ropa, decidí quedarme ahí esperando a 32 00:02:18,650 --> 00:02:23,410 Speaker 1: que terminara la lavadora. En eso mis abuelitos me gritaron 33 00:02:23,430 --> 00:02:27,260 Speaker 1: desde abajo que bajara a comer. Bajé, comí con ellos 34 00:02:27,340 --> 00:02:31,000 Speaker 1: y luego volví a subir a la azotea. Pasaron unos 35 00:02:31,080 --> 00:02:34,140 Speaker 1: quince minutos cuando escuché claramente que alguien me llamaba.— Bella, 36 00:02:34,160 --> 00:02:42,320 Speaker 1: baja por favor. La voz sonó como un susurro, pero 37 00:02:42,400 --> 00:02:47,079 Speaker 1: no le di mucha importancia y bajé nuevamente. Cuando llegué 38 00:02:47,120 --> 00:02:50,400 Speaker 1: les pregunté a mis abuelitos qué necesitaban, pero ambos me 39 00:02:50,419 --> 00:02:55,280 Speaker 1: dijeron que no me habían hablado. Les insistí porque estaba 40 00:02:55,370 --> 00:02:59,010 Speaker 1: completamente segura de haber escuchado mi apodo, el mismo que 41 00:02:59,030 --> 00:03:03,200 Speaker 1: ellos siempre usan conmigo. Mi abuelita entonces me dijo algo 42 00:03:03,260 --> 00:03:07,180 Speaker 1: que hasta el día de hoy me deja pensando. Hiciste 43 00:03:07,220 --> 00:03:11,040 Speaker 1: bien a no contestar. Nunca respondas ni digas ya voy 44 00:03:11,080 --> 00:03:14,220 Speaker 1: cuando escuches algo así, porque dicen que de esa manera 45 00:03:14,300 --> 00:03:17,760 Speaker 1: les das permiso a los espíritus de entrar a tu mente, 46 00:03:18,600 --> 00:03:23,429 Speaker 1: a tu cuerpo. Intenté no pensar más en eso y 47 00:03:23,470 --> 00:03:27,210 Speaker 1: volví a subir. Esta vez me puse audífonos para no distraerme. 48 00:03:28,500 --> 00:03:31,000 Speaker 1: La lavadora terminó, pero como la secadora fallaba, subí la 49 00:03:31,080 --> 00:03:33,460 Speaker 1: ropa para tenderle unos cables que había en la azotea. 50 00:03:34,540 --> 00:03:38,260 Speaker 1: Mientras colgaba la ropa con la música puesta, creí escuchar 51 00:03:38,340 --> 00:03:51,130 Speaker 1: nuevamente la voz de mis abuelos, a lo lejos. ¿Bella? ¿Bella? 52 00:03:51,150 --> 00:03:53,890 Speaker 1: La última vez sonó como un grito de auxilio. Me 53 00:03:53,930 --> 00:03:58,270 Speaker 1: quité los audífonos de golpe y bajé corriendo. Cuando entré 54 00:03:58,290 --> 00:04:03,320 Speaker 1: a su habitación, ambos estaban profundamente dormidos, tranquilos, como si 55 00:04:03,380 --> 00:04:07,540 Speaker 1: nada hubiera ocurrido. Apagué las luces y volví a subir, 56 00:04:08,180 --> 00:04:10,740 Speaker 1: tratando de convencerme de que todo estaba en mi cabeza, 57 00:04:10,760 --> 00:04:13,640 Speaker 1: que quizás me había sugestionado por lo que me dijo 58 00:04:13,680 --> 00:04:17,650 Speaker 1: mi abuelita o algo así. Me puse los audífonos otra 59 00:04:17,710 --> 00:04:20,729 Speaker 1: vez y, debo admitirlo, le subí bastante el volumen a 60 00:04:20,770 --> 00:04:24,050 Speaker 1: la música. Seguí colgando la ropa y cuando ya casi 61 00:04:24,110 --> 00:04:28,920 Speaker 1: terminaba escuché algo distinto. Esta vez no venía de afuera, 62 00:04:30,180 --> 00:04:37,310 Speaker 1: era una voz dentro de mi cabeza, un susurro muy claro.— Bella, baja, 63 00:04:38,750 --> 00:04:44,370 Speaker 1: te quiero mostrar algo. La voz repetía una y otra 64 00:04:44,450 --> 00:04:47,910 Speaker 1: vez cada vez más fuerte, como si me estuviera regañando. 65 00:04:49,150 --> 00:04:52,490 Speaker 1: Al final de cada frase soltaba una risita burlona pero aterradora. 66 00:04:54,330 --> 00:04:57,610 Speaker 1: Intenté ignorarla, bajé, me metí a bañar y después me 67 00:04:57,670 --> 00:05:04,339 Speaker 1: fui a dormir Y aquí viene lo peor Me dormí 68 00:05:04,380 --> 00:05:07,900 Speaker 1: ese domingo alrededor de las ocho de la noche Desperté 69 00:05:07,960 --> 00:05:10,560 Speaker 1: al día siguiente, tenía cosas que hacer afuera todo el 70 00:05:10,620 --> 00:05:16,570 Speaker 1: día y desperté tarde Pero nunca imaginé cuánto Cuando salí 71 00:05:16,589 --> 00:05:19,090 Speaker 1: del cuarto, mis abuelitos me abrazaron tan fuerte que no 72 00:05:19,130 --> 00:05:22,550 Speaker 1: entendí por qué Les pregunté qué pasaba y me dijeron 73 00:05:22,610 --> 00:05:26,620 Speaker 1: que no me encontraban Y no entendía su preocupación hasta que... 74 00:05:27,600 --> 00:05:30,880 Speaker 1: Hasta que supe que era martes. Que eran las tres 75 00:05:31,060 --> 00:05:35,700 Speaker 1: y media de la tarde. Mis abuelitos, mis papás, mis 76 00:05:35,760 --> 00:05:39,780 Speaker 1: tíos y mis primos estaban completamente preocupados buscándome por todas partes. 77 00:05:40,339 --> 00:05:44,380 Speaker 1: Preguntando a toda la gente por mí. Según ellos yo 78 00:05:44,420 --> 00:05:50,000 Speaker 1: había desaparecido. No estaba en mi cuarto. No estaba en 79 00:05:50,050 --> 00:05:54,229 Speaker 1: la casa y por supuesto que tampoco había salido. Simplemente... 