1 00:00:02,970 --> 00:00:06,869 Speaker 1: Antes de empezar, una advertencia. Este episodio contiene lenguaje explícito. 2 00:00:07,910 --> 00:00:12,210 Speaker 1: Esto es Rambulante, soy Daniel Alarcón. En enero de 2023, la 3 00:00:12,250 --> 00:00:16,390 Speaker 1: mexicana Marisol Cordurier tenía 32 años y llevaba menos de dos 4 00:00:16,489 --> 00:00:17,470 Speaker 1: meses viviendo en París. 5 00:00:18,230 --> 00:00:20,910 Speaker 2: No tenía trabajo, no tenía dónde vivir y en ese 6 00:00:20,970 --> 00:00:22,390 Speaker 2: tiempo tenía todo por hacer. 7 00:00:23,489 --> 00:00:25,650 Speaker 1: Estaba ahí porque le habían aprobado una visa de trabajo 8 00:00:25,730 --> 00:00:27,830 Speaker 1: por un año, pero la oferta que le habían hecho 9 00:00:27,870 --> 00:00:30,830 Speaker 1: antes de viajar se había caído a último momento. Tenía 10 00:00:30,870 --> 00:00:33,710 Speaker 1: que encontrar un empleo pronto. Así que hizo lo que 11 00:00:33,729 --> 00:00:36,310 Speaker 1: haría cualquier persona que llega a un país nuevo. Se 12 00:00:36,380 --> 00:00:39,560 Speaker 1: unió a grupos de Facebook, en su caso, de mexicanos 13 00:00:39,600 --> 00:00:42,879 Speaker 1: en París. Y un tiempo después encontró un mensaje que 14 00:00:42,960 --> 00:00:43,779 Speaker 1: decía algo así. 15 00:00:44,690 --> 00:00:47,650 Speaker 2: Se buscan hombres y mujeres de América Latina de todas 16 00:00:47,690 --> 00:00:52,620 Speaker 2: las edades para hacer figuración. Mexicanos, colombianos, ecuatorianos, guatemaltecos, venezolanos, 17 00:00:52,740 --> 00:00:56,920 Speaker 2: todos los perfiles son bienvenidos. Por favor, envíennos dos fotos recientes, 18 00:00:56,940 --> 00:00:58,360 Speaker 2: número de teléfono y país. 19 00:00:59,740 --> 00:01:02,700 Speaker 1: Era una invitación al casting de una película. No tenía 20 00:01:02,740 --> 00:01:05,620 Speaker 1: muchos detalles, pero a Marisol le llamó la atención. Había 21 00:01:05,640 --> 00:01:09,430 Speaker 1: estudiado teatro y tenía experiencia actuando, pero nunca había hecho cine. 22 00:01:10,130 --> 00:01:11,830 Speaker 2: Y lo pensé, lo pensé, lo pensé, lo pensé, ¿no? 23 00:01:11,870 --> 00:01:15,990 Speaker 2: Lo pensé muchísimo. Dije, ay, tú sabes que ya, o sea, 24 00:01:16,030 --> 00:01:17,920 Speaker 2: lo voy a hacer. Dije, lo peor es que me 25 00:01:17,940 --> 00:01:19,660 Speaker 2: digan que no y, pues, bueno, a los no ya 26 00:01:19,700 --> 00:01:20,399 Speaker 2: estoy acostumbrada. 27 00:01:21,660 --> 00:01:23,840 Speaker 1: Mandó un correo con sus datos y fotos y un 28 00:01:23,920 --> 00:01:26,140 Speaker 1: par de días después la llamaron para que se presentara 29 00:01:26,180 --> 00:01:30,220 Speaker 1: al casting. Esa mañana se levantó temprano, se puso un 30 00:01:30,260 --> 00:01:33,250 Speaker 1: pantalón y una blusa negra, se maquilló y salió de 31 00:01:33,270 --> 00:01:33,630 Speaker 1: su casa. 32 00:01:34,490 --> 00:01:47,390 Speaker 2: Iba en el metro, iba así como de... Marisol 33 00:01:47,430 --> 00:01:49,610 Speaker 1: llegó a la dirección que le habían dicho. Era un 34 00:01:49,630 --> 00:01:52,210 Speaker 1: lugar amplio, con un edificio de oficinas al fondo. En 35 00:01:52,970 --> 00:01:56,020 Speaker 1: la reja había un letrero que decía Why Not Productions. 36 00:01:56,660 --> 00:01:58,600 Speaker 1: Cruzó por un gran patio hasta que llegó a una 37 00:01:58,680 --> 00:02:01,760 Speaker 1: puerta de cristal que daba a una recepción. Ahí estaban 38 00:02:01,820 --> 00:02:03,840 Speaker 1: dos chicas que se presentaron en francés. 39 00:02:04,730 --> 00:02:09,320 Speaker 2: Llego y digo, hola, soy Marisol, me hablaron para lo 40 00:02:09,340 --> 00:02:10,340 Speaker 2: del casting de la película. 41 00:02:11,160 --> 00:02:13,320 Speaker 1: Las chicas buscaron su nombre en una lista. 42 00:02:14,000 --> 00:02:17,600 Speaker 2: Ah, sí, claro, siéntate aquí,¿ quieres agua, quieres un café? 43 00:02:18,220 --> 00:02:18,840 Speaker 2: Un café está bien. 44 00:02:20,280 --> 00:02:23,120 Speaker 1: Marisol se sentó a esperar, observando todo a su alrededor. 45 00:02:23,139 --> 00:02:26,369 Speaker 1: Vio racks de vestuario al fondo, un par de oficinas 46 00:02:26,410 --> 00:02:29,589 Speaker 1: y un corcho con fotos. Ahí reconoció una donde salía 47 00:02:29,690 --> 00:02:33,050 Speaker 1: la actriz y cantante estadounidense Selena Gomez. Las chicas de 48 00:02:33,090 --> 00:02:35,310 Speaker 1: la recepción la hicieron pasar a un cuarto pequeño de 49 00:02:35,370 --> 00:02:38,580 Speaker 1: paredes blancas con un escritorio y una cámara montada en 50 00:02:38,620 --> 00:02:42,230 Speaker 1: un trípode. Unos minutos después llegó la directora del casting, 51 00:02:42,510 --> 00:02:45,590 Speaker 1: Cristel Varas, una mujer de cabello blanco y lentes de 52 00:02:45,669 --> 00:02:49,210 Speaker 1: pasta redondos. Cristel se presentó y enseguida le empezó a 53 00:02:49,270 --> 00:02:50,190 Speaker 1: contar del proyecto. 54 00:02:51,130 --> 00:02:55,400 Speaker 2: Es una película de un narcotraficante que en realidad siempre 55 00:02:55,480 --> 00:02:58,600 Speaker 2: ha querido ser mujer. Entonces hace un proceso para transicionar. 56 00:02:59,360 --> 00:03:00,359 Speaker 2: Y todo esto es en un musical. 57 00:03:01,160 --> 00:03:03,299 Speaker 1: Marisol abrió los ojos, sorprendida. 58 00:03:04,010 --> 00:03:05,910 Speaker 2: Dije, what the fuck? Dije,¿ qué es esto? O sea,¿ 59 00:03:06,250 --> 00:03:10,940 Speaker 2: un musical trans narco? Dije,¿ qué es esto? Dije, no 60 00:03:10,980 --> 00:03:14,269 Speaker 2: es posible. O sea, parece una idea loquísima. Pero al 61 00:03:14,290 --> 00:03:16,990 Speaker 2: mismo tiempo me sedujo la idea, ¿sabes? O sea, como 62 00:03:17,030 --> 00:03:18,870 Speaker 2: que me gustó. Dije,¿ qué iban a hacer? 63 00:03:19,870 --> 00:03:23,410 Speaker 1: La película se iba a llamar Emilia Pérez. Seguramente la 64 00:03:23,440 --> 00:03:28,420 Speaker 1: han escuchado. Su nombre apareció en todas partes a inicios del 2025. Primero, 65 00:03:28,520 --> 00:03:31,700 Speaker 1: porque fue nominada a muchos premios prestigiosos del cine internacional, 66 00:03:31,720 --> 00:03:35,560 Speaker 1: llevándose varios. Y segundo, porque ya en salas la película 67 00:03:35,640 --> 00:03:39,080 Speaker 1: sobre un narcotraficante mexicano que transiciona de género, que se 68 00:03:39,100 --> 00:03:41,800 Speaker 1: arrepiente de su pasado e inicia un camino de redención, 69 00:03:42,160 --> 00:03:45,339 Speaker 1: provocó reacciones de todo tipo. Y abrió un debate sobre 70 00:03:45,480 --> 00:03:48,180 Speaker 1: cómo se ve a los latinoamericanos en la pantalla grande. 71 00:03:48,840 --> 00:03:53,010 Speaker 1: y también sobre cómo queremos vernos a nosotros mismos. Hoy 72 00:03:53,070 --> 00:03:57,870 Speaker 1: les contamos la historia de esta polémica. La periodista Selene 73 00:03:57,910 --> 00:03:59,170 Speaker 1: Mazón nos sigue contando. 74 00:04:01,770 --> 00:04:04,530 Speaker 3: Después de escuchar de qué se trataba la película, Marisol 75 00:04:04,560 --> 00:04:07,840 Speaker 3: se quedó muda por un segundo. Lo cierto es que 76 00:04:07,900 --> 00:04:11,680 Speaker 3: tenía curiosidad, pero no hizo más preguntas y enseguida Cristel, 77 00:04:11,900 --> 00:04:14,080 Speaker 3: la directora del casting, le dio un libreto. 78 00:04:15,040 --> 00:04:16,670 Speaker 2: Te voy a dar las líneas que tienes que leer, 79 00:04:16,690 --> 00:04:19,469 Speaker 2: yo te doy la frase en francés, pues, porque yo 80 00:04:19,490 --> 00:04:21,010 Speaker 2: no hablo español, entonces yo te doy la frase en 81 00:04:21,050 --> 00:04:22,430 Speaker 2: francés y tú me das la réplica en español. 82 00:04:23,690 --> 00:04:26,190 Speaker 3: Cristal le dijo que lo importante era que su actuación 83 00:04:26,250 --> 00:04:29,630 Speaker 3: se sintiera natural. Luego le explicó la escena que iban 84 00:04:29,650 --> 00:04:32,950 Speaker 3: a ensayar, un diálogo entre dos amigas en el patio 85 00:04:32,990 --> 00:04:36,000 Speaker 3: de una vecindad en México. Una de ellas le decía 86 00:04:36,010 --> 00:04:38,099 Speaker 3: a la otra que estaba a punto de salir con 87 00:04:38,150 --> 00:04:40,300 Speaker 3: un hombre rico y necesitaba consejos. 88 00:04:41,310 --> 00:04:43,330 Speaker 2: Entonces una le grita a la otra, ¿no? Como de, hey,¿ 89 00:04:43,370 --> 00:04:45,750 Speaker 2: a dónde vas? Ay, pues ya me voy a ver 90 00:04:45,790 --> 00:04:48,550 Speaker 2: a Fernando. Ay, pues es que mira, no sé qué 91 00:04:48,610 --> 00:04:52,540 Speaker 2: ponerme porque yo nunca he salido con alguien con tanto dinero, ¿no? 92 00:04:52,560 --> 00:04:55,779 Speaker 2: Pues todo acto natural, como que no te importa.¿ Y cómo? 93 00:04:55,860 --> 00:04:57,860 Speaker 2: Pero tú cómo sabes esas cosas. Ah, pues porque así 94 00:04:57,880 --> 00:04:59,870 Speaker 2: pasan las novelas. El 95 00:04:59,890 --> 00:05:04,229 Speaker 3: casting duró alrededor de 30 minutos. Antes de irse, Cristel le 96 00:05:04,270 --> 00:05:06,850 Speaker 3: pidió a Marisol que corriera la voz entre sus conocidos. 97 00:05:07,630 --> 00:05:11,430 Speaker 3: Necesitaban más personas que participaran en la película. No importaba 98 00:05:11,470 --> 00:05:12,130 Speaker 3: su apariencia. 