1 00:00:02,570 --> 00:00:09,410 Speaker 1: Ciudadanos informados, informando. Este es el podcast de Iñaki Manet, 88.9 Noticias. 2 00:00:09,430 --> 00:00:14,190 Speaker 1: Información que sirve. Tráfico y clima cada 15 minutos. 3 00:00:16,710 --> 00:00:19,800 Speaker 2: Arroba Tamara Trotner, ¿verdad? Ahí también. Ahí también, ahí les 4 00:00:19,840 --> 00:00:22,580 Speaker 2: puedes decir lo que tú quieras, siempre te contesta. Vamos 5 00:00:22,600 --> 00:00:26,300 Speaker 2: a platicar con la doctora Tamara Trotner porque... Yo creo 6 00:00:26,320 --> 00:00:27,840 Speaker 2: que ya vieron, ¿no? Y espero que si no la 7 00:00:27,880 --> 00:00:30,120 Speaker 2: han visto,¿ qué esperan para verla? Nadie nos vio partir. 8 00:00:30,420 --> 00:00:32,320 Speaker 3: Nadie nos vio partir. Pues yo espero que sí, porque... 9 00:00:32,450 --> 00:00:33,580 Speaker 2: Cómo estás antes?¿ Qué otra cosa? 10 00:00:33,760 --> 00:00:34,180 Speaker 3: Estoy muy 11 00:00:34,200 --> 00:00:35,099 Speaker 2: bien, muy, muy 12 00:00:35,159 --> 00:00:37,180 Speaker 3: bien con este tsunami que de repente 13 00:00:37,200 --> 00:00:38,239 Speaker 2: salió. Justo 14 00:00:38,280 --> 00:00:40,580 Speaker 3: hace un mes se estrenó la serie. 15 00:00:40,680 --> 00:00:41,320 Speaker 2: La serie, sí. 16 00:00:41,940 --> 00:00:43,800 Speaker 3: Y sí ha sido una locura, Iñaki. O sea, ha 17 00:00:43,860 --> 00:00:45,769 Speaker 3: estado increíble, pero ha sido una locura. 18 00:00:46,240 --> 00:00:49,570 Speaker 2: Además, el formato de cinco episodios te permite echártela a 19 00:00:49,630 --> 00:00:53,010 Speaker 2: lo mejor en dos días en una sentada ahí en Netflix. 20 00:00:53,070 --> 00:00:54,260 Speaker 2: Y te quedas picado, ¿eh 21 00:00:54,590 --> 00:00:56,480 Speaker 3: Sí te quedas picado, ¿verdad? Es lo que me dicen 22 00:00:56,580 --> 00:00:58,340 Speaker 3: muchos que pasó después. 23 00:00:59,320 --> 00:01:01,860 Speaker 2: A ver, tú como autora,¿ la viste y te quedaste picada? Sí. 24 00:01:03,240 --> 00:01:07,030 Speaker 3: Yo como autora siento que está muy, muy bien hecha. 25 00:01:07,510 --> 00:01:12,809 Speaker 3: Estoy muy, muy feliz. La producción es espectacular. Lucia Puenzo, 26 00:01:12,890 --> 00:01:16,280 Speaker 3: la directora, bueno, además de que ya la admiraba yo 27 00:01:16,340 --> 00:01:18,680 Speaker 3: desde antes, entonces de pronto saber que ella la iba 28 00:01:18,700 --> 00:01:22,920 Speaker 3: a dirigir fue así como un regalazo. Cuando Netflix dice 29 00:01:22,959 --> 00:01:25,000 Speaker 3: voy a hacer algo, ya sabes que lo está haciendo 30 00:01:25,040 --> 00:01:25,460 Speaker 3: el mejor, 31 00:01:25,540 --> 00:01:26,520 Speaker 1: entonces te 32 00:01:26,560 --> 00:01:31,200 Speaker 3: echas dos pasos para atrás y dices adelante. Y yo 33 00:01:31,250 --> 00:01:34,850 Speaker 3: cuando la vi no sentí eso, pero he recibido miles 34 00:01:35,670 --> 00:01:39,310 Speaker 3: de mensajes, literal miles de mensajes donde me dicen¿ y 35 00:01:39,350 --> 00:01:41,670 Speaker 3: qué pasó después?