1 00:00:06,770 --> 00:00:10,490 Speaker 1: La regla era clara. Ese crucifijo tenía que estar en 2 00:00:10,530 --> 00:00:13,410 Speaker 1: la puerta trasera de la casa, la que daba hacia 3 00:00:13,430 --> 00:00:18,810 Speaker 1: el panteón, sobre todo en Semana Santa. No sé por qué, 4 00:00:19,470 --> 00:00:23,530 Speaker 1: eso dijo mi abuela cuando me encargó esa tarea. Pero 5 00:00:23,570 --> 00:00:27,450 Speaker 1: aquella madrugada de Viernes Santo que lo olvidé, un ruido 6 00:00:27,490 --> 00:00:30,970 Speaker 1: me despertó. Me asumí por la ventana y vi algo, 7 00:00:32,030 --> 00:00:35,920 Speaker 1: algo caminando entre las tumbas. Algo que se dirigía hacia 8 00:00:35,979 --> 00:00:45,820 Speaker 1: mi casa. Buenas noches comunidad y bienvenidos a estos episodios 9 00:00:45,860 --> 00:00:48,590 Speaker 1: de Semana Center. No sé si les voy a encontrar 10 00:00:48,630 --> 00:00:53,930 Speaker 1: de vacaciones, descansando o simplemente trabajando, chambeándole como siempre, pero 11 00:00:53,990 --> 00:00:57,710 Speaker 1: espero que estén del mejor humor para escucharnos. Y si no, 12 00:00:57,980 --> 00:01:01,380 Speaker 1: si pasan por un momento difícil, pues gracias por dejarnos 13 00:01:01,460 --> 00:01:06,979 Speaker 1: estar ahí y acompañarlos para pasarlo todos juntos. Las siguientes 14 00:01:07,040 --> 00:01:11,440 Speaker 1: historias suceden en días como estos, en Semana Santa, y 15 00:01:11,500 --> 00:01:17,430 Speaker 1: es que son tiempos muy espirituales, donde todo está muy cerca, muy, 16 00:01:18,090 --> 00:01:23,090 Speaker 1: muy cerca. Hasta yo tengo historias de Semana Santa que pronto, 17 00:01:23,709 --> 00:01:28,819 Speaker 1: muy pronto les voy a contar. Pero ahora es momento 18 00:01:28,880 --> 00:01:31,860 Speaker 1: de continuar, no hay que perder el tiempo, porque nos 19 00:01:31,900 --> 00:01:37,580 Speaker 1: esperan grandes historias esta noche. Así que espero que estén listos, listas, 20 00:01:38,340 --> 00:01:50,840 Speaker 1: porque ya comienzan los siguientes relatos de la noche. Hola comunidad, 21 00:01:51,740 --> 00:01:53,690 Speaker 1: esto que voy a contar ocurrió cuando yo era niño, 22 00:01:54,190 --> 00:01:58,810 Speaker 1: pero cada Semana Santa lo recuerdo con mucha claridad. Mi 23 00:01:58,850 --> 00:02:01,510 Speaker 1: abuela siempre decía que había cosas que uno debía hacer 24 00:02:01,550 --> 00:02:05,310 Speaker 1: aunque no entendiera por qué. Yo nunca le pregunté demasiado, 25 00:02:06,050 --> 00:02:10,470 Speaker 1: hasta que una noche descubrí que tenía razón. Nosotros vivíamos 26 00:02:10,530 --> 00:02:14,230 Speaker 1: en una casa que quedaba pegada a un panteón, literalmente pegada. 27 00:02:15,270 --> 00:02:17,109 Speaker 1: La parte de atrás de la casa tenía una reja 28 00:02:17,169 --> 00:02:21,470 Speaker 1: que daba directo hacia las tumbas. Mi papá siempre decía 29 00:02:21,530 --> 00:02:24,190 Speaker 1: que esa casa había sido muy barata precisamente por eso, 30 00:02:24,870 --> 00:02:28,049 Speaker 1: pero que para nosotros era conveniente porque cruzando el panteón 31 00:02:28,130 --> 00:02:32,190 Speaker 1: yo llegaba muy rápido a la escuela. Desde muy chico 32 00:02:32,270 --> 00:02:36,359 Speaker 1: recuerdo una costumbre de mi abuela Todas las noches, justo 33 00:02:36,380 --> 00:02:39,760 Speaker 1: a medianoche, tomaba un crucifijo pequeño que guardaba en un 34 00:02:39,780 --> 00:02:42,980 Speaker 1: mueble de la sala, lleno de sus santos, y caminaba 35 00:02:43,000 --> 00:02:45,220 Speaker 1: hasta la puerta de reja que daba hacia el panteón. 36 00:02:45,240 --> 00:02:49,899 Speaker 1: Lo colocaba ahí, colgado de un clavo que estaba junto 37 00:02:49,919 --> 00:02:53,720 Speaker 1: al marco de la puerta. Nunca hacía ruido ni nos 38 00:02:53,740 --> 00:02:57,490 Speaker 1: decía nada. Solo salía y lo ponía ahí, y lo 39 00:02:57,540 --> 00:03:02,290 Speaker 1: recogía ya en la mañana. Yo lo veía desde niño 40 00:03:02,310 --> 00:03:05,369 Speaker 1: y siempre me dio curiosidad. pero cuando le preguntaba para 41 00:03:05,450 --> 00:03:09,130 Speaker 1: qué lo hacía, ella respondía lo mismo. Es una costumbre 42 00:03:09,169 --> 00:03:16,310 Speaker 1: vieja nada más. Eso, y nunca explicó más. Con los 43 00:03:16,350 --> 00:03:19,090 Speaker 1: años dejó de hacerlo algunas noches, porque ya estaba grande 44 00:03:19,110 --> 00:03:22,290 Speaker 1: y le dolían mucho las piernas, pero siempre que llegaba 45 00:03:22,350 --> 00:03:27,400 Speaker 1: Semana Santa era muy estricta con eso. No podía faltar 46 00:03:27,880 --> 00:03:32,400 Speaker 1: el crucifijo. Por más mal que se sintiera, por más 47 00:03:32,460 --> 00:03:37,119 Speaker 1: adolorida que anduviera, Todas las noches de Semana Santa salía 48 00:03:37,140 --> 00:03:43,540 Speaker 1: y lo colocaba. En el 2009 mi abuela se enfermó. La 49 00:03:43,600 --> 00:03:46,430 Speaker 1: tuvieron que llevar al hospital y empezó a empeorar muy rápido. 