99 00:05:12,150 --> 00:05:15,590 Speaker 2: No importa, dice, porque hay mucha gente que no quiere venir. Porque, ay, 100 00:05:15,630 --> 00:05:18,450 Speaker 2: es que soy moreno. O, ay, es que estoy gordo. O, ay, 101 00:05:18,470 --> 00:05:21,210 Speaker 2: es que yo no estoy como fuerte, ¿no? Dijo, no, no, no. 102 00:05:21,290 --> 00:05:22,970 Speaker 2: O sea, queremos gente. O sea, gente normal. 103 00:05:25,770 --> 00:05:28,450 Speaker 3: Marisol salió contenta. Era la primera vez que iba a 104 00:05:28,490 --> 00:05:31,130 Speaker 3: un casting para cine y sentía que lo había hecho bien. 105 00:05:32,190 --> 00:05:34,230 Speaker 3: Enseguida se lo contó al chico con el que salía, 106 00:05:34,250 --> 00:05:37,180 Speaker 3: que era francés, y la reacción de él la entusiasmó 107 00:05:37,360 --> 00:05:40,280 Speaker 3: aún más, sobre todo cuando le dijo que era una 108 00:05:40,339 --> 00:05:42,000 Speaker 3: película del director Jacques 109 00:05:42,180 --> 00:05:45,020 Speaker 2: Odiart. Me dijo, no te puedo creer, le dije, sí, 110 00:05:45,080 --> 00:05:47,620 Speaker 2: pues es con ese director. Y él, guau, qué cool. 111 00:05:48,100 --> 00:05:51,260 Speaker 2: Estaba como súper emocionada por mí, como, ay, ya vas 112 00:05:51,279 --> 00:05:53,740 Speaker 2: a ser una estrella, no sé qué, estaba súper contenta, ¿no? 113 00:05:55,130 --> 00:05:57,349 Speaker 3: Él le contó que era uno de los cineastas más 114 00:05:57,410 --> 00:06:01,790 Speaker 3: reconocidos de Francia. En ese momento tenía múltiples premios, entre 115 00:06:01,890 --> 00:06:06,040 Speaker 3: ellos una nominación al Oscar en 2010 por su película Un profeta. 116 00:06:06,660 --> 00:06:09,900 Speaker 3: Y aunque estaba contenta, también trató de no hacerse ilusiones. 117 00:06:10,640 --> 00:06:13,620 Speaker 2: Puse una de esas del Sky, el presupuesto. O sea, 118 00:06:13,640 --> 00:06:16,740 Speaker 2: en una de esas se alarga como al infinito la producción. 119 00:06:17,240 --> 00:06:20,839 Speaker 2: Cuando tú formas parte del ámbito escénico, sabes que cualquier 120 00:06:20,900 --> 00:06:23,580 Speaker 2: cosa puede salir mal y tirarte el proyecto, ¿sabes? 121 00:06:25,500 --> 00:06:27,700 Speaker 3: Pasó un mes en el que Marisol siguió con su 122 00:06:27,740 --> 00:06:31,219 Speaker 3: vida normal. Consiguió un trabajo como mesera en un restaurante 123 00:06:31,339 --> 00:06:34,000 Speaker 3: mientras seguía aplicando a vacantes como maestra de español. Y 124 00:06:34,670 --> 00:06:37,410 Speaker 3: un día, mientras caminaba en la calle para encontrarse con 125 00:06:37,430 --> 00:06:40,469 Speaker 3: el chico con el que estaba saliendo, recibió una llamada. 126 00:06:41,270 --> 00:06:44,969 Speaker 2: Me dijo, hola Marisol, soy Kristen Bagás del casting de 127 00:06:44,990 --> 00:06:48,370 Speaker 2: Emilia Pérez. Bueno, pues nada, Pablo, para decirte que te 128 00:06:48,390 --> 00:06:50,789 Speaker 2: quedaste en el casting, que te vamos a mandar las 129 00:06:50,830 --> 00:06:54,500 Speaker 2: fechas para filmar. Y yo,¿ en serio? Me dijo, sí, 130 00:06:54,540 --> 00:06:57,050 Speaker 2: en serio. Le digo, no lo puedo creer, le digo, 131 00:06:57,290 --> 00:06:59,029 Speaker 2: tengo muchas ganas de gritar, estoy en la mitad de 132 00:06:59,070 --> 00:07:01,109 Speaker 2: la calle. Y se empezó a reír, me acuerdo. O sea, 133 00:07:01,130 --> 00:07:03,110 Speaker 2: yo estaba súper emocionada, me puse a llorar. 134 00:07:04,370 --> 00:07:06,880 Speaker 3: No podía creer que había conseguido ese trabajo en París, 135 00:07:07,300 --> 00:07:10,760 Speaker 3: sin contactos ni experiencia en cine. Algo que en México 136 00:07:10,800 --> 00:07:14,640 Speaker 3: le hubiera parecido imposible. Ese fin de semana Marisol celebró 137 00:07:14,700 --> 00:07:17,320 Speaker 3: con amigos y en los días siguientes le fue contando 138 00:07:17,340 --> 00:07:22,700 Speaker 3: a su gente cercana en México. Estaba feliz. Un mes después, 139 00:07:22,920 --> 00:07:25,240 Speaker 3: la producción la citó a una prueba de vestuario en 140 00:07:25,260 --> 00:07:28,990 Speaker 3: el mismo lugar donde había sido el casting. Para ese momento, 141 00:07:29,230 --> 00:07:32,790 Speaker 3: ella no sabía a quién interpretaría. Tampoco tenía un guión 142 00:07:33,030 --> 00:07:36,510 Speaker 3: o una idea de cómo se desarrollaría la trama. Solo 143 00:07:36,590 --> 00:07:38,620 Speaker 3: sabía lo que Cristel le había dicho aquella vez que 144 00:07:38,650 --> 00:07:42,340 Speaker 3: la conoció. Cuando Marisol llegó, el equipo le informó que 145 00:07:42,400 --> 00:07:45,440 Speaker 3: su papel sería una de las tres trabajadoras domésticas en 146 00:07:45,480 --> 00:07:46,640 Speaker 3: la casa de Emilia Pérez. Yo 147 00:07:48,840 --> 00:07:52,330 Speaker 2: dije, ok. Y aunque le molestó un poco, igual quiso 148 00:07:52,350 --> 00:07:54,370 Speaker 2: seguir en el proyecto, ver qué pasaba. Después de todo, 149 00:07:54,410 --> 00:07:54,930 Speaker 2: era trabajo. 150 00:08:13,950 --> 00:08:16,410 Speaker 3: Marisol se presentó a grabar sus escenas la primera semana 151 00:08:16,470 --> 00:08:20,990 Speaker 3: de junio de 2023 en un estudio en París. Ahí habían 152 00:08:21,050 --> 00:08:23,830 Speaker 3: montado el escenario de una casa con cocina, sala y 153 00:08:24,010 --> 00:08:27,300 Speaker 3: una escalera que no subía a ningún lado. Había pantallas 154 00:08:27,360 --> 00:08:30,180 Speaker 3: azules y verdes al fondo y luces de todo tipo 155 00:08:30,220 --> 00:08:34,480 Speaker 3: en el techo y los costados. Todo estaba perfectamente organizado. 156 00:08:35,120 --> 00:08:37,980 Speaker 3: Los horarios de maquillaje y vestuario se cumplían con puntualidad. 157 00:08:38,000 --> 00:08:42,150 Speaker 3: La ropa siempre estaba lista y planchada. Había café y catering. 158 00:08:42,490 --> 00:08:44,970 Speaker 3: A la hora de la comida, todos, incluido el director, 159 00:08:45,390 --> 00:08:49,390 Speaker 3: se sentaban juntos en las mismas mesas. Y a pesar 160 00:08:49,429 --> 00:08:53,090 Speaker 3: de no tener un papel protagónico, Marisol nunca se sintió menos. 161 00:08:53,770 --> 00:08:53,970 Speaker 3: Siempre 162 00:08:54,030 --> 00:08:56,580 Speaker 2: fue como de,¿ dónde están mis actrices? Y yo, pues 163 00:08:56,600 --> 00:08:59,660 Speaker 2: no está ni Carla ni Selena. Y él, no, o sea, ustedes, 164 00:08:59,740 --> 00:09:02,880 Speaker 2: las actrices. Y yo, oh, me dijo actriz. 165 00:09:03,640 --> 00:09:05,859 Speaker 3: Era tan diferente a todo lo que había escuchado de 166 00:09:05,880 --> 00:09:09,940 Speaker 3: la industria del cine, rápidamente hizo clic con sus compañeros 167 00:09:10,000 --> 00:09:14,079 Speaker 3: en el estudio. Fuera de escena, en la sala común, bromeaban, 168 00:09:14,140 --> 00:09:16,980 Speaker 3: conversaban de todo un poco y fue ahí que empezó 169 00:09:17,000 --> 00:09:18,679 Speaker 3: a enterarse de algunos rumores. No, 170 00:09:19,590 --> 00:09:21,599 Speaker 2: pues creías que le iban a hacer en México. Yo, ah,¿ 171 00:09:21,640 --> 00:09:23,850 Speaker 2: cómo crees? Sí, dice, le iban a hacer en México, 172 00:09:23,870 --> 00:09:25,930 Speaker 2: pero pues ya después le hicieron aquí. Y se empezó 173 00:09:25,950 --> 00:09:27,290 Speaker 2: a chismear, ¿no? Así como de, pues yo creo que 174 00:09:27,350 --> 00:09:29,670 Speaker 2: por dinero. Ah, pues sí, yo creo que sí por dinero. 175 00:09:30,929 --> 00:09:33,220 Speaker 3: Algo que es normal en el mundo del cine. Así 176 00:09:33,280 --> 00:09:36,160 Speaker 3: que nada, Marisol grabó sus escenas en cuatro días y 177 00:09:36,500 --> 00:09:39,240 Speaker 3: no volvió a saber nada de la película hasta casi 178 00:09:39,440 --> 00:09:44,790 Speaker 3: un año después. En marzo de 2024, Marisol estaba en su 179 00:09:44,809 --> 00:09:47,630 Speaker 3: casa cuando recibió un mensaje privado de una de sus 180 00:09:47,690 --> 00:09:50,569 Speaker 3: compañeras actrices que participaron en el rodaje. O 181 00:09:51,470 --> 00:09:52,890 Speaker 2: sea, añadir las voces a las escenas. 182 00:10:07,270 --> 00:10:09,420 Speaker 3: La cita fue en un estudio de grabación similar a 183 00:10:09,440 --> 00:10:13,460 Speaker 3: una sala de cine. Tenía butacas, micrófonos, una pantalla y 184 00:10:13,540 --> 00:10:18,209 Speaker 3: paredes acolchadas. Marisol y los otros actores, todos mexicanos, se 185 00:10:18,250 --> 00:10:21,810 Speaker 3: sentaron frente a la pantalla. Atrás de ellos, en una 186 00:10:21,870 --> 00:10:26,600 Speaker 3: cabina con varios controles, estaban los ingenieros de audio. Entonces, 187 00:10:26,760 --> 00:10:29,900 Speaker 3: el proceso era el siguiente. Veían la película y detenían 188 00:10:29,940 --> 00:10:33,579 Speaker 3: las escenas para doblar a los personajes de fondo. Para eso, 189 00:10:33,679 --> 00:10:35,920 Speaker 3: la directora de audio les había entregado un libreto y 190 00:10:36,320 --> 00:10:39,120 Speaker 3: luego les daba indicaciones sobre quién hablaba en cada momento, 191 00:10:39,140 --> 00:10:45,350 Speaker 3: con qué entonación. Todo estaba cuidadosamente coordinado. Al final, se grababa. 192 00:10:47,290 --> 00:10:50,730 Speaker 3: Marisol estaba atenta a todo y se entusiasmó al comprobar 193 00:10:50,750 --> 00:10:54,770 Speaker 3: que había tomas donde ella salía. Incluso le tocó doblarse 194 00:10:54,790 --> 00:10:57,719 Speaker 3: a ella misma. Era la primera vez que veía en 195 00:10:57,760 --> 00:11:02,040 Speaker 3: pantalla algunos fragmentos de la película. Entre ellas esta escena donde, 196 00:11:02,220 --> 00:11:05,880 Speaker 3: en medio de un terreno descampado, el narcotraficante Manitas le 197 00:11:05,940 --> 00:11:08,560 Speaker 3: presenta a su esposa Jessie a Rita, su abogada. 