¿ y qué pasó con tu papá? Y 36 00:01:41,730 --> 00:01:44,010 Speaker 3: que ya sabes, y entonces digo parece que sí, 37 00:01:44,069 --> 00:01:46,270 Speaker 4: la gente se quedó picada con todo eso. 38 00:01:46,740 --> 00:01:51,060 Speaker 2: Yo lo que siempre recomiendo, primero leer el libro y 39 00:01:51,110 --> 00:01:54,230 Speaker 2: después ver la adaptación. Es lo que está pasando ahorita, 40 00:01:54,630 --> 00:01:58,250 Speaker 2: por ejemplo, con Frankenstein, que hay gente que está acostumbrada 41 00:01:58,280 --> 00:02:01,200 Speaker 2: a ver el Frankenstein de Hollywood, el de Boris Karloff. 42 00:02:01,700 --> 00:02:04,640 Speaker 2: Ya lo habíamos platicado alguna vez cuando hablamos de la novela. Claro. 43 00:02:04,700 --> 00:02:08,900 Speaker 2: Con los tornillos y este monolingüe, ¿no? Y no, no, 44 00:02:09,220 --> 00:02:12,880 Speaker 2: el Frankenstein original, el de la novela, era un ser 45 00:02:12,919 --> 00:02:14,989 Speaker 2: articulado y un ser bello, ¿no? El de Mary 46 00:02:15,000 --> 00:02:17,970 Speaker 3: Shelley es un gran personaje porque 47 00:02:18,110 --> 00:02:18,269 Speaker 2: es un 48 00:02:18,330 --> 00:02:21,450 Speaker 3: ser humano, digamos, es un monstruo, pero es un humano, 49 00:02:21,530 --> 00:02:24,100 Speaker 3: es muy humano, es muy entrañable, ¿no 50 00:02:24,690 --> 00:02:26,130 Speaker 3: No es este monstruo que sí. 51 00:02:26,650 --> 00:02:33,200 Speaker 2: Y esto entrañable, esto que tú... pusiste, plasmaste en tu novela, 52 00:02:33,220 --> 00:02:35,239 Speaker 2: lo encontraste también en la serie. 53 00:02:36,860 --> 00:02:39,889 Speaker 3: Mira, yo platiqué mucho con Lucía antes de empezar a filmar, 54 00:02:40,010 --> 00:02:43,810 Speaker 3: cuando estábamos en los tratamientos de los guiones. Por suerte 55 00:02:43,830 --> 00:02:47,590 Speaker 3: ella entró como a ayudar a escribir los guiones y 56 00:02:47,630 --> 00:02:49,680 Speaker 3: eso ayudó mucho porque a ella le gustó mucho la 57 00:02:49,720 --> 00:02:52,960 Speaker 3: novela y ella entendió Varias cosas. Uno, que se tenía 58 00:02:53,000 --> 00:02:55,720 Speaker 3: que hacer desde otro punto de vista. La novela está 59 00:02:55,740 --> 00:02:58,740 Speaker 3: escrita desde el punto de vista de la niña, que 60 00:02:58,780 --> 00:03:00,840 Speaker 3: es este punto de vista de esta niña de cinco 61 00:03:00,919 --> 00:03:03,660 Speaker 3: años viendo hacia arriba sin entender muy bien qué pasa. 62 00:03:03,860 --> 00:03:05,320 Speaker 3: La serie está hecha desde el punto de vista de 63 00:03:05,380 --> 00:03:09,310 Speaker 3: los papás. Y al cambiar ese punto de vista se 64 00:03:09,350 --> 00:03:11,730 Speaker 3: vuelve muy interesante porque yo creo que lo que logran 65 00:03:12,450 --> 00:03:16,390 Speaker 3: es complementar la novela y la serie. Esta no es 66 00:03:16,450 --> 00:03:19,070 Speaker 3: una serie que te va a contar exactamente la novela 67 00:03:19,190 --> 00:03:22,669 Speaker 3: como está escrita. Que también siento que sería aburrido para 68 00:03:22,730 --> 00:03:22,930 Speaker 2: los que 69 00:03:22,970 --> 00:03:25,290 Speaker 3: ya la leyeron, pues volverla a ver. O sea, aquí 70 00:03:25,330 --> 00:03:28,630 Speaker 3: se complementan. Entonces, muchas cosas que no encuentras en la novela, 71 00:03:28,750 --> 00:03:30,000 Speaker 3: sí las encuentras en la serie. 