50 00:03:47,950 --> 00:03:49,930 Speaker 1: Un día antes de que se la llevaran me llamó 51 00:03:49,950 --> 00:03:52,590 Speaker 1: a su cuarto y me pidió algo. Me dijo que 52 00:03:52,630 --> 00:03:56,430 Speaker 1: mientras ella no estuviera en casa, yo debía ponerle crucifijo 53 00:03:56,450 --> 00:04:00,310 Speaker 1: en la puerta de la reja todas las noches. No 54 00:04:00,350 --> 00:04:03,230 Speaker 1: me explicó nada más. Solo me dijo que lo hiciera 55 00:04:03,250 --> 00:04:07,970 Speaker 1: exactamente como ella lo hacía. Yo tenía miedo de hacerlo, 56 00:04:08,550 --> 00:04:10,680 Speaker 1: porque esa puerta daba directo hacia el panteón y de 57 00:04:10,750 --> 00:04:14,940 Speaker 1: noche todo se veía completamente oscuro. Apenas se distinguían las 58 00:04:15,020 --> 00:04:19,320 Speaker 1: cruces y algunas lápidas blancas entre los árboles. Aún así 59 00:04:19,339 --> 00:04:24,659 Speaker 1: lo hice. Todas las noches a medianoche caminaba hasta la puerta, 60 00:04:25,230 --> 00:04:30,489 Speaker 1: colgaba el crucifijo y regresaba corriendo a la casa. Siempre 61 00:04:30,529 --> 00:04:32,570 Speaker 1: tenía la sensación de que alguien me estaba mirando desde 62 00:04:32,610 --> 00:04:37,839 Speaker 1: el panteón. No veía nada, pero como que sentía esa mirada. 63 00:04:39,900 --> 00:04:45,020 Speaker 1: Pasaron algunas semanas así, hasta que llegó Semana Santa. Mi 64 00:04:45,060 --> 00:04:47,800 Speaker 1: abuela ya no volvió a la casa. Murió el Viernes 65 00:04:47,820 --> 00:04:53,549 Speaker 1: Santo del 2009. Ese día fue muy confuso para todos. Mis 66 00:04:53,560 --> 00:04:57,950 Speaker 1: papás iban y venían del hospital, hablando con médicos, arreglando papeles... 67 00:04:59,740 --> 00:05:01,479 Speaker 1: En la tarde regresaron a la casa un momento y 68 00:05:01,560 --> 00:05:05,440 Speaker 1: luego volvieron a salir para terminar los trámites. Me dejaron 69 00:05:05,520 --> 00:05:08,490 Speaker 1: a mí y a mi hermana solos. Ella es dos 70 00:05:08,570 --> 00:05:12,770 Speaker 1: años mayor que yo. Estábamos en la sala viendo la 71 00:05:12,850 --> 00:05:15,390 Speaker 1: televisión cuando nos dimos cuenta de que ya era tarde. 72 00:05:16,810 --> 00:05:19,120 Speaker 1: Nadie estaba pensando en otra cosa más que mi abuela. 73 00:05:19,920 --> 00:05:22,140 Speaker 1: Ni siquiera estaba poniendo atención a lo que veíamos en 74 00:05:22,180 --> 00:05:26,940 Speaker 1: la tele. Lo poníamos para no estar en silencio. Lo 75 00:05:27,020 --> 00:05:31,690 Speaker 1: poníamos para, según nosotros, no pensar... En la muerte, en 76 00:05:31,710 --> 00:05:37,250 Speaker 1: que se había ido, pero evidentemente no funcionó. Y por eso, 77 00:05:38,290 --> 00:05:42,430 Speaker 1: creo que esa noche yo olvidé poner el crucifijo. Simplemente 78 00:05:42,490 --> 00:05:46,469 Speaker 1: se me pasó. Estaba como aturdido por el dolor, por 79 00:05:46,510 --> 00:05:51,370 Speaker 1: la sorpresa. No sé a qué hora fue exactamente cuando 80 00:05:51,410 --> 00:05:59,800 Speaker 1: escuchamos el ruido. Fue el sonido de la reja abriéndose. 81 00:06:04,050 --> 00:06:07,170 Speaker 1: Era un sonido muy claro, como cuando alguien empuja una 82 00:06:07,270 --> 00:06:14,470 Speaker 1: puerta vieja de metal. Mi hermana y yo nos quedamos 83 00:06:14,529 --> 00:06:18,980 Speaker 1: en silencio. Sabíamos perfectamente qué puerta era, porque la de 84 00:06:19,000 --> 00:06:24,020 Speaker 1: enfrente era de madera. Y no, a la que sonaba 85 00:06:24,100 --> 00:06:27,320 Speaker 1: no era esa. La puerta que se abrió es la 86 00:06:27,380 --> 00:06:32,380 Speaker 1: que daba al panteón. Nos levantamos y nos asomamos por 87 00:06:32,420 --> 00:06:34,200 Speaker 1: la ventana que daba hacia el patio de atrás, y 88 00:06:35,120 --> 00:06:39,960 Speaker 1: ahí fue cuando vimos que había