198 00:11:10,030 --> 00:11:11,179 Speaker 4: Ahí 199 00:11:11,860 --> 00:11:15,619 Speaker 5: fue cuando 200 00:11:15,660 --> 00:11:18,540 Speaker 2: dijimos, híjoles, pues qué pasó aquí, ¿no? Como de, no 201 00:11:18,620 --> 00:11:19,960 Speaker 2: puede ser, o sea, no me digas que va a 202 00:11:20,000 --> 00:11:21,660 Speaker 2: salir con ese acento tan feo. 203 00:11:23,179 --> 00:11:27,590 Speaker 3: El acento de Jessy, interpretada por Selena Gomez, le sonó raro. 204 00:11:28,250 --> 00:11:31,510 Speaker 3: Todo hasta ese momento se había sentido tan profesional y cuidado, 205 00:11:31,530 --> 00:11:35,990 Speaker 3: excepto ese acento. Marisol y otros actores estaban un poco 206 00:11:36,030 --> 00:11:39,680 Speaker 3: desconcertados e incluso se acercaron al equipo a preguntar. 207 00:11:39,700 --> 00:11:41,960 Speaker 2: Así que Marisol no se preocupó mucho más. 208 00:11:51,020 --> 00:11:53,280 Speaker 3: La película se estrenó en el Festival de Cannes un 209 00:11:53,320 --> 00:11:57,520 Speaker 3: mes después, en mayo de 2024. A la alfombra roja asistieron 210 00:11:57,559 --> 00:12:01,780 Speaker 3: el director, Jaco Diart, y las actrices principales, Carla Sofía Gascón, 211 00:12:01,860 --> 00:12:05,890 Speaker 3: Selena Gómez, Zoe Saldaña y Adriana Paz, la única mexicana 212 00:12:05,929 --> 00:12:09,590 Speaker 3: del elenco principal. Y aquí hago un paréntesis para explicar 213 00:12:09,630 --> 00:12:11,569 Speaker 3: la trama de la película para los que no la 214 00:12:11,610 --> 00:12:16,040 Speaker 3: han visto. Ok, Rita Mora, interpretada por Zoe Saldaña, es 215 00:12:16,080 --> 00:12:19,420 Speaker 3: una talentosa abogada mexicana de bajo perfil que un día 216 00:12:19,500 --> 00:12:24,420 Speaker 3: recibe una extraña propuesta. Ayudar a un temido narcotraficante conocido 217 00:12:24,500 --> 00:12:27,710 Speaker 3: como Manitas del Monte a fingir su muerte y comenzar 218 00:12:27,750 --> 00:12:31,610 Speaker 3: una nueva vida como mujer. A cambio, le promete hacerla rica. 219 00:12:32,790 --> 00:12:36,520 Speaker 3: Así es como Manitas desaparece y resurge como Emilia Pérez. 220 00:12:37,780 --> 00:12:41,540 Speaker 3: Dos años después, Emilia intenta recuperar a su esposa, interpretada 221 00:12:41,620 --> 00:12:44,850 Speaker 3: por Selena Gómez, y a sus hijos, quienes no saben 222 00:12:45,050 --> 00:12:48,650 Speaker 3: nada de su nueva identidad. Emilia se hace pasar por 223 00:12:48,710 --> 00:12:51,410 Speaker 3: una prima lejana de manitas y, junto con la abogada, 224 00:12:51,870 --> 00:12:54,839 Speaker 3: funda una organización dedicada a apoyar a víctimas de la 225 00:12:54,880 --> 00:12:58,739 Speaker 3: violencia y a familias de personas desaparecidas. Casi toda la 226 00:12:58,820 --> 00:13:04,140 Speaker 3: película está en español. Bueno, eso. Entonces, hasta ese momento, 227 00:13:04,440 --> 00:13:07,599 Speaker 3: Marisol todavía no había visto la película completa, pero se 228 00:13:07,660 --> 00:13:10,470 Speaker 3: imaginaba que sería una de esas cintas de cinearte que 229 00:13:10,570 --> 00:13:14,349 Speaker 3: pasan casi desapercibidas para la mayoría del público. Seguía todo 230 00:13:14,390 --> 00:13:17,270 Speaker 3: el estreno por redes sociales. Y ya cuando se gana 231 00:13:17,290 --> 00:13:21,729 Speaker 3: el pueblo dice, guau, ¿qué?¿ Qué pasa aquí? Emilia Pérez 232 00:13:21,750 --> 00:13:24,829 Speaker 3: y su historia al recibir una ovación de 11 minutos, la 233 00:13:25,309 --> 00:13:28,000 Speaker 3: más larga de esa edición del Festival de Cine de Cannes, 234 00:13:28,740 --> 00:13:31,980 Speaker 3: ganó dos premios, el de jurado y el de mejor actriz, 235 00:13:32,500 --> 00:13:34,480 Speaker 3: que fue poco común porque se lo dieron a las 236 00:13:34,580 --> 00:13:38,880 Speaker 3: cuatro actrices principales, Selena Gómez, Carla Sofía Gascon, Zoe Saldaña 237 00:13:38,900 --> 00:13:42,439 Speaker 3: y Adriana Paz. En el discurso de aceptación del premio, 238 00:13:42,460 --> 00:13:46,750 Speaker 3: Carla Sofía Gascon lo dedicó a las personas trans. Marisol 239 00:13:46,809 --> 00:13:50,380 Speaker 3: se sentía muy orgullosa. Estaba feliz no solo por ella, 240 00:13:50,480 --> 00:13:53,180 Speaker 3: sino por todo el equipo que había conocido durante el rodaje. 241 00:13:53,880 --> 00:13:57,100 Speaker 3: Y ese sentimiento no hizo más que crecer cuando comenzaron 242 00:13:57,120 --> 00:13:59,920 Speaker 3: a publicarse las primeras reseñas de la película en Europa 243 00:13:59,940 --> 00:14:00,400 Speaker 3: y en Estados Unidos. 244 00:14:02,040 --> 00:14:05,250 Speaker 2: O sea, que era una obra de arte, que era 245 00:14:05,309 --> 00:14:09,290 Speaker 2: súper osado, que era súper arriesgado, que las actrices estaban impecables, 246 00:14:09,309 --> 00:14:13,490 Speaker 2: que la historia era súper emotiva, que las críticas, que 247 00:14:13,550 --> 00:14:17,260 Speaker 2: la música era impresionante, que todo era una obra maestra. 248 00:14:17,280 --> 00:14:21,280 Speaker 2: Y yo dije, ¡ay, cabrón! ¡Wow! 249 00:14:22,880 --> 00:14:26,140 Speaker 3: Días después, Marisol y todo el elenco recibieron una invitación 250 00:14:26,230 --> 00:14:29,250 Speaker 3: para verla en una proyección especial en el centro de París. 251 00:14:29,270 --> 00:14:32,710 Speaker 3: Ese día llegó sola al cine con una mezcla de 252 00:14:32,750 --> 00:14:35,970 Speaker 3: emoción y nervios. Se acomodó en su asiento junto a 253 00:14:36,050 --> 00:14:38,380 Speaker 3: una de las actrices con las que había compartido cámara 254 00:14:38,400 --> 00:14:42,560 Speaker 3: y empezó la función. Al principio estaba concentrada en ver 255 00:14:42,620 --> 00:14:44,940 Speaker 3: qué reconocía de los días que estuvo en el rodaje 256 00:14:44,960 --> 00:14:47,859 Speaker 3: o en la grabación de la capa sonora, buscándose en 257 00:14:47,900 --> 00:14:51,360 Speaker 3: la pantalla. Pero a las pocas escenas, en realidad se 258 00:14:51,400 --> 00:14:52,660 Speaker 3: dejó atrapar por la historia. O 259 00:14:53,690 --> 00:14:55,350 Speaker 2: sea, sí se me puso la piel chinita. O sea, 260 00:14:55,430 --> 00:14:57,570 Speaker 2: sí dije, puta, qué duro, güey. O sea, qué duro 261 00:14:57,610 --> 00:15:00,450 Speaker 2: ver esto en una pantalla en otro lado del mundo, ¿no? Como, verga. 262 00:15:01,690 --> 00:15:04,010 Speaker 3: Y así como hubo momentos que la conmovieron y que 263 00:15:04,030 --> 00:15:06,729 Speaker 3: la hicieron reír, también hubo cosas que la sacaron de 264 00:15:06,770 --> 00:15:09,310 Speaker 3: la historia. Tal vez lo más grande fue el acento 265 00:15:09,330 --> 00:15:11,190 Speaker 3: de Selena Gómez. La distraía 266 00:15:11,370 --> 00:15:15,510 Speaker 2: por completo. Para un público mexicano te saca inmediatamente. Pero sí, 267 00:15:15,530 --> 00:15:18,070 Speaker 2: aquí en Europa nadie se dio cuenta. Nadie, nadie, absolutamente nadie. 268 00:15:18,390 --> 00:15:19,770 Speaker 2: O sea, fue como de ah, ok. 269 00:15:20,970 --> 00:15:23,730 Speaker 3: Y aunque entendía el argumento que intentaron darle en la trama, 270 00:15:24,190 --> 00:15:26,650 Speaker 3: que Jessy era de Estados Unidos y estaba aprendiendo español, 271 00:15:26,670 --> 00:15:30,770 Speaker 3: de ahí su acento, eso no quitaba que le pareciera decepcionante. 272 00:15:31,630 --> 00:15:33,700 Speaker 2: O sea, me molestó porque yo soy actriz y yo 273 00:15:33,750 --> 00:15:36,660 Speaker 2: sé que eso voy a tener una solución, que es, 274 00:15:36,680 --> 00:15:40,720 Speaker 2: le pones un coach que le enseñe como el acento mexicano, ¿no? 275 00:15:41,800 --> 00:15:42,980 Speaker 2: O lo truqueas en posproducción. 276 00:15:44,060 --> 00:15:46,960 Speaker 3: Cualquier cosa, sentía, era mejor que lo que estaba escuchando. 277 00:15:48,040 --> 00:15:51,380 Speaker 3: Pero fuera de eso, disfrutó mucho la película. La función 278 00:15:51,420 --> 00:15:54,250 Speaker 3: terminó con un aplauso muy fuerte por parte del público. 279 00:15:55,240 --> 00:15:57,960 Speaker 3: Marisol recuerda que todos en la sala parecían conmovidos. El 280 00:15:58,880 --> 00:16:02,620 Speaker 3: director y la actriz principal, Carla Sofía Gascón, agradecieron al 281 00:16:02,660 --> 00:16:05,150 Speaker 3: equipo y dijeron que si alguna vez la película ganaba 282 00:16:05,190 --> 00:16:09,670 Speaker 3: otro premio, sería un reconocimiento al trabajo de todos. Después 283 00:16:09,710 --> 00:16:12,650 Speaker 3: de la proyección, Marisol y el equipo celebraron en un 284 00:16:12,710 --> 00:16:19,010 Speaker 3: barco por el Sena. La película continuó su recorrido por 285 00:16:19,190 --> 00:16:24,050 Speaker 3: festivales en Bélgica, Nueva York, Polonia, generalmente con buena recepción 286 00:16:24,100 --> 00:16:27,780 Speaker 3: de la crítica, hasta que finalmente se estrenó en Netflix 287 00:16:27,800 --> 00:16:32,580 Speaker 3: de Estados Unidos en noviembre de 2024. Marisol comenzó a compartir 288 00:16:32,600 --> 00:16:35,280 Speaker 3: historias en su Instagram, invitando a sus amigos a verla. 