72 00:03:30,780 --> 00:03:33,540 Speaker 2: Pero que a lo mejor esas tú no las escribiste, 73 00:03:33,600 --> 00:03:36,500 Speaker 2: no estaban dentro de tu imaginación al momento de hacerlas. 74 00:03:36,940 --> 00:03:40,120 Speaker 2: Y cuando viste el tratamiento, el tratamiento que hizo la 75 00:03:40,180 --> 00:03:43,300 Speaker 2: persona que escribió la serie, dijiste, bueno, pues sí tiene 76 00:03:43,360 --> 00:03:46,680 Speaker 2: una lógica, no si está bien armado el rompecabezas. Eso 77 00:03:46,720 --> 00:03:49,840 Speaker 2: sería en el mejor de los casos.¿ Cómo lo sentiste? Sí, 78 00:03:50,540 --> 00:03:51,430 Speaker 3: la verdad estuve muy 79 00:03:51,440 --> 00:03:52,430 Speaker 2: contenta. 80 00:03:53,010 --> 00:03:55,770 Speaker 3: Sentí que fluía muy bien, sentí que ciertas cosas que 81 00:03:55,850 --> 00:04:00,690 Speaker 3: cambiaron de la novela enriquecieron la historia. A mí me 82 00:04:00,730 --> 00:04:03,880 Speaker 3: faltó la mesa redonda con la que empieza la novela. 83 00:04:04,600 --> 00:04:06,920 Speaker 3: Esa mesa redonda que la peleé y la peleé y 84 00:04:07,020 --> 00:04:10,280 Speaker 3: perdí la batalla. A mí me hizo falta porque sentí 85 00:04:10,300 --> 00:04:14,930 Speaker 3: que era una imagen muy cinematográfica. Pero bueno, tuvieron sus 86 00:04:15,010 --> 00:04:19,450 Speaker 3: razones para no hacerla. Sin embargo, siento que simplemente, Iñaki, 87 00:04:19,870 --> 00:04:22,830 Speaker 3: el que de repente tú como espectador estás en Sudáfrica 88 00:04:23,210 --> 00:04:24,279 Speaker 3: y estás en Sudáfrica. 89 00:04:24,400 --> 00:04:24,860 Speaker 2: O sea, no se 90 00:04:24,900 --> 00:04:26,000 Speaker 3: fueron al African Safari. 91 00:04:26,700 --> 00:04:28,880 Speaker 2: Se fueron a Sudáfrica. No se fueron aquí al Desierto 92 00:04:28,900 --> 00:04:29,920 Speaker 2: de los Leones. Exacto, y se 93 00:04:29,960 --> 00:04:33,339 Speaker 3: fueron a Italia y se fueron a París y filmaron 94 00:04:33,380 --> 00:04:36,000 Speaker 3: en las calles más emblemáticas de París. Y 95 00:04:36,040 --> 00:04:36,760 Speaker 2: estuvieron en el 96 00:04:36,800 --> 00:04:40,580 Speaker 3: kibbutz. Pues estuvieron en un kibbutz, ese no. Ese estuvieron 97 00:04:40,620 --> 00:04:43,839 Speaker 3: en un kibbutz hecho en Sudáfrica. porque estaba la plena 98 00:04:43,900 --> 00:04:44,700 Speaker 3: guerra 99 00:04:45,230 --> 00:04:47,890 Speaker 2: entonces no pudieron entonces 100 00:04:47,950 --> 00:04:50,550 Speaker 3: sí tuvieron que recrear pero lo hicieron increíble 101 00:04:51,050 --> 00:04:53,350 Speaker 2: pero igualito, haz de cuenta que sí estabas viendo una 102 00:04:53,510 --> 00:04:55,070 Speaker 3: carretera 103 00:04:55,190 --> 00:04:56,450 Speaker 2: de Medio Oriente exacto 104 00:04:57,520 --> 00:05:00,100 Speaker 3: Hasta los árboles son los mismos. Es muy impresionante lo 105 00:05:00,279 --> 00:05:03,720 Speaker 3: que hace Netflix porque de veras logra unas cosas. Entonces, 106 00:05:03,960 --> 00:05:10,550 Speaker 3: esa superproducción con esa fotografía maravillosa, Nicolás Puenzo y todos 107 00:05:10,589 --> 