varias personas caminando entre 89 00:06:40,020 --> 00:06:46,270 Speaker 1: las tumbas. Caminaban lentamente, casi en fila, dirigiéndose hacia nuestra casa, 90 00:06:46,850 --> 00:06:51,530 Speaker 1: hacia la reja abierta de par en par. No pude 91 00:06:51,570 --> 00:06:54,270 Speaker 1: distinguir bien sus caras. La luz de la luna apenas 92 00:06:54,330 --> 00:06:59,670 Speaker 1: iluminaba las siluetas, pero eran claramente personas. Vimos que entraron 93 00:06:59,700 --> 00:07:01,969 Speaker 1: al patio por la reja y venían directo hacia la 94 00:07:02,029 --> 00:07:06,270 Speaker 1: puerta trasera de la casa, la de la cocina. Mi 95 00:07:06,310 --> 00:07:08,790 Speaker 1: hermana me agarró del brazo y me preguntó qué estaba pasando. 96 00:07:09,450 --> 00:07:12,830 Speaker 1: Yo tampoco entendía nada, pero en ese momento recordé algo. 97 00:07:13,740 --> 00:07:18,080 Speaker 1: El crucifijo. Corrí hacia la sala, lo tomé de la 98 00:07:18,140 --> 00:07:20,540 Speaker 1: mesa donde siempre lo dejábamos y fui hasta la puerta 99 00:07:20,580 --> 00:07:23,420 Speaker 1: de la cocina. Al menos ahí lo colgué en el marco, 100 00:07:23,840 --> 00:07:28,690 Speaker 1: justo frente a la puerta. en cuanto lo hice escuchamos 101 00:07:28,850 --> 00:07:36,430 Speaker 1: algo afuera eran voces varias voces al mismo tiempo sonaba 102 00:07:36,490 --> 00:07:40,520 Speaker 1: como si quisieran hablar como si intentaran decirse algo entre 103 00:07:40,620 --> 00:07:46,260 Speaker 1: ellas pero las palabras no salían completas era un murmullo 104 00:07:46,320 --> 00:07:50,520 Speaker 1: extraño entrecortado que venía del otro lado de la puerta 105 00:07:50,550 --> 00:07:55,230 Speaker 1: mi hermana empezó a llorar y nos quedamos ahí sin 106 00:07:55,270 --> 00:08:04,840 Speaker 1: movernos Las voces siguieron durante un rato. No sé cuánto 107 00:08:04,920 --> 00:08:08,460 Speaker 1: tiempo pasó exactamente, pero recuerdo haber visto el reloj de 108 00:08:08,480 --> 00:08:13,440 Speaker 1: la cocina cuando finalmente se callaron. Las tres de la mañana. 109 00:08:15,890 --> 00:08:19,630 Speaker 1: Después de eso no volvimos a escuchar nada. Un rato 110 00:08:19,670 --> 00:08:23,110 Speaker 1: más tarde llegaron mis papás. Les contamos todo lo que 111 00:08:23,130 --> 00:08:27,180 Speaker 1: había pasado, pero no nos creyeron. Pensaron que habíamos imaginado 112 00:08:27,280 --> 00:08:29,780 Speaker 1: cosas por el miedo o por todo lo que estaba 113 00:08:29,860 --> 00:08:35,250 Speaker 1: pasando con mi abuela. Cuando mi papá fue a revisar 114 00:08:35,309 --> 00:08:38,290 Speaker 1: el patio, vio algo que sí le llamó la atención. 115 00:08:38,309 --> 00:08:42,410 Speaker 1: La puerta de reja que daba hacia el panteón estaba abierta. 116 00:08:44,980 --> 00:08:48,640 Speaker 1: Después de esa noche, nunca volvimos a hablar mucho del tema, 117 00:08:49,600 --> 00:08:51,679 Speaker 1: pero yo seguí haciendo lo que mi abuela me pidió 118 00:08:52,700 --> 00:08:55,990 Speaker 1: y nunca nadie...¿ Me lo impidió o me preguntó por qué? 119 00:08:58,910 --> 00:09:01,490 Speaker 1: Durante los cinco años que vivimos todavía en esa casa... 120 00:09:02,210 --> 00:09:06,760 Speaker 1: Todas las noches... A la medianoche... Colgaba el crucifijo en 121 00:09:06,780 --> 00:09:12,880 Speaker 1: la puerta... Nunca volvió a olvidar hacerlo... Y aunque... Tampoco 122 00:09:12,960 --> 00:09:16,990 Speaker 1: nunca volvimos a ver algo como aquella noche... Todavía comunidad 123 00:09:17,090 --> 00:09:21,090 Speaker 1: relatos de la noche... Cada semana santa... Cuando llega la madrugada... 124 00:09:22,790 --> 00:09:39,020 Speaker 1: Todavía recuerdo muy bien lo que vi caminando entre las tumbas. Hola, 125 00:09:39,080 --> 00:09:42,300 Speaker 1: Relatos de la Noche. Antes que nada quiero decir que 126 00:09:42,380 --> 00:09:46,180 Speaker 1: soy una gran fan del canal. Muchas veces escucho las 127 00:09:46,220 --> 00:09:49,520 Speaker 1: historias mientras tejo o dibujo y nunca pensé que algún 128 00:09:49,559 --> 00:09:54,979 Speaker 1: día enviaría una experiencia propia. Yo tenía 16 años cuando pasó. 129 00:09:55,720 --> 00:09:57,800 Speaker 1: Soy de un pueblo pequeño en Colombia que mucha gente 130 00:09:58,040 --> 00:10:02,890 Speaker 1: dice es un pueblo de brujas. Hace mucho tiempo, según 131 00:10:02,970 --> 00:10:07,150 Speaker 1: cuentan los mayores, aquí hubo una quelarre, algo real que 132 00:10:07,190 --> 00:10:12,350 Speaker 1: la gente vio y desde entonces los pobladores son muy supersticiosos. 