289 00:16:36,440 --> 00:16:38,760 Speaker 3: Los comentarios que recibía eran positivos, con 290 00:16:38,860 --> 00:16:42,800 Speaker 2: muchas felicitaciones. Los primeros comentarios fueron como, ¡ay, guau, qué 291 00:16:43,060 --> 00:16:45,880 Speaker 2: peli tan arriesgada, está súper padre, está súper loca! 292 00:16:46,140 --> 00:16:49,500 Speaker 3: ¿No? Pero a los días llegó el de su mejor 293 00:16:49,520 --> 00:16:52,040 Speaker 3: amiga Jimena, que la desconcertó por 294 00:16:52,120 --> 00:16:53,970 Speaker 2: completo. Y Jimena no era la única que no sabía 295 00:16:53,990 --> 00:16:57,850 Speaker 2: qué pensar. La avalancha apenas iba llegando. Una pausa y volvemos. 296 00:17:23,390 --> 00:17:26,440 Speaker 1: Estamos de vuelta en Radio Ambulante. Selene Mazón nos sigue contando. 297 00:17:27,840 --> 00:17:30,500 Speaker 3: Jimena Quintero es una de las mejores amigas de Marisol 298 00:17:30,619 --> 00:17:33,490 Speaker 3: desde que cursaba en la prepa. Vive en México y 299 00:17:33,510 --> 00:17:36,429 Speaker 3: a la distancia había acompañado a Marisol en todo su 300 00:17:36,470 --> 00:17:40,200 Speaker 3: proceso de mudanza a París. La búsqueda de empleo, el casting, 301 00:17:40,220 --> 00:17:40,940 Speaker 3: el rodaje... 302 00:17:41,820 --> 00:17:45,179 Speaker 6: Estaba viendo yo las historias de Instagram y veo que 303 00:17:45,200 --> 00:17:48,880 Speaker 6: ella pone que en Netflix de Estados Unidos se había 304 00:17:48,920 --> 00:17:51,320 Speaker 6: estrenado la película llamada Eliria Pérez. 305 00:17:51,960 --> 00:17:56,090 Speaker 3: Inmediatamente se entusiasmó. Marisol le había hablado mucho de esa experiencia. 306 00:17:56,109 --> 00:17:56,119 Speaker 3: Y 307 00:17:56,850 --> 00:17:58,930 Speaker 6: yo recuerdo que le mandé un mensajito así de, esa está, 308 00:17:59,070 --> 00:18:01,730 Speaker 6: esa está, dime que sí, por favor. Y me dijo, sí, amiga, 309 00:18:01,790 --> 00:18:04,109 Speaker 6: esa está la película donde salgo. Y como no le 310 00:18:04,170 --> 00:18:06,669 Speaker 6: pregunté de qué trataba ni nada, pues me imaginaba un 311 00:18:06,710 --> 00:18:08,090 Speaker 6: estilo de película de arte. 312 00:18:10,330 --> 00:18:12,230 Speaker 3: Jimena le pidió a su novio que por favor le 313 00:18:12,250 --> 00:18:15,210 Speaker 3: ayudara a encontrar la película en internet, pues todavía no 314 00:18:15,230 --> 00:18:19,100 Speaker 3: se había estrenado en México. Esa misma noche, mientras Marisol 315 00:18:19,130 --> 00:18:22,220 Speaker 3: dormía en París, se acomodaron en la sala y antes 316 00:18:22,260 --> 00:18:24,520 Speaker 3: de darle play, le envió una foto a su amiga 317 00:18:24,600 --> 00:18:27,699 Speaker 3: para contarle que estaban a punto de verla. Era un 318 00:18:27,740 --> 00:18:28,740 Speaker 3: miércoles de noviembre de 2024. 319 00:18:35,300 --> 00:18:38,929 Speaker 6: Recuerdo que cuando la pone, lo primero que escuchas es 320 00:18:38,970 --> 00:18:42,119 Speaker 6: la parte de se compran colchones. 321 00:18:49,090 --> 00:18:50,929 Speaker 3: La cámara muestra un plano general de una ciudad de 322 00:18:51,010 --> 00:18:54,149 Speaker 3: noche para después acercarse a una bocina desde donde se 323 00:18:54,210 --> 00:18:57,389 Speaker 3: reproduce esa grabación, muy popular en las calles de la 324 00:18:57,430 --> 00:19:00,629 Speaker 3: Ciudad de México. Enseguida, el encuadre se mueve hacia el 325 00:19:00,690 --> 00:19:04,629 Speaker 3: interior de un edificio. En una pared cuelga un diploma universitario, 326 00:19:05,090 --> 00:19:08,050 Speaker 3: la televisión está encendida con las noticias y sobre la 327 00:19:08,109 --> 00:19:12,750 Speaker 3: mesa hay varias fotografías de crímenes. El personaje de Soy Saldaña, 328 00:19:12,770 --> 00:19:17,510 Speaker 3: Rita Mora, está frente a la computadora cuando recibe una llamada. ¿Bueno? 329 00:19:19,600 --> 00:19:20,530 Speaker 3: Ya casi acabo. El 330 00:19:20,590 --> 00:19:23,950 Speaker 7: portero del edificio ya no quiere atestiguar. ¿Perdón? El portero 331 00:19:23,990 --> 00:19:25,949 Speaker 7: del edificio 332 00:19:26,109 --> 00:19:27,530 Speaker 8: ya no quiere atestiguar.¿ Y usted cree 333 00:19:28,770 --> 00:19:29,770 Speaker 6: que el jurado se lo va a tragar? Y luego, 334 00:19:29,790 --> 00:19:33,359 Speaker 6: pues Ale, soy saldaña, pues hablan en español. Entonces yo recuerdo, 335 00:19:33,400 --> 00:19:35,740 Speaker 6: tomando en cuenta que lo había buscado como en un streaming, 336 00:19:37,000 --> 00:19:40,119 Speaker 6: le digo, oye, Lengo, pero no está en su idioma original. 337 00:19:40,940 --> 00:19:43,130 Speaker 6: Y me dice, este es su idioma original. Y yo,¿ 338 00:19:43,280 --> 00:19:43,649 Speaker 6: qué es? 339 00:19:45,560 --> 00:19:47,580 Speaker 3: A Jimena le sorprendió que se hablara español en la 340 00:19:47,640 --> 00:19:51,180 Speaker 3: película porque, hasta donde ella sabía, se había grabado en Francia. 341 00:19:52,040 --> 00:19:55,220 Speaker 3: Por un momento dudó que fuera la misma, pero continuó viéndola. 342 00:19:56,220 --> 00:19:59,440 Speaker 3: A medida que avanzaba, tenía una sensación extraña que crecía 343 00:19:59,600 --> 00:20:02,780 Speaker 3: cada vez más. Sobre todo cuando llegaron a la escena 344 00:20:02,800 --> 00:20:06,280 Speaker 3: donde Zoe Saldaña, la abogada de Manitas del Monte, va 345 00:20:06,300 --> 00:20:08,780 Speaker 3: a una clínica en Tailandia para cotizar los servicios de 346 00:20:08,800 --> 00:20:11,919 Speaker 3: cirugía de transición y en un intercambio con el doctor 347 00:20:12,480 --> 00:20:13,040 Speaker 3: suena esto. 348 00:20:14,020 --> 00:20:17,000 Speaker 9: Hola, muy bien conocerte. Me gustaría saber sobre la operación 349 00:20:17,020 --> 00:20:18,740 Speaker 9: de intercambio. Lo veo, lo veo, lo 350 00:20:18,780 --> 00:20:23,010 Speaker 10: veo. Hombre a mujer o mujer a hombre. Hombre a mujer. 351 00:20:23,030 --> 00:20:24,670 Speaker 10: Desde los peines hasta la vagina. 352 00:20:29,240 --> 00:20:32,280 Speaker 3: En la escena, una habitación iluminada por luces blancas se 353 00:20:32,640 --> 00:20:37,470 Speaker 3: transforma repentinamente en el escenario de un número musical. Aparecen camillas, 354 00:20:37,570 --> 00:20:40,850 Speaker 3: personas con batas médicas, otras con prótesis formando parte de 355 00:20:40,890 --> 00:20:44,470 Speaker 3: una coreografía. Soy Saldaña, sigue al doctor, quien comienza a 356 00:20:44,490 --> 00:20:47,090 Speaker 3: enumerar los procedimientos a los que se sometería 357 00:20:47,310 --> 00:20:55,230 Speaker 10: Manitas. 358 00:20:55,290 --> 00:20:57,450 Speaker 3: Jimena no pudo más y le pidió a su novio 359 00:20:57,490 --> 00:20:58,359 Speaker 3: que pusiera pausa. 360 00:20:59,230 --> 00:21:03,419 Speaker 6: Le pone pausa y le digo que antes que nada, perdón. 361 00:21:03,720 --> 00:21:06,090 Speaker 6: No sabía lo que íbamos a ver. Estaba siendo muy incomodada. 362 00:21:06,770 --> 00:21:09,109 Speaker 6: Le dije, pero quizá ya lo vas a entender más 363 00:21:09,150 --> 00:21:12,570 Speaker 6: adelante y ya si quieres al final la comentamos y todo, ¿no? 364 00:21:12,630 --> 00:21:14,930 Speaker 6: Pero pues hay que seguirla viendo. Pero sí fue como 365 00:21:15,350 --> 00:21:19,020 Speaker 6: la disculpa porque sí empezó a ser muy incómoda de ver. 366 00:21:20,020 --> 00:21:24,219 Speaker 3: Y es que todo le parecía caricaturesco, sin tacto. Siguieron 367 00:21:24,260 --> 00:21:26,300 Speaker 3: viendo y llegaron a la escena por la que habían 368 00:21:26,340 --> 00:21:29,560 Speaker 3: empezado a ver la película. En la casa de Emilia Pérez, 369 00:21:29,740 --> 00:21:32,699 Speaker 3: en un segundo plano, aparece Marisol en su papel de 370 00:21:32,760 --> 00:21:35,619 Speaker 3: trabajadora doméstica. Y yo así de, ah, qué bueno de 371 00:21:35,640 --> 00:21:38,360 Speaker 3: la emoción. Jimena le tomó una foto a la pantalla 372 00:21:38,380 --> 00:21:41,060 Speaker 3: y se la mandó a Marisol. Pero cuando la película 373 00:21:41,180 --> 00:21:45,310 Speaker 3: finalmente terminó, se quedó con una mezcla de sentimientos encontrados. 374 00:21:46,210 --> 00:21:49,810 Speaker 6: Porque obviamente me daba muchísimo gusto por ella, ¿no? Y 375 00:21:49,950 --> 00:21:54,030 Speaker 6: esa era como la sensación de felicidad. Pero odié la película. 376 00:21:54,510 --> 00:21:58,750 Speaker 6: La odié, la detesté. No me gustó nada. Era una 377 00:21:58,810 --> 00:22:02,570 Speaker 6: película incómoda de ver. Y esa parte de hacerla musical 378 00:22:02,590 --> 00:22:03,910 Speaker 6: la hacía todavía más incómoda. 379 00:22:06,050 --> 00:22:09,730 Speaker 3: Con esas canciones, era imposible tomar una realidad dolorosa para 380 00:22:09,820 --> 00:22:13,220 Speaker 3: muchos mexicanos, como lo es la violencia del narcotráfico, con 381 00:22:13,260 --> 00:22:16,360 Speaker 3: la seriedad que ellos sentían que ameritaba. Jimena y su 382 00:22:16,380 --> 00:22:19,580 Speaker 3: novio se desvelaron hablando. A él tampoco le había gustado, 383 00:22:20,020 --> 00:22:23,560 Speaker 3: para nada. Les pareció de mal gusto, una historia mal 384 00:22:23,600 --> 00:22:27,359 Speaker 3: contada que intentaba ser conmovedora, pero no lo lograba. Y 385 00:22:27,440 --> 00:22:30,439 Speaker 3: para ellos, a diferencia de Marisol, el acento de las 386 00:22:30,520 --> 00:22:32,459 Speaker 3: actrices era el menor de los problemas. 