80 00:05:56,350 --> 00:06:02,029 Speaker 1: simplemente no existí durante un día y medio mientras yo 81 00:06:02,089 --> 00:06:05,330 Speaker 1: creía que sólo había dormido para ellos yo no estaba 82 00:06:05,350 --> 00:06:09,310 Speaker 1: en ningún lado hasta el día de hoy no sé 83 00:06:09,370 --> 00:06:11,870 Speaker 1: qué fue lo que pasó realmente tal vez fue un 84 00:06:11,950 --> 00:06:14,690 Speaker 1: fallo en la realidad que sólo yo viví pero esa 85 00:06:14,770 --> 00:06:18,570 Speaker 1: voz esa voz me hacía sentir un escalofrío diferente a 86 00:06:18,650 --> 00:06:22,910 Speaker 1: cualquier otro miedo que haya sentido antes o después quien 87 00:06:22,990 --> 00:06:30,060 Speaker 1: era o mejor dicho¿ Qué era? Muchas gracias Uriel, si 88 00:06:30,080 --> 00:06:49,680 Speaker 1: decides publicar este relato. Buenas noches comunidad. Quiero compartirles una 89 00:06:49,720 --> 00:06:52,960 Speaker 1: experiencia personal que viví hace muchos años y que hasta 90 00:06:53,000 --> 00:06:55,610 Speaker 1: el día de hoy Sigue siendo uno de los momentos más, 91 00:06:57,010 --> 00:07:02,130 Speaker 1: de verdad, más aterradores que recuerdo. Me llamo Selly. Soy 92 00:07:02,180 --> 00:07:05,000 Speaker 1: enfermera y esto ocurrió en el año de 1991 en un 93 00:07:05,660 --> 00:07:10,640 Speaker 1: hospital del occidente de El Salvador. Prefiero no mencionar el 94 00:07:10,680 --> 00:07:15,240 Speaker 1: departamento exacto por precaución. Eran alrededor de las ocho de 95 00:07:15,260 --> 00:07:17,520 Speaker 1: la noche cuando terminé una de mis rondas y bajé 96 00:07:17,560 --> 00:07:20,740 Speaker 1: al área de emergencias. En una de las bancas vi 97 00:07:20,760 --> 00:07:22,660 Speaker 1: a una mujer acostada y me acerqué para ver si 98 00:07:22,700 --> 00:07:27,900 Speaker 1: necesitaba algo. Era una anciana muy delgada, con el cabello 99 00:07:28,000 --> 00:07:33,280 Speaker 1: largo completamente blanco. Sus arrugas indicaban una edad bastante avanzada, 100 00:07:33,380 --> 00:07:37,640 Speaker 1: pero hubo algo que me llamó mucho la atención. Usaba 101 00:07:37,660 --> 00:07:41,560 Speaker 1: unas sandalias muy altas, destalonadas, un tipo de calzado que 102 00:07:41,580 --> 00:07:44,610 Speaker 1: no era común en alguien de su edad. Junto a 103 00:07:44,650 --> 00:07:47,690 Speaker 1: ella había una mujer más joven. Le pregunté a ella 104 00:07:47,730 --> 00:07:50,810 Speaker 1: qué necesitaban y me dijo que estaban esperando una radiografía 105 00:07:50,910 --> 00:07:54,730 Speaker 1: para poder ingresar a la anciana. Al escuchar eso me disculpé. 106 00:07:55,620 --> 00:07:57,880 Speaker 1: Entendí que no podía hacer nada por ellas hasta que 107 00:07:57,920 --> 00:08:03,390 Speaker 1: no le asignaron una cama. Pasaron varias horas. Cerca de 108 00:08:03,430 --> 00:08:06,450 Speaker 1: la medianoche, ya en el cambio de turno, recibí una 109 00:08:06,490 --> 00:08:09,770 Speaker 1: llamada del personal pidiéndome apoyo para canalizar una paciente en 110 00:08:09,810 --> 00:08:13,510 Speaker 1: el área de cirugía. Esa área estaba justo frente al 111 00:08:13,570 --> 00:08:18,110 Speaker 1: sector de medicinas señoras, donde estaba la anciana. Ambos pasillos 112 00:08:18,130 --> 00:08:23,000 Speaker 1: estaban separados únicamente por un corredor. Los cubículos tenían puertas 113 00:08:23,080 --> 00:08:26,520 Speaker 1: y paredes de vidrio. En ese momento estábamos ahí dos 114 00:08:26,580 --> 00:08:29,890 Speaker 1: enfermeras más, una persona encargada de la limpieza y yo. 115 00:08:39,929 --> 00:08:45,540 Speaker 1: Mientras terminaba el procedimiento escuchamos un sonido. No se parecía 116 00:08:45,559 --> 00:08:50,290 Speaker 1: a nada que yo hubiera escuchado antes. Era un ruido gutural, profundo, 117 00:08:51,290 --> 00:08:55,650 Speaker 1: muy fuerte. Algo parecido a un gruñido, pero mucho más grave. 118 00:08:56,550 --> 00:08:59,560 Speaker 1: Tan claro que todas nos quedamos quietas tratando de identificar 119 00:08:59,580 --> 00:09:03,940 Speaker 1: de dónde venía. Una de las enfermeras salió al pasillo. 120 00:09:05,260 --> 00:09:08,640 Speaker 1: Regresó diciendo que el sonido venía del área de medicina, señoras. 121 00:09:10,320 --> 00:09:14,090 Speaker 1: Caminó entonces hacia uno de los cubículos mientras nosotras terminábamos 122 00:09:14,150 --> 00:09:18,910 Speaker 1: con la paciente. De pronto la vimos salir corriendo, gritando, 123 00:09:19,050 --> 00:09:23,580 Speaker 1: completamente fuera de sí. Otra compañera fue tras ella para 124 00:09:23,660 --> 00:09:27,380 Speaker 1: ver qué pasaba, y segundos después salió igual, corriendo y gritando. 125 00:09:29,240 --> 00:09:33,060 Speaker 1: Solo quedábamos la persona de limpieza y yo. Nos miramos 126 00:09:33,100 --> 00:09:36,720 Speaker 1: sin entender nada. Ella intentó ir sola a revisar, pero 127 00:09:36,780 --> 00:09:40,880 Speaker 1: le dije que esperara, que mejor fuéramos juntas. Pero aún 128 00:09:40,980 --> 00:09:45,349 Speaker 1: así se adelantó unos metros, llena de curiosidad. La vi 129 00:09:45,370 --> 00:09:48,930 Speaker 1: entrar al cubículo y casi de inmediato salió gritando igual 130 00:09:49,000 --> 00:09:54,040 Speaker 1: que las otras. Y solo quedaba yo. Pero tenía que ver. 131 00:09:55,520 --> 00:10:01,120 Speaker 1: Caminé despacio hacia allá, hacia ese cubículo. La puerta estaba abierta. 