133 00:10:13,450 --> 00:10:16,150 Speaker 1: Dicen que en ciertas fechas, sobre todo en Semana Santa, 134 00:10:16,610 --> 00:10:21,470 Speaker 1: hay que tener cuidado porque pueden pasar cosas extrañas. Había 135 00:10:21,490 --> 00:10:23,830 Speaker 1: gente en el pueblo que decía que había que protegernos 136 00:10:23,929 --> 00:10:27,250 Speaker 1: por si el diablo decidía aparecerse en nuestras casas. La 137 00:10:29,130 --> 00:10:31,870 Speaker 1: noche del jueves santo estaba acostada en mi cama, sola 138 00:10:31,890 --> 00:10:36,469 Speaker 1: en casa, enviándome mensajes con un amigo. Todo estaba en 139 00:10:36,510 --> 00:10:41,199 Speaker 1: silencio cuando, de pronto, empezaron a golpear la puerta principal 140 00:10:41,280 --> 00:10:49,460 Speaker 1: de la casa. Golpes fuertes. Al principio pensé que era 141 00:10:49,480 --> 00:10:52,349 Speaker 1: mi hermano. En esa época él salía mucho a tomar 142 00:10:52,410 --> 00:10:55,270 Speaker 1: y a veces olvidaba llevarse la llave, así que cuando 143 00:10:55,330 --> 00:10:59,620 Speaker 1: regresaba tocaba la puerta para que alguien le abriera. Le 144 00:10:59,630 --> 00:11:02,260 Speaker 1: escribí a mi amigo que me esperara un momento, que 145 00:11:02,400 --> 00:11:05,480 Speaker 1: iba a abrirle a mi hermano. Salí de mi cuarto 146 00:11:05,500 --> 00:11:08,620 Speaker 1: y crucé la sala sin encender la luz. La casa 147 00:11:08,660 --> 00:11:11,680 Speaker 1: estaba muy oscura, pero a uno no le da miedo 148 00:11:11,700 --> 00:11:15,180 Speaker 1: a la oscuridad cuando se siente a salvo en casa. 149 00:11:17,960 --> 00:11:19,880 Speaker 1: Antes de abrir la puerta me asomé por la ventana 150 00:11:19,950 --> 00:11:24,070 Speaker 1: para asegurarme de que sí fuera mi hermano, pero afuera 151 00:11:25,350 --> 00:11:34,319 Speaker 1: no había nadie. Me quedé mirando hacia afuera unos segundos. 152 00:11:35,600 --> 00:11:40,240 Speaker 1: La calle estaba completamente vacía, no había nadie y aún 153 00:11:40,260 --> 00:11:50,860 Speaker 1: así los golpes seguían. Yo estaba viéndose afuera, viendo claramente 154 00:11:50,920 --> 00:11:53,280 Speaker 1: que no había nadie frente a la puerta y los 155 00:11:53,380 --> 00:11:58,900 Speaker 1: golpes se seguían escuchando, cimbrando la puerta. Y cada vez 156 00:11:58,980 --> 00:12:03,720 Speaker 1: eran más fuertes, más violentos. Ya no parecía que alguien 157 00:12:03,740 --> 00:12:07,099 Speaker 1: estuviera tocando con los nudillos, sonaba más bien como si 158 00:12:07,140 --> 00:12:12,359 Speaker 1: estuvieran pateando la puerta desde afuera. Sentí como el miedo 159 00:12:12,400 --> 00:12:18,829 Speaker 1: me paralizaba. Me quedé ahí sin saber qué hacer. Entonces reaccioné. 160 00:12:20,190 --> 00:12:22,490 Speaker 1: Con el pie golpeé la puerta desde adentro y grité 161 00:12:22,510 --> 00:12:29,189 Speaker 1: lo primero que se me ocurrió.—¡ Lárgate, maldito! Dije algunos 162 00:12:29,270 --> 00:12:35,130 Speaker 1: insultos más y corrí de vuelta a mi habitación. Cerré 163 00:12:35,290 --> 00:12:38,540 Speaker 1: la puerta, me metí bajo las sábanas y me puse 164 00:12:38,559 --> 00:12:41,500 Speaker 1: a llorar del miedo mientras escuchaba cómo seguían golpeando la 165 00:12:41,620 --> 00:12:48,340 Speaker 1: puerta de la casa. No recuerdo a qué hora me 166 00:12:48,380 --> 00:12:51,679 Speaker 1: ganó el cansancio y me dormí Pero ya casi amanecía 167 00:12:54,420 --> 00:12:56,800 Speaker 1: A la mañana siguiente mi mamá me vio muy cansada 168 00:12:57,800 --> 00:13:00,980 Speaker 1: Tenía los ojos pesados y la cara pálida Así que 169 00:13:01,020 --> 00:13:05,420 Speaker 1: me preguntó que qué me pasaba Le conté todo lo 170 00:13:05,440 --> 00:13:09,140 Speaker 1: que había vivido Ella me miró con una expresión muy 171 00:13:09,220 --> 00:13:12,140 Speaker 1: seria que todavía hoy recuerdo Y me dijo algo que 172 00:13:12,179 --> 00:13:17,650 Speaker 1: no esperaba Por eso hija Por eso en Semana Santa 173 00:13:17,670 --> 00:13:22,819 Speaker 1: uno debe acostarse temprano. No respetaste eso y te espantaron. 