1 00:00:01,760 --> 00:00:04,300 Speaker 1: Estudiantes de secundaria. Estudiantes de secundaria. 2 00:00:04,760 --> 00:00:08,610 Speaker 2: Un grupo de estudiantes de la escuela Elizabethan iniciaron un 3 00:00:08,670 --> 00:00:13,730 Speaker 2: proyecto para investigar asesinatos sin resolver. Sus investigaciones llevaron a 4 00:00:13,790 --> 00:00:15,690 Speaker 2: la identificación del asesino. 5 00:00:16,170 --> 00:00:18,870 Speaker 3: Los investigadores tienen ahora la respuesta a una pregunta de 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,239 Speaker 3: hace 34 años. 7 00:00:21,600 --> 00:00:24,500 Speaker 1: Una vez que empiezas a tener pistas o identificaciones, el 8 00:00:25,040 --> 00:00:28,260 Speaker 1: caso ya no es tan imposible de resolver. Es probable 9 00:00:28,320 --> 00:00:29,040 Speaker 1: que aún esté vivo. 10 00:00:31,630 --> 00:00:33,790 Speaker 3: Todo lo que los estudiantes predijeron a través de su 11 00:00:33,830 --> 00:00:35,250 Speaker 3: perfil resultó ser exacto. 12 00:00:36,150 --> 00:00:45,589 Speaker 4: Perfil del asesino, pelirrojo, varón, caucásico, 5.9 a 6.2 de altura, 180 a 270 libras, 13 00:00:45,950 --> 00:00:51,900 Speaker 4: hogar inestable, padre ausente y madre dominante, diestro, CI superior a 100, 14 00:00:51,880 --> 00:00:53,779 Speaker 4: muy probablemente heterosexual. 15 00:00:54,580 --> 00:00:57,240 Speaker 1: No existe un perfil de este asesino, salvo el que 16 00:00:57,320 --> 00:00:58,480 Speaker 1: crearon los estudiantes. 17 00:00:59,810 --> 00:01:01,950 Speaker 5: Que algunas mujeres ya no tengan quien hable por ellas 18 00:01:02,090 --> 00:01:03,530 Speaker 5: no significa que no lo merezcan. 19 00:01:04,030 --> 00:01:05,890 Speaker 4: Y si sigue vivo?¿ Y si viene por nosotros? 20 00:01:06,690 --> 00:01:08,330 Speaker 6: Le dije,¿ me vas a matar? Y me dijo que sí. 21 00:01:11,170 --> 00:01:21,470 Speaker 3: Esto es Murder 101, temporada 1, episodio 7, Estorbos. Soy Jeff Shane, productor 22 00:01:21,510 --> 00:01:24,810 Speaker 3: de televisión y podcasts en KT Studios con Stephanie Lideker, 23 00:01:25,110 --> 00:01:29,360 Speaker 3: Courtney Armstrong y Andrew Arnold. El profesor Campbell estaba ansioso 24 00:01:29,420 --> 00:01:32,800 Speaker 3: por contactar a Linda, la víctima sobreviviente, para indagar más 25 00:01:32,880 --> 00:01:36,270 Speaker 3: sobre sus interacciones con Jerry Jones, el presunto estrangulador del 26 00:01:36,330 --> 00:01:40,790 Speaker 3: cinturón bíblico.¿ Cómo lo ha hecho?¿ Cómo se elige un caso?¿ 27 00:01:40,810 --> 00:01:44,369 Speaker 6: Cómo se le ocurrió? 28 00:01:45,350 --> 00:01:47,450 Speaker 7: La razón por la que me sentí atraído fue porque 29 00:01:47,470 --> 00:01:52,060 Speaker 7: estábamos trabajando. Estaba enseñando sociología y trabajábamos con el profesor 30 00:01:52,080 --> 00:01:55,690 Speaker 7: de justicia penal, que estaba al final del pasillo. Entonces 31 00:01:55,770 --> 00:01:58,830 Speaker 7: decidimos formar una especie de equipo y juntar nuestras clases. 32 00:01:59,590 --> 00:02:02,830 Speaker 7: Tratábamos de investigar el único caso de asesinato sin resolver 33 00:02:02,890 --> 00:02:06,930 Speaker 7: de nuestro condado. Se trataba de una adolescente pelirroja y estaba... 34 00:02:07,860 --> 00:02:08,590 Speaker 6: Tina Farmer?¿ Era 35 00:02:09,070 --> 00:02:11,770 Speaker 7: ella? No. No estaba relacionada. No sabría su nombre. 36 00:02:12,290 --> 00:02:13,930 Speaker 6: Correcto. Lo siento.¿ Cómo dijo 37 00:02:14,570 --> 00:02:18,130 Speaker 7: No pasa nada. Ella no estaba relacionada con esos casos. 38 00:02:19,230 --> 00:02:22,810 Speaker 7: Descubrimos que muchos policías creían que sí. Sabían quién la 39 00:02:22,850 --> 00:02:28,020 Speaker 7: había matado. Era alguien que ella conocía. Cuando investigaba, entraba 40 00:02:28,040 --> 00:02:30,799 Speaker 7: a internet y veía lo que podía encontrar sobre el tema. 41 00:02:30,820 --> 00:02:35,820 Speaker 7: Y como era joven, adolescente, pelirroja y corría la década 42 00:02:35,860 --> 00:02:39,620 Speaker 7: de los 80, empezaron a surgir estas cuestiones sobre los asesinatos 43 00:02:39,690 --> 00:02:45,769 Speaker 7: de pelirrojas. Yo nací en 1978. Crecí aquí en los 80, pero 44 00:02:45,790 --> 00:02:49,049 Speaker 7: no recuerdo nada de eso. Me fascinaba que estuvieran ocurriendo 45 00:02:49,150 --> 00:02:52,650 Speaker 7: cosas en East Tennessee, donde me crié. Pero nunca había 46 00:02:52,690 --> 00:02:56,140 Speaker 7: escuchado hablar de ello. Cuando hablaba con la gente, tampoco 47 00:02:56,200 --> 00:02:59,060 Speaker 7: habían oído hablar de ello. Supongo que lo que me 48 00:02:59,100 --> 00:03:02,419 Speaker 7: atrajo fue que, si yo ni nadie que vivía aquí 49 00:03:02,480 --> 00:03:05,820 Speaker 7: no habíamos oído hablar de ello,¿ cómo iban a hacerlo? 