132 00:10:02,670 --> 00:10:06,970 Speaker 1: Me detuve justo ahí antes de llegar, antes de entrar. 133 00:10:06,990 --> 00:10:13,589 Speaker 1: La anciana estaba sentada en la cama, doblada completamente sobre 134 00:10:13,700 --> 00:10:17,600 Speaker 1: sí misma. Su torso estaba inclinado hacia adelante de una 135 00:10:17,660 --> 00:10:21,220 Speaker 1: forma humanamente imposible, con el pecho casi a la altura 136 00:10:21,280 --> 00:10:26,280 Speaker 1: de los pies. Para cualquier persona eso sería casi imposible, 137 00:10:26,380 --> 00:10:32,420 Speaker 1: pero para una anciana enferma simplemente no era posible. Se 138 00:10:32,480 --> 00:10:35,060 Speaker 1: sujetaba con fuerza de la barra metálica de la cama, 139 00:10:35,600 --> 00:10:41,260 Speaker 1: sus brazos estaban arqueados, sus ojos completamente blancos mirando hacia 140 00:10:41,280 --> 00:10:47,949 Speaker 1: el frente. a lo peor comunidad Uriel lo peor era 141 00:10:47,990 --> 00:10:53,590 Speaker 1: su boca no sabría cómo llamarlo de otra forma no 142 00:10:53,630 --> 00:10:57,670 Speaker 1: parecía una boca de humano era simplemente un hueco negro 143 00:10:57,929 --> 00:11:01,800 Speaker 1: grande redondo que ocupaba casi toda la parte inferior del 144 00:11:01,900 --> 00:11:09,780 Speaker 1: rostro de ahí de ahí provenía ese sonido horrible me 145 00:11:09,820 --> 00:11:15,220 Speaker 1: quedé como congelada no pude entrar Sentí como las lágrimas 146 00:11:15,240 --> 00:11:18,990 Speaker 1: comenzaron a caer sin poder controlarlas, sin sentir siquiera que 147 00:11:19,020 --> 00:11:24,350 Speaker 1: había empezado a llorar. Quise rezar, pedir ayuda, pero mi 148 00:11:24,390 --> 00:11:28,870 Speaker 1: mente estaba completamente en blanco. No podía recordar ninguna oración. 149 00:11:29,950 --> 00:11:34,910 Speaker 1: No podía pensar en nada. No sé cuánto tiempo estuve 150 00:11:34,929 --> 00:11:40,420 Speaker 1: ahí nada más mirándola, hasta que de pronto recordé algo 151 00:11:40,480 --> 00:11:43,680 Speaker 1: que mi abuela me decía cuando era niña. que cuando 152 00:11:43,710 --> 00:11:47,010 Speaker 1: uno se enfrenta a cosas malas, a espantos o brujas, 153 00:11:47,890 --> 00:11:51,350 Speaker 1: jamás hay que darles la espalda, porque se le pegan 154 00:11:51,390 --> 00:11:55,270 Speaker 1: a uno. No sé por qué recordé eso, pero el 155 00:11:55,309 --> 00:12:00,200 Speaker 1: padre nuestro no, pero eso fue suficiente. Comencé a caminar 156 00:12:00,220 --> 00:12:03,620 Speaker 1: hacia atrás, sin dejar de mirarla, sin darle la espalda 157 00:12:03,640 --> 00:12:06,800 Speaker 1: a esa figura contorsionada que seguía emitiendo ese ruido espantoso. 158 00:12:08,929 --> 00:12:11,390 Speaker 1: Cuando logré alejarme lo suficiente y salió de mi campo 159 00:12:11,429 --> 00:12:14,189 Speaker 1: de visión, me di la vuelta y corrí hasta la 160 00:12:14,210 --> 00:12:22,560 Speaker 1: estación de enfermería. Estaba temblando, llorando, sin poder controlarme. Ahí 161 00:12:22,620 --> 00:12:27,500 Speaker 1: estaban las otras dos enfermeras, de rodillas, rezando, llorando de 162 00:12:27,559 --> 00:12:32,100 Speaker 1: miedo igual que yo. Una de ellas había logrado avisarle 163 00:12:32,120 --> 00:12:36,069 Speaker 1: a un médico de turno. Él llegó molesto con nosotras, 164 00:12:36,570 --> 00:12:41,050 Speaker 1: preguntando qué estaba pasando y por qué tanto escándalo. No 165 00:12:41,150 --> 00:12:44,030 Speaker 1: pude explicarle bien. Solo le dije que fuera a ver 166 00:12:44,050 --> 00:12:46,089 Speaker 1: a la anciana del área de medicina, señora, si le 167 00:12:46,130 --> 00:12:49,490 Speaker 1: indiqué la cama. Y el doctor fue y regresó a 168 00:12:49,510 --> 00:12:54,380 Speaker 1: los pocos minutos. Dijo que no había visto nada fuera 169 00:12:54,390 --> 00:13:01,740 Speaker 1: de lo normal. Se veía tranquilo, incluso fastidiado. Nos preguntó 170 00:13:01,780 --> 00:13:05,429 Speaker 1: la hora. Le dijimos que era la medianoche entre el 171 00:13:05,530 --> 00:13:09,429 Speaker 1: jueves y el viernes. Soltó una risa breve y comentó 172 00:13:09,550 --> 00:13:12,510 Speaker 1: casi en broma que ya sabíamos lo que se decía 173 00:13:12,530 --> 00:13:17,620 Speaker 1: en esos pueblos, que ahí abundaban las brujas, las historias 174 00:13:17,660 --> 00:13:20,740 Speaker 1: de Nahuales, cosas que la gente de por ahí cuenta, 175 00:13:20,760 --> 00:13:25,340 Speaker 1: en los que la gente de por ahí cree. Lo 176 00:13:25,400 --> 00:13:29,339 Speaker 1: dijo evidentemente sin tomárselo en serio, como para hacernos ver 177 00:13:29,440 --> 00:13:34,969 Speaker 1: lo ridículo de nuestro miedo. La anciana resultó ser la 178 00:13:35,030 --> 00:13:38,290 Speaker 1: misma que yo había visto horas antes en emergencias, la 179 00:13:38,309 --> 00:13:43,050 Speaker 1: de las sandalias altas. Días más tarde supe que la 180 00:13:43,100 --> 00:13:46,800 Speaker 1: trasladaron a otro hospital, y un tiempo después me enteré 181 00:13:46,820 --> 00:13:51,679 Speaker 1: de que había fallecido. Nunca volvimos a hablar de eso 182 00:13:51,720 --> 00:13:57,220 Speaker 1: durante los turnos. Fue algo que quisimos enterrar. Yo pasé 183 00:13:57,240 --> 00:14:01,599 Speaker 1: semanas sin poder dormir. Necesité medicación para conciliar el sueño. 