174 00:13:24,220 --> 00:13:29,679 Speaker 1: Hoy duérmete temprano y verás que no pasa nada. Esa 175 00:13:29,740 --> 00:13:34,230 Speaker 1: noche intenté hacerle caso, pero era imposible. Cada vez que 176 00:13:34,260 --> 00:13:39,190 Speaker 1: cerraba los ojos recordaba los golpes en la puerta. Pasada 177 00:13:39,250 --> 00:13:44,250 Speaker 1: la medianoche, por fin el sueño empezaba a vencerme. Y 178 00:13:44,330 --> 00:14:03,260 Speaker 1: escuché algo. Era un murmullo. Venía de la sala. Abrí 179 00:14:03,300 --> 00:14:06,250 Speaker 1: los ojos de inmediato y me quedé en silencio, tratando 180 00:14:06,260 --> 00:14:12,470 Speaker 1: de escuchar mejor. Entonces volvió a oírse, esta vez mucho 181 00:14:12,510 --> 00:14:31,170 Speaker 1: más claro. Era una voz grave, muy grave, que hablaba 182 00:14:31,210 --> 00:14:35,510 Speaker 1: en un idioma que no entendía. No puedo describir bien 183 00:14:35,590 --> 00:14:39,450 Speaker 1: cómo sonaba, solo sé que era una voz horrible, como 184 00:14:39,510 --> 00:14:44,820 Speaker 1: si estuviera hecha para incomodar a quien la escuchara. Empecé 185 00:14:44,840 --> 00:14:48,560 Speaker 1: a llorar del miedo. La voz seguía hablando en la sala, 186 00:14:48,580 --> 00:14:54,430 Speaker 1: a pocos metros de la habitación. Y entonces ocurrió otra vez. 187 00:14:57,990 --> 00:15:02,570 Speaker 1: Los golpes en la puerta. La misma fuerza. El mismo 188 00:15:02,590 --> 00:15:07,080 Speaker 1: sonido de la noche anterior. La voz en la sala 189 00:15:07,100 --> 00:15:09,180 Speaker 1: y los golpes en la puerta al mismo tiempo me 190 00:15:09,220 --> 00:15:13,210 Speaker 1: provocaron un terror que no sé explicar todavía. No sé 191 00:15:13,290 --> 00:15:19,050 Speaker 1: cuánto tiempo pasó. En algún momento todo se detuvo. La 192 00:15:19,110 --> 00:15:25,170 Speaker 1: voz se cayó. La puerta dejó de sonar. Yo no 193 00:15:25,210 --> 00:15:28,230 Speaker 1: me moví de la cama. Esperé hasta que amaneciera y 194 00:15:28,250 --> 00:15:31,070 Speaker 1: escuché a mi familia levantarse para salir de la habitación. 195 00:15:34,360 --> 00:15:36,720 Speaker 1: Cuando mi mamá me vio esa mañana estaba peor que 196 00:15:36,760 --> 00:15:43,240 Speaker 1: el día anterior. Me abrazó de inmediato. Nunca voy a 197 00:15:43,250 --> 00:15:45,979 Speaker 1: olvidar lo cálido que se sentía ese abrazo después de 198 00:15:46,040 --> 00:15:50,960 Speaker 1: la noche que había pasado. Mientras me sostenía me dijo 199 00:15:51,020 --> 00:15:56,320 Speaker 1: algo que todavía recuerdo. Mi amor, el diablo anda suelto 200 00:15:56,380 --> 00:16:02,800 Speaker 1: porque Jesús está muerto y vino a molestarte. Yo no 201 00:16:02,840 --> 00:16:05,790 Speaker 1: le había contado nada de lo que pasó esa segunda madrugada. 202 00:16:06,930 --> 00:16:09,890 Speaker 1: No dije nada. Solo la abracé y me puse a 203 00:16:09,930 --> 00:16:15,580 Speaker 1: llorar otra vez. Durante las noches siguientes dormí con ella. 204 00:16:16,520 --> 00:16:18,960 Speaker 1: No regresé a mi habitación hasta que terminó la Pascua. 205 00:16:20,880 --> 00:16:24,740 Speaker 1: Incluso durmiendo a su lado me costaba estar tranquila. A 206 00:16:24,780 --> 00:16:27,340 Speaker 1: veces soñaba que caía en un pozo o que alguien 207 00:16:27,380 --> 00:16:33,800 Speaker 1: me arrastraba hacia un bosque oscuro. Una figura negra, alta 208 00:16:34,340 --> 00:16:38,640 Speaker 1: y muy muy fuerte. Y en esos sueños siempre volví 209 00:16:38,660 --> 00:16:42,400 Speaker 1: a escuchar aquella voz. La misma voz que habló en 210 00:16:42,440 --> 00:16:53,710 Speaker 1: la sala Aquella madrugada de Viernes Santo. Mi querida comunidad, 211 00:16:54,090 --> 00:16:59,830 Speaker 1: mi amada comunidad, gracias por seguir escuchando. Cuéntenos por favor 212 00:16:59,870 --> 00:17:02,500 Speaker 1: en los comentarios si en estos días van a tener 213 00:17:02,530 --> 00:17:06,020 Speaker 1: la oportunidad de salir, de viajar, a dónde van a ir, 214 00:17:06,560 --> 00:17:09,899 Speaker 1: si van a tomar carretera. Y si no, ojalá que 215 00:17:09,920 --> 00:17:13,900 Speaker 1: al menos tengan oportunidad de descansar, aunque sea un poquito. 