50 00:03:06,800 --> 00:03:10,780 Speaker 7: Leí artículos, y la oficina de investigaciones decía que esperaban 51 00:03:10,820 --> 00:03:14,280 Speaker 7: conseguir más pistas y necesitaban la ayuda de la comunidad. 52 00:03:15,370 --> 00:03:18,510 Speaker 7: Pero si nadie se acordaba de ello, no iban a lograrlo. 53 00:03:19,470 --> 00:03:22,890 Speaker 7: Por eso los estudiantes querían investigarlo, y a mí me interesaba. 54 00:03:23,360 --> 00:03:26,720 Speaker 7: Queríamos llamar la atención para que pudieran recibir ayuda, para 55 00:03:26,760 --> 00:03:29,940 Speaker 7: que la gente llamara con consejos o se obtuvieran nuevas pistas. 56 00:03:30,540 --> 00:03:33,990 Speaker 7: De hecho, eso fue lo que sucedió. Así identificaron a 57 00:03:34,110 --> 00:03:37,270 Speaker 7: Tina Farmer. Supongo que esa es la razón por la 58 00:03:37,290 --> 00:03:41,550 Speaker 7: que me atrajo. Esto puede sorprenderle. Jerry Jones era daltónico. 59 00:03:42,430 --> 00:03:45,150 Speaker 6: Eso es exactamente lo que yo digo. A decir verdad, 60 00:03:45,350 --> 00:03:49,070 Speaker 6: ninguno de nosotros era pelirrojo. Mi cabello tenía un tinte 61 00:03:49,170 --> 00:03:53,010 Speaker 6: rojo al sol. Tenía mechas rojizas, pero no rojas de verdad. 62 00:03:53,650 --> 00:03:57,070 Speaker 6: Era rubia fresa. No lo sé.¿ Ha visto las fotos 63 00:03:57,130 --> 00:03:59,310 Speaker 6: que me hicieron después cuando estaba en el hospital? 64 00:04:00,450 --> 00:04:01,160 Speaker 7: Sí, las he visto. 65 00:04:01,910 --> 00:04:04,120 Speaker 6: Así que no sé. No lo he visto desde ese día, 66 00:04:04,180 --> 00:04:05,660 Speaker 6: quiero decir, desde el día del juicio. 67 00:04:06,180 --> 00:04:10,300 Speaker 7: Sí, concuerdo. Parecía que era un castaño oscuro, con algunas 68 00:04:10,380 --> 00:04:10,980 Speaker 7: mechas así. 69 00:04:12,000 --> 00:04:14,560 Speaker 6: Sí, eso creo. Pero no me parece que fuera tan pelirrojo. 70 00:04:15,380 --> 00:04:19,010 Speaker 6: Para nada. Solo tenía un tinte rojo. Y era de 71 00:04:19,029 --> 00:04:23,010 Speaker 6: un color diferente al que tenía cuando nací. Era crucial 72 00:04:23,029 --> 00:04:24,230 Speaker 6: entender cómo había sido el secuestro y cómo era el 73 00:04:24,250 --> 00:04:26,430 Speaker 6: comportamiento de Jerry Jones. Cuando lo conoció por primera vez 74 00:04:26,450 --> 00:04:29,490 Speaker 6: o a lo largo de la noche,¿ era encantador o 75 00:04:29,510 --> 00:04:53,170 Speaker 6: qué tipo de persona era al principio? Era... era simpático. 76 00:04:53,589 --> 00:04:57,089 Speaker 6: Y yo... yo estaba de muy, muy mal humor. Tenía 77 00:04:57,130 --> 00:04:59,670 Speaker 6: una amiga que tenía una moral mucho más relajada que 78 00:04:59,730 --> 00:05:03,430 Speaker 6: la mía y era capaz de cualquier cosa. Y ella 79 00:05:03,450 --> 00:05:06,130 Speaker 6: me habló sobre unos hombres que tenían mucho dinero para mí. 80 00:05:06,839 --> 00:05:09,660 Speaker 6: Pero ya sabes, normalmente yo no hubiera hecho algo así. 81 00:05:10,420 --> 00:05:12,840 Speaker 6: Lo digo en serio. Creo que nunca antes me había 82 00:05:12,940 --> 00:05:16,240 Speaker 6: ido con un desconocido. Había un par de hombres que 83 00:05:16,820 --> 00:05:21,460 Speaker 6: me habían dado dinero. Me habían pagado. Nunca me había 84 00:05:21,520 --> 00:05:25,820 Speaker 6: ido con alguien así, con un desconocido. Nunca. En el 85 00:05:25,900 --> 00:05:29,940 Speaker 6: juicio no me creyeron. Eso es lo que pasó. Eso recuerdo. 86 00:05:30,700 --> 00:05:33,720 Speaker 6: Un vecino dijo que yo ni siquiera sabía que estaría allí. 87 00:05:34,940 --> 00:05:38,600 Speaker 6: Pensaron que probablemente me había acostado con él. El juez 88 00:05:38,640 --> 00:05:41,609 Speaker 6: dijo que yo era prostituta. Pensaba que me acostaba con todos, 89 00:05:41,900 --> 00:05:44,110 Speaker 6: lo cual no es cierto. Jamás me acosté con él. 90 00:05:44,690 --> 00:05:48,680 Speaker 6: Él era, ya sabes... Bueno, no, pero supongo que Jones 91 00:05:48,720 --> 00:05:51,340 Speaker 6: no lo sabía. Creo que simplemente no lo sabía y 92 00:05:51,380 --> 00:05:54,400 Speaker 6: supuso que era ese tipo de persona. No lo sé. 93 00:05:55,100 --> 00:05:57,610 Speaker 6: No era ninguna inocente. Quiero que quede claro. 