184 00:14:04,580 --> 00:14:07,200 Speaker 1: Años después pregunté por separado a dos de mis compañeras 185 00:14:07,360 --> 00:14:11,460 Speaker 1: si recordaban aquella noche. Ambas se negaron rotundamente a hablar 186 00:14:11,520 --> 00:14:16,339 Speaker 1: del tema. Hasta hace poco pude hablar con la tercera persona, 187 00:14:17,080 --> 00:14:19,110 Speaker 1: con la única con la que no lo había intentado. 188 00:14:19,130 --> 00:14:23,370 Speaker 1: Ella solo me dijo que sí, que lo que vimos 189 00:14:23,430 --> 00:14:27,210 Speaker 1: esa noche fue real, que mis recuerdos eran reales. Y ya. 190 00:14:28,390 --> 00:14:35,260 Speaker 1: Y aunque han pasado ya muchos años, Lo que todavía 191 00:14:35,300 --> 00:14:41,600 Speaker 1: recuerdo perfectamente bien es ese horrible sonido, porque no se 192 00:14:41,660 --> 00:14:45,620 Speaker 1: parecía a nada humano, a nada que yo haya escuchado antes, 193 00:14:45,640 --> 00:14:58,430 Speaker 1: y que espero no volver a escuchar. Gracias comunidad por 194 00:14:58,510 --> 00:15:01,850 Speaker 1: seguir aquí, por iniciar este año de relatos con nosotros. 195 00:15:02,950 --> 00:15:06,730 Speaker 1: Antes de continuar les recuerdo suscribirse, es muy importante para 196 00:15:06,810 --> 00:15:10,720 Speaker 1: nosotros que si te gusta este contenido, te vuelvas así 197 00:15:10,840 --> 00:15:16,860 Speaker 1: parte de esta comunidad, de esta familia. Suscríbete, es completamente gratis. 198 00:15:17,720 --> 00:15:20,950 Speaker 1: Y ya si te gustó mucho el episodio nos ayudas comentándolo, 199 00:15:21,400 --> 00:15:25,210 Speaker 1: dándole pulgar arriba o una calificación de 5 estrellas o lo 200 00:15:25,250 --> 00:15:27,690 Speaker 1: que sea con lo que puedas demostrar que te gustó 201 00:15:27,710 --> 00:15:32,520 Speaker 1: en tu plataforma favorita. Continuamos con más historias esta noche. 202 00:15:38,520 --> 00:15:41,740 Speaker 1: Muy buenas noches comunidad. Hace tiempo he pensado en mandar 203 00:15:41,780 --> 00:15:45,520 Speaker 1: este relato, pero particularmente todo comenzó gracias a uno de 204 00:15:45,640 --> 00:15:49,970 Speaker 1: sus episodios en Spotify titulado No escuches relatos de la noche. 205 00:15:50,910 --> 00:15:54,010 Speaker 1: Cuando lo escuché decidí contar esta historia, si es que 206 00:15:54,050 --> 00:15:57,350 Speaker 1: le puedo llamar así. No estoy seguro si es lo 207 00:15:57,390 --> 00:16:01,530 Speaker 1: adecuado pues he tenido algunos problemas u obstáculos al tratar 208 00:16:01,570 --> 00:16:05,590 Speaker 1: de escribir esto, pero aquí vamos. Soy originaria de Puebla 209 00:16:05,650 --> 00:16:08,970 Speaker 1: capital y los escucho desde hace años. Me llamo Bárbara, 210 00:16:09,030 --> 00:16:12,130 Speaker 1: pero me dicen Vi. Mi papá descubrió el canal y 211 00:16:12,310 --> 00:16:15,190 Speaker 1: solía reproducir tus historias para dormir cuando vivía con él. 212 00:16:16,710 --> 00:16:18,750 Speaker 1: Después de que mis padres se separaron, dejé de oír 213 00:16:18,790 --> 00:16:21,390 Speaker 1: un tiempo los relatos, pues mi mamá no lo veía bien, 214 00:16:22,130 --> 00:16:24,150 Speaker 1: debido a que tengo un hermano pequeño y como saben, 215 00:16:24,870 --> 00:16:28,300 Speaker 1: dicen que escuchar estas cosas abre portales. y que son 216 00:16:28,340 --> 00:16:32,729 Speaker 1: los más indefensos o los que corren peligro. Ahora más 217 00:16:32,810 --> 00:16:35,550 Speaker 1: que nunca sé que lo que escuchamos, lo que creemos, 218 00:16:36,270 --> 00:16:40,910 Speaker 1: lo que hablamos sí tiene consecuencias. Ahora quiero hablar de 219 00:16:40,950 --> 00:16:45,030 Speaker 1: lo que yo misma provoqué, por así decirlo. He llegado 220 00:16:45,050 --> 00:16:47,760 Speaker 1: a creer que es mi culpa, y justo por eso 221 00:16:47,840 --> 00:16:51,780 Speaker 1: quiero que de cierta manera este relato sirva como precaución 222 00:16:51,800 --> 00:16:55,620 Speaker 1: para esas cosas que hacemos de manera inconsciente, que pueden 223 00:16:55,700 --> 00:17:00,420 Speaker 1: atraer algo. lo que no es de este plano. Todo 224 00:17:00,500 --> 00:17:04,480 Speaker 1: comienza durante los primeros meses de pandemia. Fue uno de 225 00:17:04,520 --> 00:17:07,440 Speaker 1: mis peores momentos, y creo que no solo mío, sino 226 00:17:07,500 --> 00:17:11,409 Speaker 1: de muchos