216 00:17:14,940 --> 00:17:17,760 Speaker 1: Yo sé que hay mucha, mucha gente católica en nuestra 217 00:17:17,940 --> 00:17:21,420 Speaker 1: audiencia y es un tiempo de reflexión muy importante y 218 00:17:22,440 --> 00:17:27,179 Speaker 1: de hecho puede aprovecharse para todos. Alguna vez una persona 219 00:17:27,400 --> 00:17:30,300 Speaker 1: muy sabia me dijo que lo que para muchos es Dios, 220 00:17:30,980 --> 00:17:35,359 Speaker 1: esa figura en la que creemos para otros es el universo, 221 00:17:35,380 --> 00:17:39,300 Speaker 1: es la tierra, es el amor. es el tener un 222 00:17:39,359 --> 00:17:42,440 Speaker 1: sentido en la vida, una certeza de que lo que vivimos, 223 00:17:42,460 --> 00:17:45,960 Speaker 1: lo bueno y lo malo, tiene una razón de ser. 224 00:17:46,880 --> 00:17:48,940 Speaker 1: Y creo que no está mal buscar eso, sea lo 225 00:17:48,980 --> 00:17:53,250 Speaker 1: que sea, para cada quien, si pueden hacerlo. Conecten con 226 00:17:53,290 --> 00:17:57,149 Speaker 1: ese lado espiritual dentro de ustedes, si alguna vez tienen oportunidad, 227 00:17:58,050 --> 00:18:01,409 Speaker 1: porque mucha gente lo busca en momentos difíciles. Pero me 228 00:18:01,450 --> 00:18:05,270 Speaker 1: decía esta misma persona que tenemos que aprender a reconocer 229 00:18:05,450 --> 00:18:08,389 Speaker 1: esa luz, la de Dios, sea lo que sea para ti, 230 00:18:09,369 --> 00:18:13,070 Speaker 1: aun cuando no haya oscuridad. Y con esto no les 231 00:18:13,130 --> 00:18:16,750 Speaker 1: estoy diciendo que crean en algún específico o en alguna deidad, 232 00:18:17,450 --> 00:18:21,850 Speaker 1: hasta la meditación puede servirles. Solo digo que a lo 233 00:18:21,890 --> 00:18:25,810 Speaker 1: mejor es un buen momento. En fin, me encantaría platicar 234 00:18:25,869 --> 00:18:29,470 Speaker 1: de estos temas profundos del universo con ustedes, pero venimos 235 00:18:29,490 --> 00:18:33,919 Speaker 1: a escuchar historias de terror, ¿verdad? Así que continuamos con 236 00:18:34,000 --> 00:18:48,109 Speaker 1: más historias esta noche. Hola, Uriel. Me llamo Valerie. Te 237 00:18:48,130 --> 00:18:49,770 Speaker 1: voy a contar algo que me pasó el año pasado 238 00:18:49,810 --> 00:18:53,150 Speaker 1: en Semana Santa. Fui a visitar a mi familia a 239 00:18:53,210 --> 00:18:57,010 Speaker 1: un pueblo de Ahome, en Sinaloa. Ya tenía casi tres 240 00:18:57,070 --> 00:19:00,210 Speaker 1: años sin ir, así que todo se sentía medio distinto. 241 00:19:00,930 --> 00:19:03,240 Speaker 1: Como cuando vuelves a un lugar que conoces bien, pero 242 00:19:03,280 --> 00:19:07,300 Speaker 1: al mismo tiempo ya no estás acostumbrado a él. Esa 243 00:19:07,340 --> 00:19:09,520 Speaker 1: tarde de Jueves Santo quedé con un amigo para salir 244 00:19:09,560 --> 00:19:12,370 Speaker 1: un rato. Me dijo que había un lugar de snacks 245 00:19:12,390 --> 00:19:14,909 Speaker 1: en la villa de Aume que estaba bueno, así que 246 00:19:14,950 --> 00:19:18,340 Speaker 1: nos fuimos para allá. Quedaba como a 20 minutos del pueblo. 247 00:19:19,580 --> 00:19:23,360 Speaker 1: Llegamos todavía con algo de gente en la calle. Pedimos comida, 248 00:19:23,380 --> 00:19:26,300 Speaker 1: unas papas y unas bebidas, y nos quedamos ahí un 249 00:19:26,320 --> 00:19:29,780 Speaker 1: buen rato platicando. Nos pusimos al día con todo lo 250 00:19:29,800 --> 00:19:32,480 Speaker 1: que había pasado en esos años. Quién se había ido 251 00:19:32,500 --> 00:19:35,980 Speaker 1: a trabajar a otro lado, quién había regresado, los chismes 252 00:19:36,020 --> 00:19:39,610 Speaker 1: nuevos del pueblo... Todo eso que siempre termina saliendo cuando 253 00:19:39,670 --> 00:19:43,590 Speaker 1: te encuentras con alguien después de mucho tiempo. El ambiente 254 00:19:43,630 --> 00:19:47,620 Speaker 1: estaba de hecho muy tranquilo, de lo más normal, absolutamente 255 00:19:47,640 --> 00:19:54,260 Speaker 1: nada raro. Hasta que decidimos regresar. Eran casi las 11.45 de 256 00:19:54,280 --> 00:19:57,270 Speaker 1: la noche cuando salimos de ahí. A esa hora ya 257 00:19:57,310 --> 00:19:59,690 Speaker 1: no quedaba casi nadie en la calle, y en cuanto 258 00:19:59,770 --> 00:20:03,990 Speaker 1: tomamos la carretera se sintió el cambio. No había alumbrado 259 00:20:04,490 --> 00:20:08,270 Speaker 1: y la oscuridad era bastante profunda. de esas en las 260 00:20:08,290 --> 00:20:10,449 Speaker 1: que apenas alcanzas a ver el camino que iluminan los 261 00:20:10,530 --> 00:20:16,050 Speaker 1: faros del carro. A los lados había puro monte, árboles bajos, tierra, 262 00:20:16,070 --> 00:20:18,780 Speaker 1: y ese olor húmedo que queda en el aire cuando 263 00:20:18,840 --> 00:20:23,280 Speaker 1: la noche ya está bien