94 00:05:59,190 --> 00:06:01,390 Speaker 7: Todas las personas con las que he hablado dijeron que 95 00:06:01,450 --> 00:06:04,849 Speaker 7: Jerry Jones era una persona muy simpática. Decían que hacía 96 00:06:04,910 --> 00:06:08,870 Speaker 7: amigos con facilidad. De hecho, robaba muchos coches porque la 97 00:06:08,930 --> 00:06:13,529 Speaker 7: gente confiaba en él. Incluso en las concesionarias, probaba coches 98 00:06:13,550 --> 00:06:16,930 Speaker 7: y luego se los llevaba. Por eso... Tenía curiosidad de 99 00:06:16,970 --> 00:06:20,970 Speaker 7: saber si usted al principio lo veías como una persona simpática, normal, 100 00:06:21,290 --> 00:06:22,529 Speaker 7: jovial y demás. 101 00:06:23,650 --> 00:06:26,089 Speaker 6: En realidad, cuando fuimos a casa de Lee, no sé 102 00:06:26,130 --> 00:06:29,169 Speaker 6: qué le pasó a Shannon. Íbamos en coches diferentes y 103 00:06:29,650 --> 00:06:33,420 Speaker 6: supongo que Jerry y su hermano tenían coches diferentes. Seguí 104 00:06:33,440 --> 00:06:35,940 Speaker 6: a Jerry Jones hasta el hotel, pero tuve mucho miedo 105 00:06:36,020 --> 00:06:40,380 Speaker 6: todo el camino. Quería desviarme del camino. Estaba muy asustada. 106 00:06:40,980 --> 00:06:44,770 Speaker 6: Incluso rezaba porque no quería ir. No quería. Y luego 107 00:06:44,830 --> 00:06:47,469 Speaker 6: pensaba que ya me había adelantado una parte del pago 108 00:06:47,529 --> 00:06:51,099 Speaker 6: de 100 dólares y que me mataría si no iba. Sería 109 00:06:51,180 --> 00:06:54,460 Speaker 6: capaz de hacerlo si yo no iba. Yo mil veces 110 00:06:54,540 --> 00:06:57,340 Speaker 6: intenté desviarme y no seguirlo. Pero si no hubiera tenido 111 00:06:57,380 --> 00:07:00,980 Speaker 6: ese dinero en mi billetera, esos billetes de 100 dólares no 112 00:07:01,040 --> 00:07:05,670 Speaker 6: habría ido. Esa es la realidad. Pero era simpático. Nunca 113 00:07:05,710 --> 00:07:08,250 Speaker 6: me dijo nada feo ni desubicado. Cuando se detuvo me 114 00:07:08,310 --> 00:07:10,720 Speaker 6: dijo algo. Me apuntó con la pistola y me dijo 115 00:07:10,760 --> 00:07:13,520 Speaker 6: que subiera a mi coche. Mientras conducía, me dijo que 116 00:07:13,560 --> 00:07:16,810 Speaker 6: era un agente de Texas y que buscaba drogas. Me 117 00:07:16,890 --> 00:07:19,670 Speaker 6: miró los brazos y dijo, bueno, tú no consumes drogas, 118 00:07:19,830 --> 00:07:22,390 Speaker 6: pero seguro conoces a gente que se droga, así que 119 00:07:22,450 --> 00:07:25,450 Speaker 6: vamos a buscar a Shannon. Y al final me dijo, 120 00:07:25,810 --> 00:07:28,710 Speaker 6: te voy a dejar aquí, en este bosque. Ya me 121 00:07:28,750 --> 00:07:31,700 Speaker 6: había atado las manos. Y me dijo, te voy a 122 00:07:31,760 --> 00:07:33,860 Speaker 6: dejar aquí hasta que la encuentre porque no quiero que 123 00:07:33,900 --> 00:07:36,720 Speaker 6: le avises. Quiero que me ayude a encontrar a alguien 124 00:07:36,760 --> 00:07:39,470 Speaker 6: que venda drogas. Yo no sabía que un agente no 125 00:07:39,530 --> 00:07:42,190 Speaker 6: puede hacer eso, que no puede arrestar a la gente. 126 00:07:42,740 --> 00:07:45,640 Speaker 6: Nunca antes me había involucrado con la ley. Así que 127 00:07:45,700 --> 00:07:48,680 Speaker 6: pensaba que los policías te decían que hicieras algo y 128 00:07:48,740 --> 00:07:52,460 Speaker 6: lo hacías. Y honestamente lo pensé hasta el último minuto. 129 00:07:52,920 --> 00:07:55,780 Speaker 6: Él era... no sé qué iba a decir. Iba a 130 00:07:55,840 --> 00:07:59,690 Speaker 6: decir algo, pero me olvidé. Me dolía cuando me ataba 131 00:07:59,750 --> 00:08:03,540 Speaker 6: las manos. Realmente me dolía. Le dije que me dolía, 132 00:08:03,780 --> 00:08:07,100 Speaker 6: que estaba muy apretado, que estaba incómoda, así que lo 133 00:08:07,140 --> 00:08:11,520 Speaker 6: aflojó un poco para no hacerme daño. Y él tendría 134 00:08:11,580 --> 00:08:14,460 Speaker 6: que tomarme un momento para recordar bien todo, pero me 135 00:08:14,520 --> 00:08:17,730 Speaker 6: ató y después lo aflojó para que no estuviera tan incómoda. 