387 00:22:33,400 --> 00:22:35,420 Speaker 6: La parte que a mí me había molestado mucho fue 388 00:22:35,460 --> 00:22:39,430 Speaker 6: justamente como el mensaje de listo, ya eres mujer, ya 389 00:22:39,450 --> 00:22:41,109 Speaker 6: eres buena, todo lo demás se olvida. 390 00:22:42,650 --> 00:22:45,390 Speaker 3: Como si la transición de manitas a Emilia Pérez fuera 391 00:22:45,430 --> 00:22:48,570 Speaker 3: una especie de varita mágica capaz de transformar su conciencia, 392 00:22:49,150 --> 00:22:52,070 Speaker 3: sin ningún tipo de profundidad o reflexión de por medio. 393 00:22:52,859 --> 00:22:56,420 Speaker 6: Creo que si te hubieran dicho, cuando ella estuvo dentro 394 00:22:56,440 --> 00:23:00,100 Speaker 6: del narcotráfico, desaparecieron o mató a tantas personas en un 395 00:23:00,119 --> 00:23:03,300 Speaker 6: número aproximado, y en su redención hubiera sido, tengo que 396 00:23:03,359 --> 00:23:08,300 Speaker 6: llegar por lo menos a este número mínimo. de reconocimiento 397 00:23:08,320 --> 00:23:12,200 Speaker 6: de cuerpos para poderme redimir, quizá hubiera sido un poco 398 00:23:12,260 --> 00:23:16,439 Speaker 6: más congruente. No, simple y sencillamente fue un listo, ya 399 00:23:16,480 --> 00:23:19,760 Speaker 6: me vuelvo Santa Emilia que ayudó a muchas familias a 400 00:23:19,820 --> 00:23:24,290 Speaker 3: encontrar esos restos. Para nadie en América Latina es sorpresa 401 00:23:24,310 --> 00:23:27,870 Speaker 3: que México enfrenta una crisis de violencia y desaparición desde 402 00:23:27,930 --> 00:23:34,270 Speaker 3: hace varios años. Según registros oficiales, hay más de 130.000 personas desaparecidas. 403 00:23:35,090 --> 00:23:37,600 Speaker 3: Es una herida abierta en la memoria colectiva del país. 404 00:23:38,340 --> 00:23:41,720 Speaker 3: Por eso para Jimena, siendo mexicana, esta visión de un 405 00:23:41,740 --> 00:23:46,490 Speaker 3: narcotraficante arrepentido le parecía simplista. Y en medio de las canciones, 406 00:23:46,510 --> 00:23:50,820 Speaker 3: lo sentía casi como una burla. Igual, Jimena le mandó 407 00:23:50,840 --> 00:23:53,429 Speaker 3: un mensaje a Marisol, al que nos referimos antes de 408 00:23:53,470 --> 00:23:53,909 Speaker 3: la pausa. 409 00:23:54,609 --> 00:23:58,410 Speaker 6: Dije, bueno, ya la terminé de ver, me da mucho 410 00:23:58,430 --> 00:24:00,970 Speaker 6: gusto por ti, después la comentamos. 411 00:24:02,330 --> 00:24:05,310 Speaker 3: Unas horas después, tuvieron una llamada para platicar al respecto. 412 00:24:05,869 --> 00:24:06,850 Speaker 3: Aquí de nuevo Marisol. 413 00:24:07,550 --> 00:24:08,929 Speaker 2: Y si no fue yo donde me dijo, güey, o sea, 414 00:24:09,590 --> 00:24:12,109 Speaker 2: qué pedo con el acento de Selena, qué falta de 415 00:24:12,150 --> 00:24:14,490 Speaker 2: respeto hablar de los desaparecidos, la música está horrible, güey. 416 00:24:16,280 --> 00:24:19,320 Speaker 2: Y dice, él no es mi primo además. Que no 417 00:24:19,380 --> 00:24:20,879 Speaker 2: te guste cómo te representa. 418 00:24:22,040 --> 00:24:24,600 Speaker 3: Marisol le dijo que ella entendía y que sí, que 419 00:24:24,640 --> 00:24:28,010 Speaker 3: la película se inspiraba en una realidad sensible, pero que 420 00:24:28,050 --> 00:24:29,350 Speaker 3: no pretendía ser realista. 421 00:24:31,040 --> 00:24:34,740 Speaker 2: O sea, no es como cine de arte o documental checosobajo, ¿no? 422 00:24:34,830 --> 00:24:37,409 Speaker 2: Que dices, puta, no entendí nada, nadie lo vio, güey, 423 00:24:37,430 --> 00:24:39,969 Speaker 2: todo el mundo se durmió, ¿no? O sea, sino que 424 00:24:39,990 --> 00:24:44,410 Speaker 2: es un producto super pop que te acerca así al fenómeno. 425 00:24:45,140 --> 00:24:48,220 Speaker 2: Lo hace de una manera light, evidentemente. Vamos a no 426 00:24:48,260 --> 00:24:50,600 Speaker 2: profundizar en ello, porque no creo que haya sido la 427 00:24:50,619 --> 00:24:53,870 Speaker 2: intención tampoco profundizar. duraron hablando un largo 428 00:24:53,970 --> 00:24:54,130 Speaker 3: rato. 429 00:24:54,530 --> 00:24:57,550 Speaker 6: Pues me puso el ejemplo, es como pintan a los alemanes, 430 00:24:57,570 --> 00:24:59,510 Speaker 6: hice las películas de los alemanes, siempre va a ser 431 00:24:59,550 --> 00:25:01,930 Speaker 6: respecto a la guerra mundial, siempre va a ser respecto 432 00:25:01,950 --> 00:25:03,610 Speaker 6: a los nazis, siempre va a ser respecto a todo 433 00:25:03,670 --> 00:25:06,230 Speaker 6: lo que pasa alrededor. Y entonces ya también ella como 434 00:25:06,310 --> 00:25:08,950 Speaker 6: me empezó, como abrió el panorama de que al final 435 00:25:08,990 --> 00:25:13,230 Speaker 6: del día era una película que se había hecho para 436 00:25:13,330 --> 00:25:18,350 Speaker 6: ganar premios, entonces pues no le molestaban las cosas que 437 00:25:18,390 --> 00:25:19,810 Speaker 6: a mí tanto me estaban molestando. 438 00:25:20,970 --> 00:25:23,210 Speaker 3: Pero el diálogo y el respeto no sería la norma 439 00:25:23,250 --> 00:25:25,950 Speaker 3: en lo que vendría después. Y no me refiero entre 440 00:25:26,010 --> 00:25:29,649 Speaker 3: Marisol y Jimena, sino en la sociedad mexicana. Y es 441 00:25:29,690 --> 00:25:33,879 Speaker 3: que hasta ese momento, noviembre de 2024, Emilia Pérez había pasado 442 00:25:33,950 --> 00:25:37,720 Speaker 3: un tanto desapercibida en México, salvo algunas menciones en algunos 443 00:25:37,760 --> 00:25:41,060 Speaker 3: programas de cine. Sin embargo, una crítica que se volvió 444 00:25:41,119 --> 00:25:44,080 Speaker 3: viral menos de un mes después lo cambió todo. 445 00:25:45,570 --> 00:25:50,340 Speaker 11: Selena es indefendible. Yo estaba ahí con gente que nos 446 00:25:50,380 --> 00:25:52,300 Speaker 11: volteamos a ver cada vez que viene una escena, nos 447 00:25:52,340 --> 00:25:53,690 Speaker 11: volteamos a ver como decir ¡Wow! 448 00:25:56,820 --> 00:26:00,240 Speaker 3: Quien habla es Eugenio Derbez, un actor mexicano y comediante. 449 00:26:00,260 --> 00:26:04,090 Speaker 3: En América Latina se conoce especialmente por haber doblado la 450 00:26:04,150 --> 00:26:06,649 Speaker 3: voz de burro en las películas de Shrek. Lo que 451 00:26:06,670 --> 00:26:09,510 Speaker 3: escucharon es parte de una charla sobre la película Emilia 452 00:26:09,590 --> 00:26:12,410 Speaker 3: Pérez en un podcast de cine con la periodista Gaby Mesa. 453 00:26:12,430 --> 00:26:16,460 Speaker 3: Ese comentario, lo indefendible que era el acento de Selena, 454 00:26:17,020 --> 00:26:19,640 Speaker 3: desató una ola de críticas por parte de los fans 455 00:26:19,660 --> 00:26:23,680 Speaker 3: de Selena Gomez. Esta creció aún más cuando Selena publicó 456 00:26:23,760 --> 00:26:26,840 Speaker 3: un comentario en respuesta a un TikTok que tenía esa 457 00:26:26,880 --> 00:26:27,500 Speaker 3: parte editada. 458 00:26:28,380 --> 00:26:30,240 Speaker 7: Es que el actor mexicano se atrevió a criticar a 459 00:26:30,280 --> 00:26:33,359 Speaker 7: Selena Gómez y las redes sociales están que explotan. Al 460 00:26:33,480 --> 00:26:36,800 Speaker 7: punto que la mismísima Selena Gómez no se quedó callada 461 00:26:36,820 --> 00:26:38,879 Speaker 7: y así le respondió a Eugenio. 462 00:26:39,380 --> 00:26:42,590 Speaker 8: Entiendo tus argumentos, lo siento. Hice lo mejor que pude 463 00:26:42,630 --> 00:26:44,590 Speaker 8: con el tiempo que me dieron. Eso no le quita 464 00:26:44,609 --> 00:26:47,250 Speaker 8: el valor al trabajo y corazón que puse en esta película. 465 00:26:49,060 --> 00:26:52,020 Speaker 3: Toda esta polémica solo hizo que la curiosidad alrededor de 466 00:26:52,040 --> 00:26:55,960 Speaker 3: Emilia Pérez escalara. Ahora todos querían saber de qué se 467 00:26:56,000 --> 00:26:59,460 Speaker 3: trataba y comenzaron a viralizarse clips que se convirtieron en 468 00:26:59,540 --> 00:27:01,660 Speaker 3: memes instantáneos, como este. 469 00:27:05,330 --> 00:27:12,420 Speaker 5: O este.¡ No tengo ni para comer!¡ Me cortó la lana!¡ 470 00:27:12,520 --> 00:27:16,440 Speaker 5: Cerró la llave!¡ No funciona ninguna tarjeta!¡ Todas mis cuentas 471 00:27:16,460 --> 00:27:19,660 Speaker 5: están bloqueadas!¡ Me quiere robar a mis hijos!¡ Y ahora 472 00:27:19,680 --> 00:27:20,520 Speaker 5: mi lana! 473 00:27:21,820 --> 00:27:25,500 Speaker 3: Los acentos fueron lo primero. Luego vinieron las otras críticas 474 00:27:25,680 --> 00:27:26,260 Speaker 3: en internet. 475 00:27:27,119 --> 00:27:30,360 Speaker 2: Estoy viendo Emilia Pérez y debo decirles que el español 476 00:27:30,400 --> 00:27:34,060 Speaker 2: de Selena Gómez es lo menos feo de la película. 477 00:27:34,080 --> 00:27:37,520 Speaker 6: Nomás siento que estoy viendo La Rosa de Guadalupe. 478 00:27:38,150 --> 00:27:40,340 Speaker 12: Es como uno de esos sueños que te revientan el 479 00:27:40,380 --> 00:27:42,700 Speaker 12: cerebro cuando tienes una fiebre de 40 grados. 480 00:27:43,240 --> 00:27:47,440 Speaker 3: Y mientras eso pasaba, el 5 de enero de 2025, Emilia Pérez 481 00:27:47,480 --> 00:27:50,800 Speaker 3: ganó cuatro premios Globo de Oro, incluida el de Mejor 482 00:27:50,880 --> 00:27:55,540 Speaker 3: Película Internacional. Estos premios son considerados la antesala de los Oscar, 483 00:27:56,020 --> 00:27:58,899 Speaker 3: lo que no hizo más que intensificar el descontento de 484 00:27:59,000 --> 00:28:03,169 Speaker 3: muchos mexicanos. Hubo un tuit, por ejemplo, que tuvo más 485 00:28:03,210 --> 00:28:07,510 Speaker 3: de 2 millones de visualizaciones y más de 17 mil retuits. Era 486 00:28:07,550 --> 00:28:09,990 Speaker 3: una imagen con un texto en inglés dirigido a la 487 00:28:10,070 --> 00:28:12,770 Speaker 3: cuenta de los Óscares. Esta es la traducción. 