00:05:15,339 Speaker 3: los que estuvieron involucrados hicieron una fotografía extraordinaria Entonces realmente 108 00:05:15,500 --> 00:05:18,640 Speaker 3: sí te das cuenta que la serie está hecha con 109 00:05:18,720 --> 00:05:21,650 Speaker 3: mucho amor, está hecha con mucha pasión, que eso fue 110 00:05:21,710 --> 00:05:24,230 Speaker 3: lo que yo quise que mi libro tuviera, amor y 111 00:05:24,290 --> 00:05:28,800 Speaker 3: pasión a la hora de escribirlo. Entonces esa parte está perfectamente... 112 00:05:29,920 --> 00:05:30,620 Speaker 3: puesta en la serie. 113 00:05:30,660 --> 00:05:34,490 Speaker 2: Y creo que conserva también cosas que nosotros, los que 114 00:05:34,550 --> 00:05:37,670 Speaker 2: somos ya de otras generaciones, teníamos tanto la novela como 115 00:05:37,690 --> 00:05:42,630 Speaker 2: la adaptación a la miniserie, porque te va reforzando lo 116 00:05:42,810 --> 00:05:45,880 Speaker 2: que has leído dentro de la novela. Por ejemplo, la 117 00:05:46,180 --> 00:05:55,130 Speaker 2: ambientación cronológica. Empieza en 1964, y yo iba viendo Ah, pues,¿ 118 00:05:55,150 --> 00:05:57,960 Speaker 2: qué colonia? Esta colonia es esta. Y ese coche, yo 119 00:05:58,020 --> 00:06:00,170 Speaker 2: tenía un tío que tiene un coche de este tipo. Entonces, 120 00:06:00,190 --> 00:06:03,790 Speaker 2: para muchos de nosotros era muy grato revivir esos momentos, 121 00:06:03,850 --> 00:06:06,290 Speaker 2: sobre todo la ropa, sobre todo la música, sobre todo, 122 00:06:06,610 --> 00:06:08,500 Speaker 2: todo lo que es la ambientación cronológica. 123 00:06:08,720 --> 00:06:12,200 Speaker 3: Claro, que eso fue algo interesante, porque la novela realmente, bueno, 124 00:06:12,240 --> 00:06:16,500 Speaker 3: el hecho y la novela sucede en 1969. La serie la 125 00:06:16,540 --> 00:06:20,790 Speaker 3: hicieron como cinco años antes. Y creo que fue interesante 126 00:06:21,070 --> 00:06:24,310 Speaker 3: el tratamiento porque los años 60 son probablemente más visuales que 127 00:06:24,350 --> 00:06:24,609 Speaker 2: los 70, ¿no? 128 00:06:24,830 --> 00:06:30,070 Speaker 3: Entonces, y todo lo que sucede en Sudáfrica con Mandela encarcelado, 129 00:06:30,170 --> 00:06:33,530 Speaker 3: todo este movimiento era mucho más importante. 130 00:06:33,550 --> 00:06:36,110 Speaker 2: Lo pusieron para enriquecer culturalmente 131 00:06:36,610 --> 00:06:39,880 Speaker 3: ¿no? Exacto, exacto. Los coches, todo. O sea, sí está... 132 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 Speaker 3: O sea, yo estaba en la filmación en París, Iñaki, 133 00:06:42,520 --> 00:06:44,339 Speaker 3: y de repente llegué a Rue de Rivoli, que es 134 00:06:44,380 --> 00:06:46,919 Speaker 3: una de las calles más importantes de París. Llegamos a 135 00:06:46,980 --> 00:06:49,680 Speaker 3: ver la filmación y de repente vi cerrada la calle, 136 00:06:49,980 --> 00:06:53,020 Speaker 3: toda con coches de la época, personas caminando, vestidas de 137 00:06:53,060 --> 00:06:55,320 Speaker 3: la época. Y decía yo,¿ qué está pasando? Pues 138 00:06:55,380 --> 00:06:55,600 Speaker 2: estaba 139 00:06:55,680 --> 00:06:55,860 Speaker 3: pasando 140 