136 00:08:18,850 --> 00:08:21,390 Speaker 6: Y luego el abogado, no me acuerdo muy bien, pero 137 00:08:21,470 --> 00:08:24,030 Speaker 6: antes del gran juicio pasó algo y mi abogado me 138 00:08:24,070 --> 00:08:27,790 Speaker 6: dijo que tenía que demandarlo aunque no tuviera dinero. Tenía 139 00:08:27,850 --> 00:08:32,360 Speaker 6: que hacerlo. Ahora mismo no recuerdo por qué. Mi abogado 140 00:08:32,440 --> 00:08:35,480 Speaker 6: también ha muerto, pero me dijo, tienes que demandarle así 141 00:08:35,520 --> 00:08:39,059 Speaker 6: quedas sentado. Si alguna vez logra algo, como un contrato 142 00:08:39,140 --> 00:08:42,000 Speaker 6: para un libro o algo, entonces tendrás tu parte. Pero 143 00:08:42,059 --> 00:08:44,439 Speaker 6: cuando fui a firmar los papeles, decía que me había 144 00:08:44,520 --> 00:08:47,660 Speaker 6: pegado en la cara y cosas así. Supongo que era 145 00:08:47,720 --> 00:08:50,119 Speaker 6: por los moretones que tenía, y por los ojos, que 146 00:08:50,500 --> 00:08:52,760 Speaker 6: los tuve con derrames durante meses por la rotura de 147 00:08:52,800 --> 00:08:57,140 Speaker 6: los vasos sanguíneos. Le dije que no me había pegado nunca, 148 00:08:57,760 --> 00:09:01,119 Speaker 6: que había sido muy amable conmigo, incluso al asegurarse de 149 00:09:01,179 --> 00:09:04,960 Speaker 6: que estuviera cómoda mientras me ataban. Y me dijo, bueno, 150 00:09:05,020 --> 00:09:07,970 Speaker 6: no pasa nada, porque después de que perdieras el conocimiento 151 00:09:08,020 --> 00:09:10,790 Speaker 6: y te arrastrara y te metiera en la alcantarilla, seguro 152 00:09:10,850 --> 00:09:14,650 Speaker 6: te golpeó y te arañó por todos lados. Era muy tímida, 153 00:09:14,690 --> 00:09:17,850 Speaker 6: así que no dije nada y firmé. Pero en realidad 154 00:09:17,970 --> 00:09:22,290 Speaker 6: nunca me pegó. Ya sabes, quería asegurarse. Era muy simpático. 155 00:09:22,490 --> 00:09:25,910 Speaker 6: Cuando llegamos, pidió una pizza. Quiero decir, así fueron las cosas. 156 00:09:26,550 --> 00:09:29,459 Speaker 6: Nunca lo había visto antes. Sí, estaba allí. Y me 157 00:09:29,500 --> 00:09:32,320 Speaker 6: dio dos fajos de billetes de 100 dólares. Y guardó los 158 00:09:32,400 --> 00:09:35,400 Speaker 6: otros dos fajos. Tenía un fajo de billetes de 100 y 159 00:09:35,440 --> 00:09:39,460 Speaker 6: me dijo, hay más. Cuando llegué allí, estaba tan asustada 160 00:09:39,820 --> 00:09:43,780 Speaker 6: que cuando terminó, solo quería marcharme. No me importaba conseguir 161 00:09:43,840 --> 00:09:47,310 Speaker 6: la otra mitad. De hecho, no se lo pedí. Solo 162 00:09:47,350 --> 00:09:51,350 Speaker 6: quería salir de allí. Luego dijo que entraría en mi 163 00:09:51,410 --> 00:09:54,550 Speaker 6: coche porque es peligroso. Y eso es lo que iba 164 00:09:55,670 --> 00:10:00,660 Speaker 6: a decir sobre el coche. Estábamos afuera del coche. Tenía 165 00:10:00,700 --> 00:10:05,380 Speaker 6: un 280ZX. No era nuevo, pero lo parecía. Tenía rejillas 166 00:10:05,420 --> 00:10:09,330 Speaker 6: de ventilación y era descapotable. Me preguntó cuánto me habían 167 00:10:09,380 --> 00:10:13,550 Speaker 6: ofrecido por el coche. Le dije que no sabía, que 15 168 00:10:13,330 --> 00:10:16,069 Speaker 6: mil más o menos. Me dijo que tenía 57 coches o 169 00:10:16,570 --> 00:10:18,570 Speaker 6: no me acuerdo cuántos. No sé cuál era el número. 170 00:10:19,500 --> 00:10:22,439 Speaker 6: Que todos juntos no llegaban a ese monto. Era como 171 00:10:22,500 --> 00:10:25,980 Speaker 6: si estuviera molesto porque pagué tanto dinero. Supongo que pensó 172 00:10:26,020 --> 00:10:28,000 Speaker 6: que lo que hacía para ganar el dinero no estaba 173 00:10:28,059 --> 00:10:30,720 Speaker 6: bien y que lo estaba utilizando para comprar un coche 174 00:10:30,780 --> 00:10:33,720 Speaker 6: que él no podía permitirse. Sentí que era eso. 175 00:10:34,940 --> 00:10:37,439 Speaker 7: Incluso cuando aparcó el coche y usted caminaba a la 176 00:10:37,520 --> 00:10:40,860 Speaker 7: vera de la carretera,¿ sintió que la dejaría allí?