488 00:28:13,590 --> 00:28:16,790 Speaker 13: Este es un mensaje para la Academia. México odia a 489 00:28:16,869 --> 00:28:21,690 Speaker 13: Emilia Pérez. Una burla racista y eurocentrista. Casi 500 mil muertos 490 00:28:21,710 --> 00:28:23,209 Speaker 13: y Francia decide hacer un musical. 491 00:28:25,950 --> 00:28:29,379 Speaker 3: A medida que pasaban los días, Marisol comenzó a recibir 492 00:28:29,720 --> 00:28:32,699 Speaker 3: más y más comentarios de ese tipo, parecidos a los 493 00:28:32,720 --> 00:28:36,290 Speaker 3: de Jimena. Y aunque le incomodaban y entendía de dónde 494 00:28:36,369 --> 00:28:39,450 Speaker 3: venían las críticas, tenía clara su posición. 495 00:28:40,480 --> 00:28:43,440 Speaker 2: El arte está hecho para eso, para delogar, para discutir, 496 00:28:44,260 --> 00:28:47,380 Speaker 2: para poder cambiar tu punto de vista. Creo que en 497 00:28:47,420 --> 00:28:50,430 Speaker 2: We Bell Fábula, es decir, otra vez la temática, sí 498 00:28:50,470 --> 00:28:53,730 Speaker 2: me parece muy sensible, pero no me parece en ningún 499 00:28:53,770 --> 00:28:55,930 Speaker 2: momento una burla o no lo vi desde ese lugar. 500 00:28:57,290 --> 00:29:01,260 Speaker 3: Además, también sentía que tuve estaba escalando tan rápido que 501 00:29:01,340 --> 00:29:04,140 Speaker 3: muchas reacciones solo eran para subirse a la ola. 502 00:29:10,100 --> 00:29:10,400 Speaker 2: La 503 00:29:20,230 --> 00:29:24,250 Speaker 3: polémica no paraba. Aquello que había comenzado como una burla 504 00:29:24,290 --> 00:29:28,330 Speaker 3: hacia la película fue convirtiéndose en una indignación más profunda, 505 00:29:28,890 --> 00:29:32,810 Speaker 3: casi visceral, cuando comenzaron a circular entrevistas y declaraciones del 506 00:29:32,850 --> 00:29:36,160 Speaker 3: equipo detrás de la película. como esto que dijo el 507 00:29:36,180 --> 00:29:39,620 Speaker 3: director durante una alfombra roja en un festival en México. 508 00:29:40,590 --> 00:29:45,810 Speaker 9: Qué tanto tuviste que estudiar México para poder hacer esta película? 509 00:29:48,870 --> 00:29:54,370 Speaker 14: No, no lo estudié tanto. Lo que tenía que entender 510 00:29:54,450 --> 00:29:55,570 Speaker 14: ya lo sabía un poco. 511 00:29:57,250 --> 00:30:00,020 Speaker 3: O diciendo en otra entrevista que el español era idioma 512 00:30:00,040 --> 00:30:03,120 Speaker 3: de pobres y de migrantes. O alguien del equipo de 513 00:30:03,170 --> 00:30:07,140 Speaker 3: producción afirmando que buscaron actrices en México pero no encontraron 514 00:30:07,160 --> 00:30:10,580 Speaker 3: a ninguna que cumpliera con los requisitos para los papeles principales. 515 00:30:10,600 --> 00:30:14,300 Speaker 3: O Carla Sofía Gascon reaccionando a los detractores de la película. 516 00:30:14,600 --> 00:30:18,700 Speaker 4: Hay mucho gato que se cree que sabe de cine 517 00:30:18,760 --> 00:30:22,420 Speaker 4: cuando lo que sabe es de arañar. Entonces,¿ qué te 518 00:30:22,440 --> 00:30:24,820 Speaker 4: puedo decir? A quien no le guste que se vaya 519 00:30:24,840 --> 00:30:26,780 Speaker 4: a ver otra cosa al cine. 520 00:30:27,460 --> 00:30:28,540 Speaker 3: Aquí de nuevo Marisol. 521 00:30:29,240 --> 00:30:32,550 Speaker 2: Lo primero que pensé, eso como me dio miedo, o sea, 522 00:30:32,590 --> 00:30:36,270 Speaker 2: me dio miedo porque, porque Carla también es muy reactiva.¿ 523 00:30:37,390 --> 00:30:39,690 Speaker 2: Dónde están los medios? O sea,¿ dónde está todo el 524 00:30:39,750 --> 00:30:42,430 Speaker 2: equipo de Miriam Pérez para decir no contestes nada, no 525 00:30:42,560 --> 00:30:42,980 Speaker 2: respondes nada? 526 00:30:45,720 --> 00:30:49,880 Speaker 3: Durante la polémica, algunas cuentas en redes sociales reprodujeron discursos 527 00:30:49,980 --> 00:30:53,920 Speaker 3: transfóbicos refiriéndose a Carla Sofía Rascón con pronombres masculinos o 528 00:30:54,610 --> 00:30:57,610 Speaker 3: incluso llegando al extremo de desearle la muerte. 529 00:30:58,270 --> 00:31:01,229 Speaker 2: Ahí sí fue donde dije, wow, espérate. Independientemente de que 530 00:31:01,270 --> 00:31:03,790 Speaker 2: haya dicho lo que haya dicho, o sea, atacar a 531 00:31:03,850 --> 00:31:07,690 Speaker 2: alguien por ser quien es me parece muy grave. Atacas 532 00:31:07,750 --> 00:31:08,750 Speaker 2: las ideas, no atacas a la persona. 533 00:31:09,880 --> 00:31:13,970 Speaker 3: Todo se volvió demasiado para Marisol. Durante casi toda la controversia, 534 00:31:14,210 --> 00:31:17,590 Speaker 3: decidió alejarse de sus redes sociales. No dijo nada, no 535 00:31:17,970 --> 00:31:21,709 Speaker 3: dio likes ni retuits. Y no por indiferencia, sino por 536 00:31:21,750 --> 00:31:25,000 Speaker 3: una mezcla de miedo y agotamiento. Las redes se habían 537 00:31:25,060 --> 00:31:27,540 Speaker 3: convertido en un campo minado de odio en el que 538 00:31:27,620 --> 00:31:28,600 Speaker 3: no quería participar. 539 00:31:29,580 --> 00:31:34,219 Speaker 2: Yo honestamente, yo ya estoy muy cansada de todo este 540 00:31:34,320 --> 00:31:36,360 Speaker 2: ruido de la tecnología, donde algo se hace famoso y 541 00:31:36,420 --> 00:31:38,580 Speaker 2: dos días después ya no es famoso. Sobre todo las 542 00:31:38,600 --> 00:31:41,040 Speaker 2: reacciones que digo, ¿no? O sea, como la virulencia y 543 00:31:41,100 --> 00:31:44,480 Speaker 2: la violencia de las reacciones a mí me pone muy mal. 544 00:31:44,530 --> 00:31:47,210 Speaker 2: O sea, ojalá se hubiera hecho el mismo ruido cuando 545 00:31:47,250 --> 00:31:49,250 Speaker 2: se destaparon los de las dos universidades.¡ Qué lindo con 546 00:31:49,290 --> 00:31:49,870 Speaker 2: Emilio Pérez! 547 00:31:51,040 --> 00:31:57,640 Speaker 3: A finales de 2024, se localizaron 11 fosas clandestinas con 17 cadáveres, algunos 548 00:31:57,660 --> 00:32:00,750 Speaker 3: de ellos desmembrados en la frontera de México y Guatemala. 549 00:32:01,790 --> 00:32:05,730 Speaker 3: Según datos oficiales, hay más de 5.000 fosas clandestinas en el país. 550 00:32:07,250 --> 00:32:10,340 Speaker 3: El ruido más bien vino de otro lado. El 13 de 551 00:32:10,360 --> 00:32:14,820 Speaker 3: enero del 2025, una semana antes de que Emilia Pérez estrenara 552 00:32:14,840 --> 00:32:18,740 Speaker 3: en México, comenzó a viralizarse el siguiente TikTok. 553 00:32:19,750 --> 00:32:22,460 Speaker 15: Acaso los mexicanos no tenemos la capacidad de apreciar la 554 00:32:22,500 --> 00:32:26,060 Speaker 15: genialidad de Emilia Pérez? Ya que Carla Sofía Gascon declaró 555 00:32:26,100 --> 00:32:27,980 Speaker 15: que quienes criticaban la película eran 556 00:32:28,050 --> 00:32:31,810 Speaker 3: unos gatos. Para los que no saben, en México, gato 557 00:32:31,890 --> 00:32:35,090 Speaker 3: es una forma despectiva y clasista de referirse a alguien 558 00:32:35,130 --> 00:32:36,350 Speaker 3: que hace trabajos de servicio. 559 00:32:36,860 --> 00:32:39,000 Speaker 15: Y el director y su equipo en diversos medios han 560 00:32:39,040 --> 00:32:42,520 Speaker 15: declarado que no veían la necesidad de contratar actores mexicanos 561 00:32:42,540 --> 00:32:46,260 Speaker 15: ni de investigar sobre México.¿ Será que el director de 562 00:32:46,280 --> 00:32:49,540 Speaker 15: Emilia Pérez y su equipo vinieron humildemente a México a 563 00:32:49,580 --> 00:32:53,930 Speaker 15: entregarnos una cátedra en forma de película para enseñarnos cómo 564 00:32:54,170 --> 00:33:00,030 Speaker 15: narrar y expresar correctamente nuestros problemas sociales? ¿Será, güey? ¿Será? 565 00:33:01,600 --> 00:33:05,380 Speaker 3: Ella es Camila Aurora, creadora de contenido y activista trans mexicana. 566 00:33:06,100 --> 00:33:08,640 Speaker 3: Camila se había enterado del proyecto un año antes de 567 00:33:08,680 --> 00:33:11,010 Speaker 3: que se estrenara y se había ilusionado al saber que 568 00:33:11,050 --> 00:33:13,170 Speaker 3: su protagonista sería una mujer trans. 569 00:33:14,050 --> 00:33:16,830 Speaker 15: Y pues era desde un sentido de orgullo en ese momento. 570 00:33:16,850 --> 00:33:19,610 Speaker 15: O sea, si era un de no manches que chido, 571 00:33:19,630 --> 00:33:22,320 Speaker 15: o sea, un espacio de una película pues taquillera para 572 00:33:22,360 --> 00:33:25,560 Speaker 15: una mujer trans. O sea, sí había un orgullo al principio. 573 00:33:26,460 --> 00:33:28,920 Speaker 3: Pero sintió lo opuesto cuando vio la película. 574 00:33:30,570 --> 00:33:35,330 Speaker 15: A mí como mujer trans es una aberración ver ese personaje, 575 00:33:35,450 --> 00:33:38,810 Speaker 15: ver esa historia. Tienen la oportunidad de mostrar una evolución 576 00:33:38,830 --> 00:33:40,840 Speaker 15: de personaje y lo único que plantean en lo que 577 00:33:40,890 --> 00:33:44,040 Speaker 15: cambió de su psicología fue que se cercenó todo el cuerpo, 578 00:33:44,500 --> 00:33:46,840 Speaker 15: que se puso tetas, que se cambió la voz, que esto, 579 00:33:46,900 --> 00:33:50,200 Speaker 15: que la nariz, que aquello. O sea, hacen ver que 580 00:33:50,340 --> 00:33:52,900 Speaker 15: el ser trans es algo meramente de alterar el cuerpo 581 00:33:52,980 --> 00:33:54,780 Speaker 15: cuando no se dan cuenta de todo lo que pasa 582 00:33:54,840 --> 00:33:55,340 Speaker 15: por la mente. 