avanzada. Íbamos manejando sin problema, 264 00:20:24,000 --> 00:20:27,240 Speaker 1: hablando todavía de algunas cosas cuando al acercarnos a una curva, 265 00:20:27,800 --> 00:20:33,000 Speaker 1: antes de llegar a un río, vimos algo adelante. Primero 266 00:20:33,040 --> 00:20:36,570 Speaker 1: pareció una sombra moviéndose en medio de la carretera. Mi 267 00:20:36,609 --> 00:20:38,290 Speaker 1: amigo se sacó de onda y bajó un poco la 268 00:20:38,330 --> 00:20:43,430 Speaker 1: velocidad y entonces lo distinguimos mejor. Era un hombre montado 269 00:20:43,450 --> 00:20:49,170 Speaker 1: en un caballo que estaba cruzando lentamente el camino. Y bueno, 270 00:20:49,490 --> 00:20:52,320 Speaker 1: al principio no nos pareció tan raro. Pensamos que podía 271 00:20:52,380 --> 00:20:55,320 Speaker 1: ser algún ranchero que regresaba a su casa o alguien 272 00:20:55,340 --> 00:20:58,160 Speaker 1: que había estado tomando en algún lado y andaba regresando 273 00:20:58,220 --> 00:21:02,300 Speaker 1: por ese camino. En esos lugares todavía se ven muchos caballos, 274 00:21:02,880 --> 00:21:05,260 Speaker 1: así que tampoco fue algo que nos alarmara de inmediato. 275 00:21:07,140 --> 00:21:09,200 Speaker 1: Aún así le pedí a mi amigo que redujera más 276 00:21:09,280 --> 00:21:14,500 Speaker 1: la velocidad para pasar con cuidado. Nos fuimos acercando poco 277 00:21:14,520 --> 00:21:16,600 Speaker 1: a poco hasta que el carro quedó casi a su lado. 278 00:21:17,880 --> 00:21:21,160 Speaker 1: Fue ahí cuando lo vimos bien. Y ahí fue cuando 279 00:21:21,350 --> 00:21:25,670 Speaker 1: todo empezó a sentirse mal. Lo primero que me llamó 280 00:21:25,710 --> 00:21:31,110 Speaker 1: la atención fueron sus ojos. No eran ojos normales. Brillaban 281 00:21:31,130 --> 00:21:34,330 Speaker 1: en la oscuridad de una forma muy extraña. como cuando 282 00:21:34,430 --> 00:21:36,669 Speaker 1: los faros del carro iluminan los ojos de un animal 283 00:21:36,710 --> 00:21:40,500 Speaker 1: en el monte y reflejan la luz. Era ese tipo 284 00:21:40,540 --> 00:21:48,320 Speaker 1: de brillo fijo, intenso, pero pequeño también. No resplandecían. Era 285 00:21:48,340 --> 00:21:54,320 Speaker 1: un extraño brillo adentro de los ojos. Intenté verle bien 286 00:21:54,359 --> 00:21:57,600 Speaker 1: la cara para entender qué estaba pasando, pero no se 287 00:21:57,619 --> 00:22:02,040 Speaker 1: distinguían facciones. Era como si su cabeza entera estuviera cubierta 288 00:22:02,119 --> 00:22:05,409 Speaker 1: por algo, como una tela oscura que caía hacia los lados. 289 00:22:05,430 --> 00:22:11,520 Speaker 1: No se veían rasgos, ni boca, ni nariz, solo esa 290 00:22:11,600 --> 00:22:17,860 Speaker 1: silueta y esos ojos. Pasamos junto a él sin decir nada. 291 00:22:19,720 --> 00:22:22,610 Speaker 1: En ese momento ninguno de los dos comentó ni una palabra, 292 00:22:23,570 --> 00:22:26,429 Speaker 1: pero los dos nos quedamos mirando hacia adelante en silencio, 293 00:22:27,190 --> 00:22:32,330 Speaker 1: como tratando de procesar lo que acabábamos de ver. Avanzamos 294 00:22:32,390 --> 00:22:35,370 Speaker 1: unos metros más y entonces miré por el espejo retrovisor. 295 00:22:35,390 --> 00:22:41,530 Speaker 1: Y ahí seguía. Los ojos brillaban todavía en la oscuridad 296 00:22:41,550 --> 00:22:47,169 Speaker 1: detrás de nosotros. Pensé que en unos segundos lo perderíamos 297 00:22:47,210 --> 00:22:50,120 Speaker 1: de vista, porque el carro ya había avanzado bastante, pero 298 00:22:50,380 --> 00:22:56,580 Speaker 1: no ocurrió. Esa cosa seguía ahí, exactamente igual. No parecía 299 00:22:56,660 --> 00:23:00,280 Speaker 1: más pequeño ni más lejos. Era como si la distancia 300 00:23:00,340 --> 00:23:05,600 Speaker 1: no cambiara. como si se hubiera pegado a nosotros. Miré 301 00:23:05,680 --> 00:23:11,080 Speaker 1: otra vez atrás unos segundos después y seguí ahí. No 302 00:23:11,140 --> 00:23:14,780 Speaker 1: importaba cuánto avanzábamos ni qué tan rápido acelerara, no se 303 00:23:14,840 --> 00:23:21,379 Speaker 1: quedaba atrás. En ese momento, comunidad, el ambiente dentro del 304 00:23:21,440 --> 00:23:26,889 Speaker 1: carro cambió por completo. El aire se sentía denso, se 305 00:23:26,950 --> 00:23:32,379 Speaker 1: sentía en la nariz, incómodo. Nadie decía nada Solo se 306 00:23:32,400 --> 00:23:38,150 Speaker 1: escuchaba el motor