de los que escuchamos este canal. Cursaba mi 227 00:17:11,450 --> 00:17:14,869 Speaker 1: último año de secundaria. Sin embargo, había caído en una 228 00:17:14,950 --> 00:17:20,290 Speaker 1: profunda depresión. Me la pasaba encerrada en mi habitación. Nunca 229 00:17:20,369 --> 00:17:23,119 Speaker 1: fui de salir, pero en esos momentos el encierro me 230 00:17:23,130 --> 00:17:26,690 Speaker 1: afectó de una forma terrible. Por eso fue que esto 231 00:17:26,750 --> 00:17:30,730 Speaker 1: empezó de manera inocente. Incluso diría que como una manera 232 00:17:30,859 --> 00:17:35,160 Speaker 1: tonta de sobrevivir, de pasar el tiempo. Desde que tengo 233 00:17:35,220 --> 00:17:38,400 Speaker 1: memoria he tenido dificultad para ser amigos y en pandemia 234 00:17:38,420 --> 00:17:41,959 Speaker 1: era incluso peor por el aislamiento. Me alejé de las 235 00:17:42,080 --> 00:17:46,080 Speaker 1: pocas personas que se habían acercado a mí. Así que 236 00:17:46,180 --> 00:17:50,939 Speaker 1: empecé a hacer algo. Creé un amigo, una persona con 237 00:17:50,980 --> 00:17:55,290 Speaker 1: quien hablar, a quien contarle cómo me sentíamos al como 238 00:17:55,369 --> 00:17:59,290 Speaker 1: si estuviera ahí conmigo. Primero fue un comentario al aire, 239 00:17:59,790 --> 00:18:04,850 Speaker 1: como broma. Luego empecé a hablar y hablar más con él, 240 00:18:05,570 --> 00:18:09,169 Speaker 1: con lo que imaginaba. Un hombre de mediana edad, que 241 00:18:09,210 --> 00:18:14,770 Speaker 1: me escuchaba, que siempre estaba ahí. Terminé por buscar regresar 242 00:18:14,790 --> 00:18:19,130 Speaker 1: a mi habitación cuando quería desahogarme, solo para poder hablar 243 00:18:19,280 --> 00:18:22,980 Speaker 1: con él, entre comillas, para decirle cómo me sentía, lo 244 00:18:23,619 --> 00:18:27,300 Speaker 1: que me hacía enojar. lo que me ponía triste. Cuando 245 00:18:27,359 --> 00:18:31,359 Speaker 1: ya sentí esa necesidad, me puse un nombre. Un nombre 246 00:18:31,680 --> 00:18:34,400 Speaker 1: muy particular, que llegó a mi cabeza como si alguien 247 00:18:34,420 --> 00:18:37,540 Speaker 1: me lo hubiera dicho. Un nombre que no voy a 248 00:18:37,600 --> 00:18:43,830 Speaker 1: repetir aquí. Y ahí, comunidad, ocurrió algo. Desde la primera 249 00:18:43,890 --> 00:18:46,750 Speaker 1: vez que lo dije en voz alta, que lo llamé así. 250 00:18:48,930 --> 00:18:52,170 Speaker 1: Empezó con un comentario que me hicieron, cuando me preguntaron 251 00:18:52,210 --> 00:18:54,630 Speaker 1: en la casa extrañado si había alguien en la habitación. 252 00:18:55,350 --> 00:18:58,730 Speaker 1: O si estaba en videollamada o algo. Dije que no. 253 00:18:59,890 --> 00:19:03,669 Speaker 1: Quise explicar que estaba hablando sola, pero me interrumpieron. No 254 00:19:03,730 --> 00:19:06,359 Speaker 1: se trataba de mí hablando sola. A eso ya se 255 00:19:06,380 --> 00:19:12,760 Speaker 1: habían acostumbrado. Ya se habían dado cuenta. Me escuchaban constantemente. No. 256 00:19:13,900 --> 00:19:18,300 Speaker 1: Lo distinto fue que esta vez alguien me estaba respondiendo. 257 00:19:19,760 --> 00:19:26,450 Speaker 1: Escucharon claramente que alguien me contestaba. A partir de entonces, 258 00:19:26,490 --> 00:19:30,490 Speaker 1: pequeñas cosas comenzaron a suceder. Parecía que había un fantasma 259 00:19:30,530 --> 00:19:35,129 Speaker 1: en casa, algo que nunca, nunca antes se había manifestado. 260 00:19:36,540 --> 00:19:39,980 Speaker 1: La puerta de mi habitación se abría constantemente. Las cosas 261 00:19:40,040 --> 00:19:43,280 Speaker 1: cambiaban de lugar. Me empezaron a decir que se escuchaba 262 00:19:43,320 --> 00:19:45,780 Speaker 1: que alguien andaba allí cuando yo no estaba, pero al 263 00:19:45,820 --> 00:19:49,390 Speaker 1: revisar no había nadie. Lo peor fue cuando les dije 264 00:19:49,430 --> 00:19:54,869 Speaker 1: que no se preocuparan, que era él, y dije su nombre. 265 00:19:56,310 --> 00:19:59,280 Speaker 1: Y digo que fue lo peor porque empezaron a referirse 266 00:19:59,300 --> 00:20:03,340 Speaker 1: a él así. A partir de entonces lo comenzamos a 267 00:20:03,520 --> 00:20:08,580 Speaker 1: ver como una sombra, algo que estaba siempre presente cerca 268 00:20:08,640 --> 00:20:12,530 Speaker 1: de mí. Aunque solo podía verlo de reojo, en los 269 00:20:12,550 --> 00:20:15,550 Speaker 1: reflejos o al despertar en la oscuridad de la noche, 270 00:20:15,630 --> 00:20:23,179 Speaker 1: pero siempre, siempre ahí. Por un momento simplemente traté de 271 00:20:23,240 --> 00:20:26,320 Speaker 1: convivir con esta sombra como si fuese una simple manifestación 272 00:20:26,380 --> 00:20:30,179 Speaker 1: de mi idea inicial. Seguí hablando con ella casi agradeciendo 273 00:20:30,240 --> 00:20:34,300 Speaker 1: su existencia. Lo sé, va a sonar tonto, pero estando 274 00:20:34,340 --> 00:20:38,240 Speaker 1: en un mal momento de tu vida, con depresión, cualquier 275 00:20:38,540 --> 00:20:45,560 Speaker 1: conexión parecía amigable, positiva. Eso fue hasta que la pandemia 276 00:20:45,580 --> 00:20:48,679 Speaker 1: disminuyó y poco a poco volví a reanudar mis actividades. 