00:06:56,060 --> 00:06:56,960 Speaker 2: nadie nos vio partir 141 00:06:57,860 --> 00:07:00,940 Speaker 2: Por eso a mí me llamó la atención el brinco cronológico. Entonces, 142 00:07:00,960 --> 00:07:04,010 Speaker 2: entre cosas, dije, bueno, a lo mejor quisieron hacerlo para 143 00:07:04,110 --> 00:07:08,640 Speaker 2: poderle dar un contexto histórico como más atractivo. Seguramente 144 00:07:08,990 --> 00:07:11,110 Speaker 3: la verdad no lo pregunté nunca, como que nunca me 145 00:07:11,170 --> 00:07:15,270 Speaker 3: di cuenta que estaban adelantando cinco años la serie. Es 146 00:07:15,330 --> 00:07:17,470 Speaker 3: una pregunta que tendré que hacer,¿ por qué lo hicieron 147 00:07:17,490 --> 00:07:18,370 Speaker 3: así 148 00:07:19,480 --> 00:07:23,420 Speaker 2: Pero como escritora no te sentiste... No, para nada. O sea, 149 00:07:23,500 --> 00:07:24,380 Speaker 2: respetaron tu trabajo. El 150 00:07:24,440 --> 00:07:26,480 Speaker 3: otro día alguien me dijo, oye, te ves muy bien 151 00:07:26,580 --> 00:07:27,460 Speaker 3: para 70 y no sé 152 00:07:27,500 --> 00:07:27,680 Speaker 2: cuántos 153 00:07:27,740 --> 00:07:30,540 Speaker 3: años, porque claro, me aumentaron cinco años, entonces, oye, te 154 00:07:30,580 --> 00:07:32,300 Speaker 3: ves re bien, gracias. 155 00:07:32,940 --> 00:07:36,490 Speaker 2: No, y te ves muy bien como oficial del Interpol. 156 00:07:36,770 --> 00:07:39,430 Speaker 2: Nadie nos vio partir, porque tiene una particularidad que a mí, 157 00:07:39,450 --> 00:07:41,340 Speaker 2: a mí en lo personal, la verdad que a mí 158 00:07:41,380 --> 00:07:43,780 Speaker 2: me da mucho orgullo. A ver, es la primera novela 159 00:07:43,820 --> 00:07:48,070 Speaker 2: de Tamara Trotner y ya tiene una superproducción hecha por Netflix. 160 00:07:48,640 --> 00:07:49,550 Speaker 4: Es increíble, ¿verdad 161 00:07:49,960 --> 00:07:53,960 Speaker 4: Sí, sí, es sorprendenteña que yo todavía me pellizco. Que 162 00:07:53,980 --> 00:07:56,200 Speaker 2: ha sido el mejor secreto, el secreto mejor guardado, más 163 00:07:56,400 --> 00:08:00,930 Speaker 2: que el Área 51. Hasta que ya nos diste luz verde 164 00:08:00,960 --> 00:08:02,730 Speaker 2: para poderlo platicar. 165 00:08:02,750 --> 00:08:06,430 Speaker 3: Pues es que yo todo el tiempo estaba como sorprendida 166 00:08:06,450 --> 00:08:07,750 Speaker 3: de lo que estaba pasando y decía, no se me 167 00:08:07,770 --> 00:08:09,450 Speaker 3: vayan a... caer los huevos 168 00:08:09,510 --> 00:08:09,910 Speaker 2: antes de 169 00:08:09,930 --> 00:08:14,120 Speaker 3: que no entonces claro pero no además estoy sorprendidísima con 170 00:08:14,180 --> 00:08:18,400 Speaker 3: la producción que hizo Netflix porque realmente o sea si 171 00:08:18,540 --> 00:08:22,290 Speaker 3: fue si es una producción y luego sorprendidísima porque sale 172 00:08:22,350 --> 00:08:26,190 Speaker 3: la serie justo hace un mes el 15 y Y a 173 00:08:26,250 --> 00:08:28,690 Speaker 3: los dos días ya es la número uno del mundo. 