¿ Siguió 177 00:10:40,920 --> 00:10:43,300 Speaker 7: creyendo que era una agente de policía? Sí 178 00:10:43,820 --> 00:10:47,640 Speaker 6: dijo que iba a dejarme allí. Y... Era a unos 179 00:10:47,679 --> 00:10:51,840 Speaker 6: kilómetros por carretera del lugar donde trabajábamos. Iba a volver 180 00:10:51,900 --> 00:10:54,920 Speaker 6: para recoger a Shannon y luego volvería por mí, pero 181 00:10:54,960 --> 00:10:57,420 Speaker 6: no podía tenerme en el coche cuando fuera a buscarla 182 00:10:57,480 --> 00:11:00,710 Speaker 6: porque yo le avisaría o podría llamar, no sé. No 183 00:11:00,760 --> 00:11:04,330 Speaker 6: había teléfonos móviles ni nada parecido en ese entonces, pero 184 00:11:04,390 --> 00:11:08,010 Speaker 6: pensó que la advertiría o algo así. Eso es lo 185 00:11:08,050 --> 00:11:10,390 Speaker 6: que dijo, que iba a dejarme ahí a la vera 186 00:11:10,429 --> 00:11:15,030 Speaker 6: de la carretera.¿ Me ataría a un árbol? No lo sé. 187 00:11:16,220 --> 00:11:18,500 Speaker 6: No lo recuerdo exactamente, pero tenía las manos atadas. 188 00:11:26,740 --> 00:11:31,120 Speaker 3: Hagamos una pausa aquí. Volvemos en un momento. Murder 101 Permítame 189 00:11:31,140 --> 00:11:31,760 Speaker 3: preguntarle algo. 190 00:11:44,280 --> 00:11:47,449 Speaker 7: Cuándo se dio cuenta de que estaba en peligro?¿ En 191 00:11:47,490 --> 00:11:51,130 Speaker 7: qué momento él dijo o hizo algo diferente para que 192 00:11:51,170 --> 00:11:53,309 Speaker 7: se diera cuenta de que su vida estaba en peligro? 193 00:11:54,050 --> 00:11:58,319 Speaker 6: Hubo algo. Exactamente. En un momento ocurrió algo. Me apuntó 194 00:11:58,340 --> 00:12:01,660 Speaker 6: con la pistola. Seguía diciendo que si intentaba escapar, si 195 00:12:01,720 --> 00:12:05,540 Speaker 6: intentaba salir del coche y huir, que no dudaría. Me dispararía. 196 00:12:06,280 --> 00:12:09,350 Speaker 6: que diría que yo había intentado escapar. Le creía al 197 00:12:09,410 --> 00:12:12,510 Speaker 6: pie de la letra todo porque era policía, un agente 198 00:12:12,550 --> 00:12:15,290 Speaker 6: de Texas, que estaba allí para encontrar a alguien que 199 00:12:15,350 --> 00:12:18,530 Speaker 6: vendía drogas y detenerlo. Me dijo que si huía me 200 00:12:18,590 --> 00:12:21,970 Speaker 6: dispararía por la espalda y que diría que había intentado huir. 201 00:12:22,610 --> 00:12:27,530 Speaker 6: Eso sucedió. Cuando nos detuvimos, echó un vistazo. Íbamos despacio 202 00:12:27,600 --> 00:12:31,079 Speaker 6: por la interestatal. Creo que le pregunté qué estaba haciendo 203 00:12:31,380 --> 00:12:34,179 Speaker 6: y me dijo, estoy buscando un lugar donde pueda dejarte 204 00:12:34,400 --> 00:12:36,429 Speaker 6: hasta que vuelva a buscar a tu amiga Shannon y 205 00:12:36,470 --> 00:12:39,809 Speaker 6: luego volveré a buscarte. Y yo todavía tenía la esperanza 206 00:12:39,850 --> 00:12:42,689 Speaker 6: de que eso era lo que pretendía hacer. La primera 207 00:12:42,750 --> 00:12:45,380 Speaker 6: vez que sonó agresivo fue cuando le dije,¿ me vas 208 00:12:45,390 --> 00:12:49,080 Speaker 6: a matar? Y allí cambió su actitud por completo. Me 209 00:12:49,140 --> 00:12:53,320 Speaker 6: dijo que sí. En ese instante pensé que bromeaba. Le 210 00:12:53,380 --> 00:12:55,820 Speaker 6: pregunté por qué y me dijo que era un estorbo. 211 00:12:56,570 --> 00:12:59,640 Speaker 6: Así fue. Pero el último segundo fue el único momento 212 00:12:59,679 --> 00:13:01,949 Speaker 6: en que realmente supe que iba a hacer algo para 213 00:13:02,030 --> 00:13:02,650 Speaker 6: hacerme daño. 214 00:13:03,270 --> 00:13:05,630 Speaker 7: Eso fue después de que logró salir del coche y 215 00:13:05,690 --> 00:13:08,270 Speaker 7: se acercó a la carretera.¿ Ahí se lo preguntó? 216 00:13:08,850 --> 00:13:12,390 Speaker 6: Sí, estábamos en el bosque. Supongo que tal vez ya 217 00:13:12,410 --> 00:13:15,270 Speaker 6: me había atado los pies o algo. Pero fuera lo 218 00:13:15,290 --> 00:13:18,620 Speaker 6: que fuera, lo arregló para que pudiera caminar cuando salimos 219 00:13:18,660 --> 00:13:23,160 Speaker 6: del coche. Y cuando llegamos allí, estábamos como a un costado. 220 00:13:24,020 --> 00:13:26,479 Speaker 6: Y me iba a dejar allí. No recuerdo muy bien esto. 221 00:13:27,650 --> 00:13:29,470 Speaker 6: No sé cómo me dijo que me iba a quedar allí. 222 00:13:29,970 --> 00:13:32,970 Speaker 6: Probablemente me ató a un árbol o algo así. No 223 00:13:33,030 --> 00:13:35,730 Speaker 6: lo sé, pero fue entonces cuando cogió el trozo de 224 00:13:35,790 --> 00:13:39,959 Speaker 6: camiseta que había roto en pedazos. La había hecho pedazos 225 00:13:40,040 --> 00:13:42,380 Speaker 6: para atarme. Quizás era el pedazo con el que me 226 00:13:42,420 --> 00:13:46,540 Speaker 6: había atado las piernas. No lo recuerdo. La hizo pedazos. 