583 00:33:56,970 --> 00:34:00,130 Speaker 3: Le pareció una historia simplista y ofensiva para la comunidad trans. 584 00:34:00,850 --> 00:34:03,330 Speaker 3: Comenzó a publicar varios videos sobre el tema y empezó 585 00:34:03,350 --> 00:34:06,730 Speaker 3: a tener muchos comentarios de apoyo. Uno de ellos le 586 00:34:06,770 --> 00:34:08,469 Speaker 3: llamó especialmente la atención. 587 00:34:09,130 --> 00:34:11,050 Speaker 16: Hay que ser un igual de Francia, jaja. 588 00:34:12,110 --> 00:34:17,640 Speaker 3: Una película como Emilia Pérez, pero en Francia. Camila pensó, hey, 589 00:34:18,219 --> 00:34:19,040 Speaker 3: eso es una buena idea. 590 00:34:21,400 --> 00:34:31,140 Speaker 1: Vamos a una pausa y volvemos. Estamos de vuelta en 591 00:34:31,160 --> 00:34:32,760 Speaker 1: Radio Ambulante. Los dejo con Selene. 592 00:34:33,760 --> 00:34:35,799 Speaker 3: La idea que le dejaron a Camila fue hacer una 593 00:34:35,890 --> 00:34:39,750 Speaker 3: parodia de Francia al estilo Emilia Pérez. Le pareció tan 594 00:34:39,830 --> 00:34:42,670 Speaker 3: buena que horas después de que vio ese comentario, publicó 595 00:34:42,870 --> 00:34:43,550 Speaker 3: un nuevo video. 596 00:34:44,350 --> 00:34:47,069 Speaker 15: De hecho, Emilia Pérez desbloqueó tanto mi vena artística que 597 00:34:47,130 --> 00:34:49,690 Speaker 15: quiero platicarles un proyecto que creo que a muchos mexicanos 598 00:34:49,730 --> 00:34:52,310 Speaker 15: podría interesarles. Se llama Joan Sacrebleu. 599 00:34:54,460 --> 00:34:58,469 Speaker 3: Joan Sacrebleu, la historia de una mujer transgénero heredera del 600 00:34:58,530 --> 00:35:01,029 Speaker 3: Imperio de las Baguettes que se enamora del hijo trans 601 00:35:01,050 --> 00:35:06,010 Speaker 3: de la dinastía de los Croissants, Actu Hito. Juntos, emprenden 602 00:35:06,130 --> 00:35:10,070 Speaker 3: una absurda batalla por decidir cuál pan representa mejor a Francia. 603 00:35:10,840 --> 00:35:13,899 Speaker 3: La idea recibió apoyo inmediato en redes y Camila lanzó 604 00:35:13,940 --> 00:35:17,859 Speaker 3: una campaña de crowdfunding para financiar el cortometraje. La idea 605 00:35:17,880 --> 00:35:20,980 Speaker 3: era publicarlo el mismo día que se estrenara Emilia Pérez 606 00:35:21,000 --> 00:35:22,839 Speaker 3: en el cine en México, el 23 de enero de 2025. 607 00:35:25,290 --> 00:35:28,270 Speaker 15: Esta es la actualización del proyecto Joan Sacrebleu, la historia 608 00:35:28,350 --> 00:35:31,150 Speaker 15: que Emilia Pérez me inspiró a crear. Vamos a requerir 609 00:35:31,190 --> 00:35:36,190 Speaker 15: aproximadamente 50 bigotes franceses, como 30 peluches de ratas de diversas formas 610 00:35:36,230 --> 00:35:40,920 Speaker 15: y tamaños, muchas boinas, mucha basura. Vamos a grabar en 611 00:35:40,960 --> 00:35:43,040 Speaker 15: la Torre Eiffel que está en el Estado de México, 612 00:35:43,060 --> 00:35:45,960 Speaker 15: un disfraz de Ladybug y Cat Noir, un carrito de 613 00:35:46,020 --> 00:35:50,800 Speaker 15: baguettes de chilaquiles, unos 20 o 30 disfraces de mimos y... 614 00:35:51,930 --> 00:35:56,520 Speaker 3: Reunió alrededor de 50 mil pesos, unos 2.500 dólares y convocó a 615 00:35:56,540 --> 00:36:01,540 Speaker 3: un casting al que asistieron 60 personas. Camila documentaba todo por redes. 616 00:36:01,840 --> 00:36:04,320 Speaker 15: Ellos son el equipo de Joan Sacrebleu, ya vamos a 617 00:36:04,360 --> 00:36:07,200 Speaker 15: empezar a mostrarles a los personajes y unos pedacitos del 618 00:36:07,260 --> 00:36:11,360 Speaker 15: casting y pues ya estarán sabiendo más cosas. Todos digan Sacrebleu. 619 00:36:15,160 --> 00:36:18,660 Speaker 3: La producción del cortometraje duró una semana. Se rodó en 620 00:36:18,739 --> 00:36:21,040 Speaker 3: tres días y se editó en dos noches y un 621 00:36:21,340 --> 00:36:25,900 Speaker 3: día completo. El 23 de enero de 2025 se estrenó en un 622 00:36:25,960 --> 00:36:29,029 Speaker 3: centro cultural y dos días después se publicó en 623 00:36:29,070 --> 00:36:32,410 Speaker 16: YouTube. 624 00:36:40,450 --> 00:36:42,930 Speaker 3: Comienza con una voz en off en francés y una 625 00:36:42,989 --> 00:36:47,529 Speaker 3: serie de imágenes de París. Todas las clichés. La Torre Eiffel, 626 00:36:47,590 --> 00:36:52,549 Speaker 3: calles empedradas, panaderías con toldos a rayas. Enseguida, sobre una 627 00:36:52,570 --> 00:36:55,630 Speaker 3: avenida de la Ciudad de México, alrededor de una docena 628 00:36:55,670 --> 00:36:59,090 Speaker 3: de personas comienzan a bailar una canción que Camila compuso 629 00:36:59,170 --> 00:37:03,070 Speaker 3: para el cortometraje y que reúne clichés de Francia. Bienvenidos 630 00:37:03,090 --> 00:37:03,930 Speaker 3: a la France. 631 00:37:05,239 --> 00:37:10,120 Speaker 10: Bienvenidos a la FANS, donde tú vas a encontrar que 632 00:37:10,280 --> 00:37:11,940 Speaker 10: te doy el corazón y te alcanzea. 633 00:37:16,020 --> 00:37:19,799 Speaker 3: Durante casi 30 minutos, seguimos la presión que viven dos herederos 634 00:37:19,880 --> 00:37:22,610 Speaker 3: trans de panaderías para competir por cuál es el mejor 635 00:37:22,660 --> 00:37:26,670 Speaker 3: pan de Francia. Después de dos fases de competencia, al final, 636 00:37:27,170 --> 00:37:29,390 Speaker 3: ambos se dan cuenta que la competencia es absurda y, 637 00:37:29,910 --> 00:37:33,530 Speaker 3: de paso, después de enumerar algunas problemáticas sociales de Francia, 638 00:37:34,130 --> 00:37:38,220 Speaker 3: dicen que van a cambiar al país. Es reduccionista, una burla, 639 00:37:38,760 --> 00:37:40,880 Speaker 3: no muy diferente a como Camila y muchas personas ven 640 00:37:40,900 --> 00:37:44,550 Speaker 3: a Emilia Pérez. Y bueno, la respuesta de las redes 641 00:37:44,690 --> 00:37:50,310 Speaker 3: fue abrumadora, abrumadoramente positiva. Al día siguiente de la publicación, 642 00:37:50,530 --> 00:37:53,660 Speaker 3: cuando Camila se despertó, el medio traje ya tenía más 643 00:37:53,700 --> 00:37:58,100 Speaker 3: de 100.000 reproducciones y era trending topic en redes sociales. Se 644 00:37:58,160 --> 00:37:59,460 Speaker 3: sorprendió con la reacción. 645 00:38:00,120 --> 00:38:05,410 Speaker 15: Pues intencional o no intencionalmente, pues terminé creando un producto 646 00:38:05,430 --> 00:38:08,250 Speaker 15: que se reflejó de manera patriótica para la gente, que 647 00:38:08,270 --> 00:38:11,950 Speaker 15: lo veían como una defensa, como un escudo hacia ese insulto. 648 00:38:13,280 --> 00:38:16,239 Speaker 3: Camila anunció que donaría la mitad de los recursos recaudados 649 00:38:16,320 --> 00:38:19,279 Speaker 3: por el cortometraje a las causas que para ella la 650 00:38:19,360 --> 00:38:24,310 Speaker 3: película Emilia Pérez había pisoteado. Madres buscadoras, la comunidad trans, 651 00:38:24,489 --> 00:38:29,860 Speaker 3: víctimas de violencia de género y personas desaparecidas. Mientras tanto, 652 00:38:30,030 --> 00:38:34,339 Speaker 3: esa semana también ocurrieron cosas en Hollywood. Emilia Pérez recibió 13 653 00:38:34,440 --> 00:38:38,590 Speaker 3: nominaciones y Carla Sofía Gascón, la actriz principal, comparó el 654 00:38:38,620 --> 00:38:42,130 Speaker 3: rechazo hacia la película con el holocausto, una declaración que 655 00:38:42,150 --> 00:38:47,170 Speaker 3: desató una oleada de críticas. La situación empeoró cuando una 656 00:38:47,230 --> 00:38:50,730 Speaker 3: periodista canadiense sacó a la luz antiguos tweets racistas y 657 00:38:50,750 --> 00:38:54,740 Speaker 3: xenófobos por parte de Gascón. Fue el tiro de gracia 658 00:38:54,760 --> 00:38:57,800 Speaker 3: para una película que prometía arrasar con todos los premios. 659 00:38:57,820 --> 00:39:04,220 Speaker 3: La misma Ken Khan había recibido 11 minutos de ovación. Mientras tanto, 660 00:39:04,239 --> 00:39:08,240 Speaker 3: el medio traje de Camila, Joan Sacrebleu, era un fenómeno viral. 661 00:39:09,080 --> 00:39:11,940 Speaker 3: Tanto así que una cadena de cines local se puso 662 00:39:11,980 --> 00:39:15,660 Speaker 3: en contacto con ella para proyectarla en sus salas. Así 663 00:39:15,719 --> 00:39:23,650 Speaker 3: fue como Joan Sacrebleu llegó a la pantalla grande. Yo 664 00:39:23,710 --> 00:39:26,170 Speaker 3: fui el día del estreno, un viernes 14 de febrero de 2025. 665 00:39:28,610 --> 00:39:31,550 Speaker 3: Fue en Cinedot, una nueva cadena de cines pequeña comparada 666 00:39:31,610 --> 00:39:35,140 Speaker 3: con los monstruos Cinépolis y Cinemex. El cine está en 667 00:39:35,180 --> 00:39:38,440 Speaker 3: un centro comercial al norte de la capital. Cuando llegué, 668 00:39:38,460 --> 00:39:41,180 Speaker 3: una hora antes de la función, ya había una mesa 669 00:39:41,239 --> 00:39:44,600 Speaker 3: instalada con mercancía oficial de la parodia. Lo que más 670 00:39:44,620 --> 00:39:46,880 Speaker 3: destacaba eran unas ratas tejidas. 671 00:39:47,930 --> 00:39:50,930 Speaker 14: Tenemos desde las ratas que se utilizaron en el rodaje 672 00:39:51,230 --> 00:39:55,150 Speaker 14: de la película, que están en adopción. Esas vienen con 673 00:39:55,190 --> 00:39:58,880 Speaker 14: su certificado de adopción firmado por Actugo, que es uno 674 00:39:58,920 --> 00:39:59,839 Speaker 14: de los protagonistas. 