174 00:08:29,450 --> 00:08:31,530 Speaker 3: Y decir que eres número uno del mundo en lo 175 00:08:31,590 --> 00:08:32,809 Speaker 3: que sea, es como... Y 176 00:08:33,350 --> 00:08:33,750 Speaker 2: producción 177 00:08:33,830 --> 00:08:39,880 Speaker 3: mexicana. Producción mexicana. Producción mexicana, Netflix Latinoamérica, número uno del 178 00:08:39,929 --> 00:08:44,000 Speaker 3: mundo varios días, número uno de México muchísimo tiempo, sigue 179 00:08:44,940 --> 00:08:50,760 Speaker 3: entre los diez más importantes del mundo. Ha sido... O sea, 180 00:08:50,800 --> 00:08:53,079 Speaker 3: la recepción de la serie ha sido muy increíble y 181 00:08:53,600 --> 00:08:58,360 Speaker 3: siento yo que... probablemente el tema es muy universal. Yo 182 00:08:58,400 --> 00:09:01,260 Speaker 3: no lo pensaba tanto, pero esto del secuestro de los 183 00:09:01,360 --> 00:09:01,510 Speaker 3: niños 184 00:09:01,950 --> 00:09:04,650 Speaker 2: A eso iba, porque mucha gente se identificó con la serie, 185 00:09:04,670 --> 00:09:08,630 Speaker 2: a pesar del contexto socioeconómico que presenta de los personajes. 186 00:09:08,770 --> 00:09:11,270 Speaker 2: No los puedes cambiar, finalmente es la historia de una vida, ¿no? 187 00:09:11,710 --> 00:09:15,420 Speaker 2: No puedes variarlo. Era de un grupo muy particular, que 188 00:09:16,360 --> 00:09:19,720 Speaker 2: es el mundo judío, ¿no? Pero es un tema tan 189 00:09:19,780 --> 00:09:22,380 Speaker 2: universal que gente de todas las tradiciones y de todas 190 00:09:22,400 --> 00:09:24,059 Speaker 2: las religiones se sintieron identificados. 191 00:09:24,400 --> 00:09:28,120 Speaker 3: Es increíble porque yo de pronto hoy estoy recibiendo mensajes 192 00:09:28,860 --> 00:09:33,099 Speaker 3: de personas en Arabia, pero en Inglaterra, pero en China, 193 00:09:33,200 --> 00:09:38,220 Speaker 3: pero en India. Y me mandan mensajes diciéndome, es que 194 00:09:38,240 --> 00:09:39,260 Speaker 3: a mí me pasó lo mismo, 195 00:09:39,440 --> 00:09:39,640 Speaker 2: es que 196 00:09:40,220 --> 00:09:43,500 Speaker 3: yo estoy viviendo lo mismo, yo viví lo mismo. Entonces dices... Sí, 197 00:09:43,679 --> 00:09:47,730 Speaker 3: es un tema que desgraciadamente sigue sucediendo. Hoy pensarías que 198 00:09:47,770 --> 00:09:50,750 Speaker 3: ya con toda la tecnología ya no pueden robarse a 199 00:09:50,809 --> 00:09:55,450 Speaker 3: unos niños. Pues sí, sí se los siguen robando. Es impresionante, ¿no? 200 00:09:56,070 --> 00:09:58,410 Speaker 3: Y entonces un poquito este mensaje de no se juega 201 00:09:58,500 --> 00:10:00,620 Speaker 3: con los niños, no se usa a los niños como 202 00:10:00,679 --> 00:10:05,020 Speaker 3: moneda de cambio, que siento que es tan importante transmitirlo 203 00:10:05,080 --> 00:10:07,179 Speaker 3: y creo que la serie, la novela primero y la 204 00:10:07,280 --> 00:10:08,200 Speaker 3: serie lo hacen muy bien. 205 00:10:09,120 --> 00:10:12,140 Speaker 2: Cuántos años para ponerle un nombre a esto que sucedió 206 00:10:12,160 --> 00:10:15,500 Speaker 2: hace muchos años contigo y con tu hermano? Violencia vicaria. 207 00:10:15,760 --> 00:10:16,140 Speaker 4: Claro 208 00:10:17,000 --> 00:10:19,500 Speaker 2: Cuántos años tuvieron que pasar para que alguien le pusiera 209 00:10:19,540 --> 00:10:21,280 Speaker 2: un nombre a esto que tú viviste? 