277 00:20:49,650 --> 00:20:54,690 Speaker 1: Mi vida ciertamente comenzó a mejorar lentamente. Comencé a salir 278 00:20:54,730 --> 00:20:58,179 Speaker 1: de nuevo y me olvidé de él, pero entonces comenzó 279 00:20:58,200 --> 00:21:06,760 Speaker 1: a manifestarse con cierta... agresividad. Empecé a amanecer con algunos rasguños, moretones, 280 00:21:06,780 --> 00:21:09,290 Speaker 1: y hubo una vez en la que sentí que alguien 281 00:21:09,310 --> 00:21:12,710 Speaker 1: me empujó en la regadera, pero no había nadie más 282 00:21:12,770 --> 00:21:16,910 Speaker 1: en la casa. Me empujaron cuando tenía los ojos cerrados, 283 00:21:17,010 --> 00:21:21,470 Speaker 1: como si me hubieran querido hacer caer. Mi mamá dijo 284 00:21:21,580 --> 00:21:25,720 Speaker 1: ver en varias ocasiones una sombra, una sombra que corría 285 00:21:25,780 --> 00:21:28,280 Speaker 1: desde mi cama para esconderse debajo de la mesa. En 286 00:21:29,820 --> 00:21:32,160 Speaker 1: una ocasión mientras hablaba con mi novio de ese entonces 287 00:21:32,240 --> 00:21:36,000 Speaker 1: por mensajes, esperando su respuesta mi teléfono se fue a negros, 288 00:21:36,020 --> 00:21:41,340 Speaker 1: y ahí, en el reflejo, pude ver algo detrás de mí, 289 00:21:42,420 --> 00:21:47,450 Speaker 1: algo como asomándose casi pegado al techo. Me quedé viéndolo. 290 00:21:48,300 --> 00:21:52,360 Speaker 1: Esperando que desapareciera al enfocar mi vista como siempre. Pero 291 00:21:52,420 --> 00:21:57,250 Speaker 1: esta vez no lo hizo. Seguía ahí. Incluso cuando le 292 00:21:57,310 --> 00:22:02,390 Speaker 1: clavé la mirada. Y de pronto simplemente se escondió. Como 293 00:22:02,450 --> 00:22:06,409 Speaker 1: si hubiera notado que lo vi. Fue la primera vez 294 00:22:06,470 --> 00:22:12,189 Speaker 1: que se quedó ahí. Como aceptando ser observado. Esta historia 295 00:22:12,230 --> 00:22:17,820 Speaker 1: comunidad no termina ahí. No terminó. Han pasado cinco años 296 00:22:17,840 --> 00:22:22,980 Speaker 1: desde que esa presencia ha estado conmigo. A veces muy 297 00:22:23,080 --> 00:22:28,500 Speaker 1: muy cerca, a veces algo ausente, pero siempre ahí. Sí, 298 00:22:29,060 --> 00:22:31,590 Speaker 1: sé que fue mi culpa, que yo misma lo traje, 299 00:22:31,690 --> 00:22:35,230 Speaker 1: pero estaba en un momento de debilidad, en uno de 300 00:22:35,290 --> 00:22:40,410 Speaker 1: los peores de mi vida. No soy buena redactando, Uriel, 301 00:22:40,470 --> 00:22:43,389 Speaker 1: pero quería contar cómo un momento de soledad me ha 302 00:22:43,430 --> 00:22:47,480 Speaker 1: hecho cargar con esta cosa. Esta cosa que incluso otros 303 00:22:47,600 --> 00:22:50,820 Speaker 1: han visto, pero solo a los que les he dicho 304 00:22:50,880 --> 00:22:55,940 Speaker 1: su nombre. Por eso no voy a contarlo aquí. Pero saben, 305 00:22:56,660 --> 00:23:00,200 Speaker 1: al menos, el hecho de que más personas lo hayan 306 00:23:00,240 --> 00:23:03,720 Speaker 1: visto me hace saber que gracias a Dios no estoy loca. 307 00:23:05,130 --> 00:23:08,629 Speaker 1: Al menos eso tengo a mi favor. Gracias por su 308 00:23:08,690 --> 00:23:14,369 Speaker 1: atención a mi historia. Y nunca, nunca dejen esas puertas abiertas. 309 00:23:15,300 --> 00:23:24,600 Speaker 1: No saben quién entrará. Hola, Uriel. Mi nombre es Beta 310 00:23:24,619 --> 00:23:28,020 Speaker 1: y hace algunos días, mientras rellenaba mi muñeco de año viejo, 311 00:23:28,600 --> 00:23:33,689 Speaker 1: estaba escuchando tus historias. De inmediato recordé esta experiencia que 312 00:23:33,750 --> 00:23:37,570 Speaker 1: nos contó mi papá cuando éramos pequeñas. Fue demasiado impactante 313 00:23:37,650 --> 00:23:41,230 Speaker 1: para mí y espero que les guste. Esta historia me 314 00:23:41,250 --> 00:23:44,580 Speaker 1: la contó mi padre. Su nombre era Ramón. y los 315 00:23:44,600 --> 00:23:47,960 Speaker 1: hechos sucedieron en un pueblo del departamento de Risaralda, en Colombia. 316 00:23:47,980 --> 00:23:53,210 Speaker 1: Mi padre siempre tenía una historia para contar. Él fue 317 00:23:53,230 --> 00:23:56,810 Speaker 1: un hombre demasiado mayor para tener hijas tan pequeñas. A 318 00:23:56,850 --> 00:23:59,230 Speaker 1: pesar de que era nuestro padre, tenía ya el alma 319 00:23:59,250 --> 00:24:02,230 Speaker 1: de un viejo con mucho camino recorrido y miles de 320 00:24:02,270 --> 00:24:06,770 Speaker 1: experiencias que recolectó a lo largo de sus años. Cuando tenía 16, 321 00:24:07,109 --> 00:24:09,370 Speaker 1: falsificó un documento que decía que era mayor de edad. 322 00:24:10,109 --> 00:24:12,510 Speaker 1: para irse a combatir a la guerra de Corea del 323 00:24:12,750 --> 00:24:19,090 Speaker 1: Norte entre 1950 y 1953. Ahí empezó su aventura de vida, digna 324 00:24:19,130 --> 00:24:22,910 Speaker 