227 00:13:46,900 --> 00:13:50,530 Speaker 6: Comenzó a enrollarla. Se la enrolló a los dedos. Fue 228 00:13:50,570 --> 00:13:53,670 Speaker 6: entonces cuando le dije,¿ me vas a matar? Cuando lo 229 00:13:53,730 --> 00:13:56,930 Speaker 6: vi enrollarse esa cosa alrededor de los dedos, supe que 230 00:13:57,010 --> 00:13:57,949 Speaker 6: iba a estrangularme. 231 00:13:58,990 --> 00:14:01,810 Speaker 7: Eso es algo sobre lo que me gustaría preguntar. Buscando 232 00:14:01,850 --> 00:14:04,880 Speaker 7: en internet vi que algunas de las otras víctimas, incluso 233 00:14:04,920 --> 00:14:08,360 Speaker 7: las que llevaban muertas varios años, tenían ataduras hechas con 234 00:14:08,420 --> 00:14:12,059 Speaker 7: pedazos de tela. Había ropa cerca de sus cuerpos. Creo 235 00:14:12,100 --> 00:14:14,800 Speaker 7: que eso podría ser útil para determinar si estuvo implicado 236 00:14:14,860 --> 00:14:15,380 Speaker 7: en los casos. 237 00:14:16,300 --> 00:14:18,640 Speaker 6: Sí, recuerdo algo más. Perdón que interrumpa, pero se me 238 00:14:18,710 --> 00:14:21,730 Speaker 6: olvidará si no lo digo. Es sobre el nudo que 239 00:14:21,790 --> 00:14:25,210 Speaker 6: hizo después de estrangularme. Se trataba de una especie de 240 00:14:25,270 --> 00:14:27,990 Speaker 6: nudo complejo que la mayoría de la gente no conoce. 241 00:14:29,210 --> 00:14:32,170 Speaker 6: No recuerdo qué tipo de nudo era. No tengo ni idea. 242 00:14:33,010 --> 00:14:37,360 Speaker 6: Pero todas las mujeres, todas las víctimas, lo tenían. Cuando 243 00:14:37,410 --> 00:14:40,940 Speaker 6: llegaron las personas de diferentes estados a investigar, vieron que 244 00:14:41,020 --> 00:14:44,740 Speaker 6: todas las mujeres tenían ese mismo nudo. Estaba atado de 245 00:14:44,780 --> 00:14:47,580 Speaker 6: la misma manera. No importaba el material con el que 246 00:14:47,600 --> 00:14:51,920 Speaker 6: estuviera hecho. Se trataba exactamente del mismo nudo. Y esa 247 00:14:51,980 --> 00:14:54,720 Speaker 6: es una de las razones por las que relacionaron los casos. 248 00:14:55,440 --> 00:14:58,880 Speaker 6: Vino gente de todos lados, de Mississippi o de otros estados. 249 00:14:59,490 --> 00:15:01,550 Speaker 6: Pero después sucedió lo de que el juez y los 250 00:15:01,610 --> 00:15:05,330 Speaker 6: medios de comunicación pidieron sobre el caso. Todos los días 251 00:15:05,690 --> 00:15:10,110 Speaker 6: salía algo en el periódico. Mencionaban los asesinatos de las pelirrojas. 252 00:15:11,150 --> 00:15:13,340 Speaker 6: Hasta que en un momento, el juez dijo que ya 253 00:15:13,380 --> 00:15:16,860 Speaker 6: no se podía mencionar esto, que nadie podía mencionar ni 254 00:15:16,920 --> 00:15:19,540 Speaker 6: decir nada de lo que me había pasado porque si seguían, 255 00:15:20,080 --> 00:15:22,730 Speaker 6: él se saldría con la suya por un mero tecnicismo.¿ 256 00:15:23,870 --> 00:15:26,960 Speaker 6: Mancharía al jurado o algo así? Por eso de repente 257 00:15:27,020 --> 00:15:30,860 Speaker 6: dejaron de ocuparse del tema. Lo abandonaron. No es que 258 00:15:30,900 --> 00:15:33,880 Speaker 6: no encontraran nada que lo relacionara, sino que el juez 259 00:15:33,940 --> 00:15:37,480 Speaker 6: los hizo abandonar el caso. Y cuando lo condenaron, el 260 00:15:37,560 --> 00:15:39,640 Speaker 6: juez dijo que no quería que volviera a ver la 261 00:15:39,710 --> 00:15:44,720 Speaker 6: luz del día. Le impusieron sentencias diferentes. Cumpliría 100 años o 262 00:15:44,840 --> 00:15:49,470 Speaker 6: algo así, más 30 días. Dijeron que los 30 días que llevaba 263 00:15:49,490 --> 00:15:51,520 Speaker 6: allí era lo que lo iba a mantener en la 264 00:15:51,610 --> 00:15:54,710 Speaker 6: cárcel por el resto de su vida. Yo ni siquiera 265 00:15:54,770 --> 00:15:57,270 Speaker 6: iba a tener que ir a donde él estuviera, para 266 00:15:57,370 --> 00:16:00,690 Speaker 6: ver si lo ponían en libertad o le daban libertad condicional, 267 00:16:01,250 --> 00:16:04,830 Speaker 6: porque decían que sería imposible, que no iban a dejarlo salir. 268 00:16:05,410 --> 00:16:07,890 Speaker 6: Nunca tuve que ir a testificar ni nada por el estilo. 269 00:16:09,230 --> 00:16:12,350 Speaker 7: Puedo preguntarle algo sobre el nudo?¿ Cortó la camiseta con 270 00:16:12,370 --> 00:16:14,430 Speaker 7: un cuchillo o la rasgó?