210 00:10:21,520 --> 00:10:25,280 Speaker 3: Sí, claro, porque la novela salió en 2020 y apenas empezaba 211 00:10:25,300 --> 00:10:28,420 Speaker 3: a oír el término de violencia vicaria. Muy por allá, 212 00:10:28,520 --> 00:10:30,840 Speaker 3: a mí cuando me buscaron de violencia vicaria, yo decía,¿ 213 00:10:30,900 --> 00:10:34,020 Speaker 3: qué es eso? Y en esta época en la que sucedió, 214 00:10:34,059 --> 00:10:37,000 Speaker 3: en los años 70... Pues el papá se podía llevar a 215 00:10:37,059 --> 00:10:39,439 Speaker 3: los niños y no había ninguna consecuencia. O sea, a 216 00:10:39,460 --> 00:10:41,610 Speaker 3: mí de pronto me dicen, es que tu papá no 217 00:10:41,620 --> 00:10:44,780 Speaker 3: se fue a la cárcel. No, no era penado. El 218 00:10:44,850 --> 00:10:46,689 Speaker 3: papá podía llevarse a los niños y hacer con ellos 219 00:10:46,730 --> 00:10:49,429 Speaker 3: lo que quisiera porque la ley ni siquiera lo penaba. 220 00:10:49,809 --> 00:10:51,829 Speaker 3: El adulterio sí era penado, pero robarse a los 221 00:10:51,850 --> 00:10:52,370 Speaker 2: niños. Pero robarse a 222 00:10:52,410 --> 00:10:54,530 Speaker 3: los niños, ¿no? Imagínate. 223 00:10:54,570 --> 00:10:57,349 Speaker 2: Bueno, y lo único, lo que has podido probar con 224 00:10:57,470 --> 00:10:59,770 Speaker 2: esta novela, tanto la novela como la adaptación que acaba 225 00:10:59,790 --> 00:11:02,250 Speaker 2: de hacer Netflix, de Nadie nos vio partir, es que 226 00:11:02,490 --> 00:11:05,810 Speaker 2: el ser humano es el mismo. Le pongas la etiqueta 227 00:11:05,830 --> 00:11:07,550 Speaker 2: que le pongas, lo pongas en el contexto que lo 228 00:11:07,590 --> 00:11:07,790 Speaker 2: pongas 229 00:11:08,010 --> 00:11:10,290 Speaker 3: Exacto, la nacionalidad, que le pongas el color, 230 00:11:10,350 --> 00:11:11,270 Speaker 2: el sabor. La naturaleza humana 231 00:11:11,550 --> 00:11:14,410 Speaker 3: La naturaleza humana va siendo la misma y, pues sí, 232 00:11:14,700 --> 00:11:16,260 Speaker 3: y nos sigue sorprendiendo de pronto, 233 00:11:17,020 --> 00:11:18,360 Speaker 2: ¿no? 30 segundos,¿ qué nos quieres decir? 234 00:11:18,540 --> 00:11:21,319 Speaker 3: Pues nada más decirles que se van a quedar probablemente 235 00:11:21,380 --> 00:11:24,980 Speaker 3: con muchas dudas después de ver la serie. Véanla porque 236 00:11:25,000 --> 00:11:28,020 Speaker 3: está espectacular y después lean la novela. 237 00:11:28,320 --> 00:11:29,060 Speaker 2: Y si después 238 00:11:29,100 --> 00:11:32,229 Speaker 3: de leer la novela siguen con dudas, Tamara Trotner en 239 00:11:32,350 --> 00:11:34,110 Speaker 3: todos lados, yo les contesto. 240 00:11:34,350 --> 00:11:35,270 Speaker 2: Y Tamara va a abrir un blog 241 00:11:35,309 --> 00:11:41,709 Speaker 3: especial para contestar. Pero sí, creo que si se complementan 242 00:11:41,750 --> 00:11:43,990 Speaker 3: la novela y la serie, entonces hagan las dos cosas. 243 00:11:44,250 --> 00:11:47,160 Speaker 2: Bueno, qué fortuna que tengamos cada 15 días espacio para platicar 244 00:11:47,200 --> 00:11:50,100 Speaker 2: de esto. Muchísimas gracias, Iñaki. Un placer