1: de haber escrito un libro. Nunca fue un hombre cariñoso, 325 00:24:23,530 --> 00:24:26,979 Speaker 1: pero había nobleza en su corazón. A pesar de ser 326 00:24:27,200 --> 00:24:30,440 Speaker 1: muy duro y estricto con mi hermana y conmigo, amaba 327 00:24:30,500 --> 00:24:35,220 Speaker 1: compartir tiempo con nosotras los fines de semana. Veíamos películas 328 00:24:35,300 --> 00:24:39,430 Speaker 1: alquiladas en VHS de alguna tienda de barrio, Jugábamos juegos 329 00:24:39,490 --> 00:24:42,770 Speaker 1: de mesa o hacíamos lo que más me gustaba, escuchar 330 00:24:42,850 --> 00:24:47,619 Speaker 1: sus historias. Él se sentaba en el sofá de la 331 00:24:47,700 --> 00:24:50,600 Speaker 1: sala y nosotras dos nos sentábamos en el piso, mirándolo 332 00:24:50,640 --> 00:24:56,240 Speaker 1: con atención, completamente inmersas en sus relatos. Algunas veces nos 333 00:24:56,300 --> 00:25:01,160 Speaker 1: contaba experiencias de guerra, otras, historias que hoy siendo adulta 334 00:25:01,180 --> 00:25:04,910 Speaker 1: creo que eran pura fantasía, pero cuando éramos niñas todo 335 00:25:04,950 --> 00:25:10,060 Speaker 1: lo creíamos. Mis favoritas siempre fueron las paranormales, las que 336 00:25:10,100 --> 00:25:12,939 Speaker 1: me dejaban sin aliento y me provocaban tanto miedo que 337 00:25:12,980 --> 00:25:16,460 Speaker 1: algunas noches confieso que mojé la cama por no atreverme 338 00:25:16,480 --> 00:25:20,409 Speaker 1: a ir sola al baño. Una noche a vísperas de 339 00:25:20,450 --> 00:25:23,389 Speaker 1: año nuevo, como de costumbre, nos sentamos a jugar con 340 00:25:23,410 --> 00:25:26,429 Speaker 1: mi papá. Yo le pregunté por qué nunca hacíamos un 341 00:25:26,450 --> 00:25:29,810 Speaker 1: muñeco de año viejo, una tradición muy antigua en Colombia. 342 00:25:30,830 --> 00:25:33,750 Speaker 1: Consiste en hacer un muñeco relleno de acerrín o ropa vieja. 343 00:25:34,390 --> 00:25:37,550 Speaker 1: representando el año que termina y todas sus experiencias negativas. 344 00:25:38,369 --> 00:25:42,010 Speaker 1: Justo antes de la medianoche del 31 de diciembre, se rellena 345 00:25:42,090 --> 00:25:45,230 Speaker 1: con pólvora, se pasea por el pueblo y finalmente se 346 00:25:45,290 --> 00:25:48,560 Speaker 1: quema para purificar el pasado, para dar paso a la 347 00:25:48,600 --> 00:25:52,879 Speaker 1: buena suerte y nuevas oportunidades. Mi papá respondió con un 348 00:25:52,940 --> 00:26:00,260 Speaker 1: rotundo y seco, nunca. Esa respuesta nos confundió mucho, no 349 00:26:00,320 --> 00:26:04,970 Speaker 1: veíamos ningún motivo para no hacerlo. Al ver nuestro rostro 350 00:26:05,010 --> 00:26:08,410 Speaker 1: de descontento, nos dijo que desde su infancia nunca había 351 00:26:08,450 --> 00:26:12,090 Speaker 1: querido regresar a su pueblo en Navidad, y entonces comenzó 352 00:26:12,130 --> 00:26:16,300 Speaker 1: a contarnos por qué. Él tendría unos nueve años cuando 353 00:26:16,320 --> 00:26:18,520 Speaker 1: iba de camino a la tienda a comprar mechas para 354 00:26:18,580 --> 00:26:23,020 Speaker 1: las velas que iluminaban las noches de su pueblo. En 355 00:26:23,060 --> 00:26:25,359 Speaker 1: ese tiempo, la electricidad era un lujo que solo se 356 00:26:25,440 --> 00:26:29,650 Speaker 1: tenía algunas horas del día. Era un pueblo pequeño, donde 357 00:26:29,710 --> 00:26:33,570 Speaker 1: todos se conocían. que don Genaro que arreglaba los sombreros, 358 00:26:33,590 --> 00:26:36,570 Speaker 1: que la señora Jacqueline que hacía arepas en la esquina 359 00:26:36,609 --> 00:26:40,530 Speaker 1: del único parque, la iglesia, más concurrida los domingos que 360 00:26:40,609 --> 00:26:42,609 Speaker 1: el bar de don Pedro un sábado por la noche. 361 00:26:45,210 --> 00:26:47,550 Speaker 1: En todo el pueblo había un solo teléfono, ubicado en 362 00:26:47,570 --> 00:26:51,110 Speaker 1: la tienda de don Fausto, un hombre de unos 55 años 363 00:26:51,130 --> 00:26:57,020 Speaker 1: de cabello blanco, bigote poblado y sombrero paisa tradicional. Trabajaba 364 00:26:57,060 --> 00:27:00,919 Speaker 1: sin descanso. Mi padre no recuerda haber visto esa tienda cerrada. 365 00:27:01,500 --> 00:27:03,359 Speaker 1: Excepto el día en el que tuvo que enterrar a 366 00:27:03,420 --> 00:27:07,879 Speaker 1: su esposa. Don Fausto conocía a todos los habitantes del pueblo. 