¿ Cómo lo hizo? 271 00:16:15,470 --> 00:16:18,030 Speaker 6: Podrías haberla cortado con un cuchillo, pero la rasgó en 272 00:16:18,070 --> 00:16:21,310 Speaker 6: tiras de una o dos pulgadas. Rasgó la camiseta. Era 273 00:16:21,350 --> 00:16:24,270 Speaker 6: la que llevaba puesta. La rasgó en muchas tiras. No 274 00:16:24,330 --> 00:16:29,080 Speaker 6: sé bien. Muchas. Quizás en diez pedazos. No lo sé. 275 00:16:29,380 --> 00:16:33,320 Speaker 6: No me acuerdo. Puede que empezara cortándolas, pero sé que 276 00:16:33,360 --> 00:16:34,340 Speaker 6: terminó arrancándolas. 277 00:16:35,690 --> 00:16:37,300 Speaker 7: Cuándo lo hizo?¿ En el coche o en el hotel? 278 00:16:38,420 --> 00:16:41,670 Speaker 6: Fue en el coche cuando habíamos vuelto. Estábamos en el 279 00:16:41,730 --> 00:16:46,590 Speaker 6: segundo aparcamiento. Era un aparcamiento normal. Y luego había un 280 00:16:46,630 --> 00:16:51,050 Speaker 6: aparcamiento adicional donde podían quedarse los grandes camiones o se 281 00:16:51,110 --> 00:16:55,110 Speaker 6: usaba si había muchos vehículos. No había nadie. Solo estaba 282 00:16:55,150 --> 00:16:59,450 Speaker 6: nuestro coche. Él conducía. Dijo que regresábamos allí para esperar 283 00:16:59,490 --> 00:17:02,710 Speaker 6: a Shannon. Y fue entonces cuando me ató. Allí fue 284 00:17:02,730 --> 00:17:05,129 Speaker 6: cuando rompió la tela en tiras y todo eso. Y 285 00:17:05,190 --> 00:17:08,409 Speaker 6: me dijo todo lo que haría. La utilizó para atarme 286 00:17:08,430 --> 00:17:11,430 Speaker 6: las manos y los pies. Y en ese momento, se 287 00:17:12,090 --> 00:17:14,450 Speaker 6: me pasó por la mente algo que él había dicho. Bueno, 288 00:17:14,490 --> 00:17:18,850 Speaker 6: ya sabes, algo que yo no dije. Bueno... 289 00:17:19,740 --> 00:17:23,020 Speaker 7: Puedo preguntarle por la camiseta?¿ La llevaba puesta, le hizo 290 00:17:23,060 --> 00:17:24,490 Speaker 7: quitársela o la tenía él? 291 00:17:25,380 --> 00:17:30,780 Speaker 6: Sí, la llevaba puesta yo. Llevaba vaqueros, una camiseta y 292 00:17:30,820 --> 00:17:34,820 Speaker 6: un abrigo de cuero negro. Y supongo que sujetador, no recuerdo. 293 00:17:36,240 --> 00:17:40,300 Speaker 6: Me quitó la camiseta. Estoy segura de que tenía algo debajo.¿ 294 00:17:41,160 --> 00:17:46,350 Speaker 6: Otra camiseta o un sujetador? Algo tenía. El abrigo negro 295 00:17:46,410 --> 00:17:47,250 Speaker 6: me salvó la vida. 296 00:17:48,450 --> 00:17:48,990 Speaker 7: Cómo es eso? 297 00:17:49,590 --> 00:17:52,350 Speaker 6: Una esquina de esa chaqueta quedó atascada debajo de la 298 00:17:52,450 --> 00:17:56,470 Speaker 6: tira atada alrededor de mi cuello. Cuando desperté y recuperé 299 00:17:56,560 --> 00:18:01,300 Speaker 6: la conciencia, tiré y salió. Aún no había suficiente espacio 300 00:18:01,359 --> 00:18:04,660 Speaker 6: para que pudiera respirar, pero sí como para empezar a 301 00:18:04,740 --> 00:18:09,290 Speaker 6: usar los dedos e intentar soltarla. Pensé que seguramente me 302 00:18:09,330 --> 00:18:14,070 Speaker 6: estaría observando. Me estaría viendo sufrir. Seguí tirando. Toqué a 303 00:18:14,130 --> 00:18:17,630 Speaker 6: mi alrededor y sentí que estaba en una alcantarilla. Creí 304 00:18:17,650 --> 00:18:20,080 Speaker 6: que quedaría ciega de por vida y que quedaría deforme. 305 00:18:20,359 --> 00:18:24,960 Speaker 6: No sentía los ojos. Pero no importaba. Quería vivir. Así 306 00:18:25,020 --> 00:18:28,600 Speaker 6: que subí a ciegas por la pendiente. Todavía podía orientarme. 307 00:18:29,320 --> 00:18:33,090 Speaker 6: Lo sentí. Entré tambaleándome en la autopista y el camión 308 00:18:33,130 --> 00:18:36,880 Speaker 6: que se detuvo casi me atropella. Y me había roto 309 00:18:36,940 --> 00:18:41,090 Speaker 6: las manos, creo. Y yo, cuando subí, por fin había 310 00:18:41,170 --> 00:18:44,770 Speaker 6: conseguido romper lo que tenía alrededor del cuello. Estaba a 311 00:18:44,850 --> 00:18:48,690 Speaker 6: punto de volver a perder el conocimiento. Y, de alguna manera, 312 00:18:48,750 --> 00:18:52,890 Speaker 6: pude bajarme allí. Lo logré. La sangre empezó a brotarme 313 00:18:52,930 --> 00:18:56,980 Speaker 6: de la nariz cuando... cuando al fin respiré. Tenía dos 314 00:18:57,040 --> 00:19:01,800 Speaker 6: tiras atadas alrededor de mis manos, chorreando sangre. Pensaron que 315 00:19:01,840 --> 00:19:05,609 Speaker 6: me estaba inyectando drogas. Los hombres del camión casi me atropellan. 