acelerando... Un poco más adelante vimos algo... 307 00:23:39,109 --> 00:23:43,590 Speaker 1: Una luz... Pasamos junto a un pequeño altar que estaba 308 00:23:43,609 --> 00:23:47,030 Speaker 1: a la orilla de la carretera... La gente de allá 309 00:23:47,050 --> 00:23:51,840 Speaker 1: lo va a reconocer... Tiene imágenes de santos... Algunas veladoras 310 00:23:51,859 --> 00:23:57,280 Speaker 1: encendidas y flores ya medio secas alrededor... Ninguno de los 311 00:23:57,340 --> 00:24:01,750 Speaker 1: dos somos personas exactamente... Devotas... Pero en ese momento ver 312 00:24:01,770 --> 00:24:06,990 Speaker 1: ese altar nos dio una sensación extraña de alivio, como 313 00:24:07,070 --> 00:24:10,590 Speaker 1: si por un instante el miedo se hubiera calmado, como 314 00:24:10,670 --> 00:24:17,000 Speaker 1: si hubiéramos encontrado ayuda. Volví a mirar el retrovisor y 315 00:24:17,940 --> 00:24:21,060 Speaker 1: ya no había nada, el caballo ya no estaba, el 316 00:24:22,400 --> 00:24:27,640 Speaker 1: jinete gracias a Dios tampoco. La carretera detrás de nosotros 317 00:24:27,660 --> 00:24:34,840 Speaker 1: estaba completamente vacía. Aún así la sensación no desapareció, sobre 318 00:24:34,920 --> 00:24:39,620 Speaker 1: todo cuando nos alejamos. Seguimos avanzando hasta llegar al río 319 00:24:39,680 --> 00:24:44,100 Speaker 1: y ahí todo estaba todavía más oscuro. El sonido del 320 00:24:44,160 --> 00:24:46,780 Speaker 1: agua se escuchaba a lo lejos y el camino ya 321 00:24:46,840 --> 00:24:51,780 Speaker 1: parecía hasta más solitario que antes. Por un momento tuve 322 00:24:51,820 --> 00:24:55,830 Speaker 1: la sensación, el miedo, de que esa figura volviera a 323 00:24:55,850 --> 00:25:01,010 Speaker 1: aparecer en cualquier momento, en cualquier parte del camino. Como 324 00:25:01,030 --> 00:25:03,310 Speaker 1: si ese lugar le perteneciera o como si nos estuviera 325 00:25:03,350 --> 00:25:07,550 Speaker 1: observando desde algún punto del monte. Pero ya no volvió 326 00:25:07,570 --> 00:25:12,889 Speaker 1: a aparecerse. Después de cruzar el río intenté romper la 327 00:25:12,910 --> 00:25:16,490 Speaker 1: atención haciendo una broma. Le dije a mi amigo que... 328 00:25:17,830 --> 00:25:21,490 Speaker 1: Que seguro habíamos visto un fantasma. Y que ojalá que 329 00:25:21,530 --> 00:25:25,250 Speaker 1: no se nos volviera a aparecer más adelante. Enfrente del carro. 330 00:25:27,130 --> 00:25:30,780 Speaker 1: Pensé que se iba a reír pero... No lo hizo. 331 00:25:30,800 --> 00:25:36,300 Speaker 1: Siguió manejando igual de serio, y fue ahí cuando por 332 00:25:36,359 --> 00:25:40,800 Speaker 1: fin empezamos a hablar de lo que habíamos visto. Coincidimos 333 00:25:40,859 --> 00:25:46,290 Speaker 1: en lo mismo. No tenía una explicación normal. No podía 334 00:25:46,350 --> 00:25:49,890 Speaker 1: ser algo real. Ninguno de los dos había visto algo 335 00:25:49,930 --> 00:25:56,010 Speaker 1: así antes, y los dos recordábamos exactamente lo mismo. Especialmente 336 00:25:56,030 --> 00:26:02,310 Speaker 1: esos ojos. esos malditos ojos brillando en la oscuridad. Los 337 00:26:02,430 --> 00:26:09,700 Speaker 1: dos sentíamos que se clavaban directamente en nosotros. Cuando llegamos 338 00:26:09,720 --> 00:26:13,060 Speaker 1: al pueblo cada quien se fue a su casa. Esa 339 00:26:13,119 --> 00:26:17,960 Speaker 1: noche ninguno de los dos pudo dormir. Y hasta hoy 340 00:26:18,020 --> 00:26:24,420 Speaker 1: seguimos recordándolo igual, como si hubiera pasado ayer. entonces entendí 341 00:26:24,480 --> 00:26:26,940 Speaker 1: algo que muchas veces había escuchado decir a la gente 342 00:26:26,980 --> 00:26:30,169 Speaker 1: en esas fechas pero que nunca había tomado demasiado en 343 00:26:30,230 --> 00:26:37,189 Speaker 1: serio que en Semana Santa es mejor no salir de 344 00:26:37,290 --> 00:26:54,650 Speaker 1: noche gracias por escucharnos comunidad Esperamos que disfruten esta Semana Santa, 345 00:26:54,670 --> 00:26:59,660 Speaker 1: sus vacaciones si las tienen, sus días de descanso, y 346 00:26:59,780 --> 00:27:04,220 Speaker 1: sobre todo que disfruten lo que viene para relatos. Pongan 347 00:27:04,720 --> 00:27:12,130 Speaker 1: mucha atención. Descansen, no tengan pesadillas. Hasta el próximo episodio. 348 00:27:15,270 --> 00:27:15,970 Speaker 1: Gracias 349 00:27:16,010 --> 00:27:16,710 Speaker 2: por ver el video.