367 00:27:08,510 --> 00:27:10,460 Speaker 1: No por chismoso, sino porque era el dueño de la 368 00:27:10,570 --> 00:27:14,310 Speaker 1: única línea telefónica en kilómetros a la redonda. Tan vieja 369 00:27:14,350 --> 00:27:18,530 Speaker 1: que para comunicarse la gente debía hablar muy fuerte. El 370 00:27:18,590 --> 00:27:23,750 Speaker 1: pueblo era tranquilo, siempre igual. Hasta que un día llegó Lola. 371 00:27:24,730 --> 00:27:29,399 Speaker 1: Lola era una mujer delgada, de unos 35 años. Siempre vestida 372 00:27:29,420 --> 00:27:33,750 Speaker 1: de negro, con un velo oscuro cubriendo su cabeza. Llegaba 373 00:27:33,790 --> 00:27:38,030 Speaker 1: en el camión que pasaba una vez por semana. Caminaba lento, 374 00:27:38,350 --> 00:27:41,970 Speaker 1: observándolo todo, con unos ojos tan negros y profundos que 375 00:27:42,030 --> 00:27:46,010 Speaker 1: apenas se les veía lo blanco. Daba miedo y curiosidad 376 00:27:46,070 --> 00:27:49,919 Speaker 1: al mismo tiempo. Casi no se le veía en el pueblo, 377 00:27:50,220 --> 00:27:53,740 Speaker 1: salvo los domingos en iglesia. No hablaba con nadie y 378 00:27:53,820 --> 00:27:59,330 Speaker 1: siempre caminaba mirando al suelo. Una mañana caminó a la escuela. 379 00:28:00,150 --> 00:28:02,210 Speaker 1: Mi padre vio a Don Fausto salir de la casa 380 00:28:02,250 --> 00:28:06,350 Speaker 1: de Lola. Lo saludó como siempre, pero Don Fausto no respondió. 381 00:28:06,369 --> 00:28:11,270 Speaker 1: Caminaba lento, sin expresión, como si no conociera el camino 382 00:28:11,310 --> 00:28:16,160 Speaker 1: de regreso. Desde ese momento Don Fausto ya no volvió 383 00:28:16,180 --> 00:28:20,300 Speaker 1: a ser el mismo. Su esposo enfermó de forma inexplicable. 384 00:28:21,180 --> 00:28:24,180 Speaker 1: Bajó de peso rápidamente y terminó hospitalizada en la ciudad. 385 00:28:25,240 --> 00:28:31,210 Speaker 1: Los médicos no encontraban la causa. El 16 de diciembre comenzaron 386 00:28:31,230 --> 00:28:34,909 Speaker 1: a aparecer los muñecos deño viejo en el pueblo. Sin embargo, 387 00:28:35,450 --> 00:28:39,490 Speaker 1: uno de ellos llamó la atención. Estaba sentado en una 388 00:28:39,560 --> 00:28:44,380 Speaker 1: banca del parque central, sin dueño, sin letrero. Nadie tardó 389 00:28:44,400 --> 00:28:48,440 Speaker 1: en notar que se parecía demasiado a Don Fausto. El sombrero, 390 00:28:48,460 --> 00:28:54,380 Speaker 1: el bigote, vamos, hasta la mirada vacía. Todos le decían 391 00:28:54,440 --> 00:28:56,800 Speaker 1: que su muñeco era el mejor, y Don Fausto no 392 00:28:56,840 --> 00:29:00,430 Speaker 1: entendía de qué hablaban. Hasta que fue al parque y 393 00:29:00,470 --> 00:29:04,050 Speaker 1: lo vio. Con enojo aseguró que eso no era suyo 394 00:29:04,430 --> 00:29:08,950 Speaker 1: y lo llevó al basurero municipal. Pero a la mañana siguiente, 395 00:29:08,970 --> 00:29:16,310 Speaker 1: el muñeco volvió a aparecer en la misma banca, intacto. Curioso, 396 00:29:16,370 --> 00:29:19,570 Speaker 1: Don Fausto lo llevó esta vez a su tienda. Pero 397 00:29:19,590 --> 00:29:23,370 Speaker 1: al amanecer, el muñeco estaba sentado frente a su puerta. 398 00:29:23,390 --> 00:29:29,590 Speaker 1: Se había movido solo. No amaneció donde lo dejó. Eso 399 00:29:29,630 --> 00:29:35,590 Speaker 1: estaba muy claro. Esa noche decidió quemarlo, y al hacerlo, 400 00:29:35,850 --> 00:29:41,130 Speaker 1: algo explotó dentro de él. Lo revisó y tenía restos 401 00:29:41,210 --> 00:29:45,970 Speaker 1: como de sapo. Al limpiar aquello y remover el relleno, 402 00:29:46,030 --> 00:29:50,570 Speaker 1: encontró un frasco, un frasco que contenía tierra negra, una 403 00:29:50,630 --> 00:29:54,190 Speaker 1: fotografía de su esposa, cabellos y un papel con un 404 00:29:54,270 --> 00:29:58,050 Speaker 1: texto que después enseñaron vecino. Coincidió en que era un 405 00:29:58,190 --> 00:30:04,170 Speaker 1: Ave María escrito al revés. Ante tal hallazgo, por supuesto 406 00:30:04,210 --> 00:30:07,520 Speaker 1: que asumió que se trataba de un hechizo, de una brujería. 407 00:30:09,680 --> 00:30:15,140 Speaker 1: De inmediato corrió a llamar al hospital. Eran las 11.25 de 408 00:30:15,180 --> 00:30:18,480 Speaker 1: la noche y una enfermera le informó que su esposa 409 00:30:18,520 --> 00:30:26,050 Speaker 1: había fallecido diez minutos atrás. Tal vez... Tal vez si 410 00:30:26,070 --> 00:30:29,110 Speaker 1: hubiese quemado esa brujería antes, su esposa se habría salvado. 411 00:30:30,250 --> 00:30:34,690 Speaker 1: O tal vez el quemarla fue lo que finalmente lo provocó. 412 00:30:38,100 --> 00:30:43,680 Speaker 1: Nadie sabe realmente. Mi padre recordaba que cada año aparecía 413 00:30:43,700 --> 00:30:46,320 Speaker 1: un muñeco similar con el rostro de alguna persona del 414 00:30:46,400 --> 00:30:51,880 Speaker 1: pueblo y que siempre días después esa persona o alguien 415 00:30:52,080 --> 00:30:57,800 Speaker 1: muy cercano moría. Años más tarde encontraron a Lola muerta 416 00:30:57,840 --> 00:31:01,780 Speaker 1: en su casa. Tenía semanas muerta, pero no olía a nada. 417 00:31:03,880 --> 00:31:08,200 Speaker 1: Se dice que hallaron frascos con sapos, serpientes, velas negras 418 00:31:08,220 --> 00:31:11,580 Speaker 1: y rojas por toda la casa, lo que confirmó que 419 00:31:11,600 --> 00:31:16,880 Speaker 1: ahí se practicaba brujería. Y a partir de su muerte, 420 00:31:18,080 --> 00:31:22,160 Speaker 1: no aparecieron esos extraños y detallados muñecos del año viejo. 421 00:31:23,380 --> 00:31:28,430 Speaker 1: Nunca más. Mi padre nunca quiso ser uno.