675 00:40:00,840 --> 00:40:05,169 Speaker 3: Hasta posters, stickers, libros para colorear, aretes impresos en 3D 676 00:40:05,330 --> 00:40:08,759 Speaker 3: y camisetas. A medida que se acercaba la hora de 677 00:40:08,800 --> 00:40:11,960 Speaker 3: la función, la pequeña sala de espera del cine comenzó 678 00:40:11,980 --> 00:40:14,720 Speaker 3: a llenarse de personas vestidas con playeras de rayas blancas 679 00:40:14,760 --> 00:40:18,819 Speaker 3: y azules, boinas y bigotes falsos. Cuando llegó la hora 680 00:40:18,860 --> 00:40:23,100 Speaker 3: de entrar, la sala estaba prácticamente llena. Durante la función 681 00:40:23,140 --> 00:40:26,200 Speaker 3: se escuchaban risas, como cuando apareció una toma de la 682 00:40:26,260 --> 00:40:29,120 Speaker 3: Torre Latino, un monumento clásico de la Ciudad de México, 683 00:40:29,469 --> 00:40:32,850 Speaker 3: como si fuera la Torre Eiffel. Todo se veía improvisado, 684 00:40:32,870 --> 00:40:37,609 Speaker 3: con poco presupuesto, malos acentos, diálogos básicos. Cuando la función terminó, 685 00:40:37,630 --> 00:40:40,569 Speaker 3: me acerqué a platicar con un par de personas. Me 686 00:40:40,630 --> 00:40:43,350 Speaker 3: contaron que ya habían visto el cortometraje en YouTube.¿ Y 687 00:40:43,410 --> 00:40:45,630 Speaker 3: por qué decidieron venir al cine a verlo si ya 688 00:40:45,650 --> 00:40:45,890 Speaker 3: lo habían 689 00:40:45,910 --> 00:40:50,890 Speaker 17: visto en YouTube? Personalmente me gustó como todas las historias 690 00:40:50,930 --> 00:40:55,220 Speaker 17: que subió esta chica Camila. Me gusta mucho la forma 691 00:40:55,239 --> 00:40:57,200 Speaker 17: de pensar de ella por todo lo que lo está 692 00:40:57,219 --> 00:41:01,490 Speaker 17: haciendo y pues al final... Todo lo que esté recaudado 693 00:41:01,530 --> 00:41:03,160 Speaker 17: aquí lo van a dar a fundaciones, se me hace 694 00:41:03,180 --> 00:41:06,360 Speaker 17: algo bien hermoso aparte de ella, aparte todo el ingenio 695 00:41:06,420 --> 00:41:09,239 Speaker 17: mexicano y todo lo que hizo para en tan poco 696 00:41:09,320 --> 00:41:11,400 Speaker 17: tiempo sacar algo, la verdad que a mí me parece 697 00:41:11,440 --> 00:41:13,279 Speaker 17: muy gracioso, está increíble. 698 00:41:14,320 --> 00:41:17,010 Speaker 18: A mí en lo personal me pareció una parodia muy interesante, 699 00:41:17,070 --> 00:41:19,870 Speaker 18: muy graciosa y pues bueno, estoy ansioso de ver la 700 00:41:19,910 --> 00:41:20,530 Speaker 18: segunda parte. 701 00:41:22,090 --> 00:41:25,090 Speaker 3: Dice segunda parte porque el éxito fue tal que Camila 702 00:41:25,170 --> 00:41:28,640 Speaker 3: lanzó una segunda campaña de crowdfunding para producir otro film 703 00:41:28,680 --> 00:41:31,660 Speaker 3: que contara la historia de Joan Sacrebleu de una manera 704 00:41:31,739 --> 00:41:37,740 Speaker 3: más íntima y personal. Recaudó 180 mil pesos, alrededor de 9 mil dólares, 705 00:41:37,760 --> 00:41:40,520 Speaker 3: y contó con el apoyo de la Juan Mascaputzalco para 706 00:41:40,600 --> 00:41:44,410 Speaker 3: poder grabar en sus instalaciones. La secuela se estrenó en 707 00:41:44,489 --> 00:41:49,950 Speaker 3: marzo de 2025. Al final, ambos proyectos recaudaron más de 6.400 dólares 708 00:41:50,210 --> 00:41:53,250 Speaker 3: como donativo que se dividió en tres organizaciones de la 709 00:41:53,310 --> 00:41:58,190 Speaker 3: sociedad civil. Más allá de la calidad de la trama 710 00:41:58,210 --> 00:42:01,690 Speaker 3: o las actuaciones, lo cierto es que esta producción amateur 711 00:42:01,710 --> 00:42:06,049 Speaker 3: mexicana logró de alguna manera eclipsar a una producción millonaria, 712 00:42:06,750 --> 00:42:09,960 Speaker 3: al menos en México. A través de un amigo, me 713 00:42:09,980 --> 00:42:12,920 Speaker 3: acerqué a un par de colectivos de familiares buscadores para 714 00:42:13,000 --> 00:42:15,989 Speaker 3: preguntar si habían visto la película o qué pensaban de ella. 715 00:42:16,770 --> 00:42:20,330 Speaker 3: Y la respuesta general fue disiente. No la hemos visto. 716 00:42:21,330 --> 00:42:25,000 Speaker 3: La realidad para ellos es distinta. A principios de marzo, 717 00:42:25,280 --> 00:42:28,200 Speaker 3: dos meses después del estreno de Emilia Pérez, un grupo 718 00:42:28,260 --> 00:42:31,360 Speaker 3: de estos familiares encontró un rancho utilizado como centro de 719 00:42:31,380 --> 00:42:34,860 Speaker 3: entrenamiento y crematorio clandestino por parte de un cártel. La 720 00:42:34,900 --> 00:42:38,140 Speaker 3: historia de la violencia continúa fuera de la pantalla. Igual 721 00:42:38,180 --> 00:42:45,009 Speaker 3: las heridas. Comparadas a las historias reales, Emilia Pérez y 722 00:42:45,050 --> 00:42:48,290 Speaker 3: Joan Sacrebleu se sienten mínimas, casi como una nota al pie. 723 00:42:48,969 --> 00:42:52,690 Speaker 3: Aún así, la polémica que desataron estos dos proyectos reveló 724 00:42:52,710 --> 00:42:55,660 Speaker 3: que hablar de la violencia del narco nos cuesta, quizá 725 00:42:55,700 --> 00:42:57,920 Speaker 3: porque en el fondo sabemos que no hay una salida 726 00:42:58,040 --> 00:43:01,940 Speaker 3: clara ni una solución sencilla, y por tanto, la mirada 727 00:43:02,020 --> 00:43:06,009 Speaker 3: desde la cual contamos estas historias importa. Por eso me 728 00:43:06,050 --> 00:43:09,030 Speaker 3: quedé pensando en algo que me dijo Marisol. Las historias 729 00:43:09,170 --> 00:43:13,390 Speaker 3: no tienen fronteras, pero esta libertad exige una responsabilidad. 730 00:43:14,090 --> 00:43:16,109 Speaker 2: Yo no creo que tengas que ser de tal país 731 00:43:16,150 --> 00:43:17,969 Speaker 2: para hablar de cierto país,¿ me entiendes? O sea, es 732 00:43:18,010 --> 00:43:20,870 Speaker 2: como si yo hago un libro hablando de Francia y 733 00:43:20,969 --> 00:43:22,170 Speaker 2: me dicen, no es que tú no puedas hacer libros 734 00:43:22,219 --> 00:43:24,560 Speaker 2: de Francia porque no eres francesa, pues acaba la historia 735 00:43:24,600 --> 00:43:27,060 Speaker 2: de la cultura en general, ¿no? Pero sí hay que 736 00:43:27,080 --> 00:43:29,120 Speaker 2: hacerse preguntas. O sea, sí hay que hacerse preguntas sobre 737 00:43:29,520 --> 00:43:31,719 Speaker 2: de qué vamos a hablar y cómo lo vamos a hablar. 738 00:43:33,260 --> 00:43:35,160 Speaker 3: Un amigo de Marisol le contó que en la producción 739 00:43:35,219 --> 00:43:39,480 Speaker 3: francesa donde él trabaja, ahora están siendo particularmente cuidadosos con 740 00:43:39,540 --> 00:43:41,120 Speaker 3: los temas relacionados con América 741 00:43:41,180 --> 00:43:43,780 Speaker 2: Latina. Pero él me dijo que justo en esa producción 742 00:43:43,820 --> 00:43:46,620 Speaker 2: en la que él está, que están teniendo un montón 743 00:43:46,660 --> 00:43:48,780 Speaker 2: de cuidado para todo el tema que trata América Latina. 744 00:43:48,930 --> 00:43:50,390 Speaker 2: O sea, que a raíz de lo que pasó con 745 00:43:50,450 --> 00:43:53,430 Speaker 2: Emilia Pérez están así de, uff, o sea, más nos 746 00:43:53,469 --> 00:43:56,650 Speaker 2: vale hacerlo bien porque si no nos van a colgar, ¿no? 747 00:43:59,010 --> 00:44:02,310 Speaker 3: Ese, tal vez, sea el mayor legado de Emilia Pérez. 748 00:44:05,560 --> 00:44:09,549 Speaker 1: Un agradecimiento especial a María Elizabeth Araiza Hernández de Escarabajos Zacatecas, 749 00:44:09,570 --> 00:44:13,110 Speaker 1: a Indira Navarro y a Maribel Cedeño de Guerreros Buscadores 750 00:44:13,190 --> 00:44:15,790 Speaker 1: de Jalisco por compartir sus comentarios para esta historia, y 751 00:44:16,370 --> 00:44:19,350 Speaker 1: a Miguel Moctezuma por facilitar la gestión de sus respuestas. 752 00:44:20,380 --> 00:44:22,860 Speaker 1: Ser el Amazonas periodista independiente vive en Ciudad de México. 753 00:44:22,880 --> 00:44:25,900 Speaker 1: Esta historia fue editada por Camila Segura y Luis Fernando Vargas. 754 00:44:26,080 --> 00:44:29,020 Speaker 1: Bruno Selsa hizo la verificación de datos. El diseño y 755 00:44:29,040 --> 00:44:31,560 Speaker 1: sonido es de Andrés Aspiri, con música de Remy Lozano, 756 00:44:31,580 --> 00:44:34,549 Speaker 1: Ana Tuirán y de Andrés. El resto del equipo de 757 00:44:34,620 --> 00:44:38,650 Speaker 1: Ramblant incluye a Paola Aleán, Adriana Bernal, Anelis Casasuz, Diego Corzo, 758 00:44:38,710 --> 00:44:44,120 Speaker 1: Emilia Arbeta, Samantha Proaño, Camilo Jiménez Santofimio, Natalia Ramírez, Lina Rincón, 759 00:44:44,140 --> 00:44:48,140 Speaker 1: David Trujillo y Elsa Liliana Ulloa. Carolina Guerrero es la CEO. 760 00:44:48,780 --> 00:44:51,360 Speaker 1: Ramblant es un podcast de Ramblant Studios. Se produce y 761 00:44:51,580 --> 00:44:54,629 Speaker 1: se mezcla en el programa Hindenburg Pro. Si te gustó 762 00:44:54,650 --> 00:44:57,430 Speaker 1: este episodio y quieres que sigamos haciendo periodismo independiente sobre 763 00:44:57,469 --> 00:45:01,810 Speaker 1: América Latina, apóyanos a través de Deambulantes, nuestro programa de membresías. 764 00:45:02,150 --> 00:45:07,820 Speaker 1: Visita reambulante.org y ayúdanos a seguir narrando la región. Reambulante 765 00:45:07,860 --> 00:45:11,120 Speaker 1: cuenta las historias de América Latina. Soy Daniel Alarcón. Gracias 766 00:45:11,160 --> 00:45:11,620 Speaker 1: por escuchar.