316 00:19:06,290 --> 00:19:09,969 Speaker 6: Salí tambaleándome delante de ellos cubierta de sangre. Estaba con 317 00:19:10,010 --> 00:19:14,040 Speaker 6: los brazos atados. Ellos, ellos pensaron que me moriría en 318 00:19:14,080 --> 00:19:16,200 Speaker 6: el camión. Había uno que era mayor que el otro. 319 00:19:16,220 --> 00:19:19,139 Speaker 6: Y les oía decir, morirá en el camión. Era el 320 00:19:19,200 --> 00:19:22,920 Speaker 6: camión de una empresa. Creo que hicieron una llamada por radio. 321 00:19:24,100 --> 00:19:26,119 Speaker 6: En ese momento pensaba que esa era la gente que 322 00:19:26,160 --> 00:19:29,090 Speaker 6: me iba a matar. Porque recuerdo que Jerry Jones tenía 323 00:19:29,140 --> 00:19:34,129 Speaker 6: un hermano. Entonces creía eso. Y entonces yo salí corriendo. 324 00:19:35,220 --> 00:19:37,260 Speaker 6: Un policía me metió en la parte trasera de su 325 00:19:37,320 --> 00:19:40,919 Speaker 6: coche para llevarme al hospital. El oficial tenía miedo de 326 00:19:41,000 --> 00:19:43,830 Speaker 6: esperar a la ambulancia por si moría antes de que llegara. 327 00:19:44,590 --> 00:19:47,750 Speaker 6: Yo le imploraba que no me matara. Va a matar 328 00:19:47,790 --> 00:19:50,790 Speaker 6: a mi amiga. Lo dijeron en voz alta. Yo a 329 00:19:50,830 --> 00:19:52,910 Speaker 6: veces hablaba de que él, de que Jerry Jones iba 330 00:19:52,930 --> 00:19:55,410 Speaker 6: a matarla. Y otras veces me refería a ellos, a 331 00:19:55,670 --> 00:19:58,510 Speaker 6: Jerry Jones y a su hermano. Entonces ellos creían que 332 00:19:58,550 --> 00:20:02,609 Speaker 6: estaba inventando cosas. En aquel momento no tenía ni idea. 333 00:20:03,190 --> 00:20:05,310 Speaker 6: No había visto al hermano desde que nos habíamos ido. 334 00:20:06,030 --> 00:20:09,530 Speaker 6: Acabamos todos en el hotel y se fue. El hermano 335 00:20:09,570 --> 00:20:13,040 Speaker 6: se fue al cuarto. Nunca vi a Shannon. En cuanto 336 00:20:13,119 --> 00:20:15,540 Speaker 6: pude hablar en el hospital, le dije a la policía 337 00:20:15,580 --> 00:20:18,020 Speaker 6: que fueran a buscar a Shannon. Les decía que iba 338 00:20:18,040 --> 00:20:24,880 Speaker 6: a matarla. Así que fueron y la trajeron. Hagamos otra 339 00:20:24,900 --> 00:20:28,379 Speaker 6: breve pausa aquí 340 00:20:35,520 --> 00:20:47,389 Speaker 7: Murder 101 Estoy aquí sentado escuchando y estoy atónito. Hablas del 341 00:20:47,470 --> 00:20:50,170 Speaker 7: cuello de esa chaqueta como si te hubiera salvado la vida. 342 00:20:51,290 --> 00:20:54,410 Speaker 7: Es asombroso. Por eso sigues aquí. Gracias a ese cuello. 343 00:20:54,790 --> 00:20:55,830 Speaker 7: Gracias a esa chaqueta. 344 00:20:56,990 --> 00:20:57,760 Speaker 6: Dios la puso ahí? 345 00:20:58,580 --> 00:20:58,879 Speaker 7: Sí. 346 00:20:59,619 --> 00:21:03,080 Speaker 6: No me cabe ninguna duda. Fui a un psiquiatra y 347 00:21:03,119 --> 00:21:05,540 Speaker 6: dejé de ir porque me dijo que Dios no hacía 348 00:21:05,600 --> 00:21:11,100 Speaker 6: esas cosas. Pues para mí sí. Llama tu atención. Yo 349 00:21:11,180 --> 00:21:14,530 Speaker 6: sabía que lo que estaba haciendo era horrible y definitivamente 350 00:21:14,550 --> 00:21:16,510 Speaker 6: llamó mi atención. Es así. 351 00:21:17,050 --> 00:21:18,629 Speaker 7: Eso es lo que usted siente que la ayudó a 352 00:21:18,710 --> 00:21:22,430 Speaker 7: sobrevivir a aquello. Gracias a eso logró sobrevivir y finalmente 353 00:21:22,530 --> 00:21:25,530 Speaker 7: él pudo ser detenido. Ayudó a salvar a mucha gente. 354 00:21:26,350 --> 00:21:28,700 Speaker 7: Gracias al cuello de esa chaqueta. Increíble. 355 00:21:29,310 --> 00:21:31,650 Speaker 6: En el periódico y los medios me trataban de heroína 356 00:21:31,710 --> 00:21:34,429 Speaker 6: porque decían que me hacía la muerta. Pero eso no 357 00:21:34,470 --> 00:21:37,510 Speaker 6: es cierto. Tenía tantas ganas de morir que me desmayé. 358 00:21:38,010 --> 00:21:42,090 Speaker 6: Realmente quería morir. Quería que todo acabara rápido. Así que 359 00:21:42,130 --> 00:21:46,150 Speaker 6: me desmayé como si ya estuviera muerta y perdí la conciencia. 360 00:21:47,030 --> 00:21:50,990 Speaker 6: Debo haber estado un poco cubierta. Recuerdo oír crujir las hojas. 361 00:21:52,040 --> 00:21:54,620 Speaker 6: Nunca pude entenderlo hasta que todo estuvo dicho y hecho. 362 00:21:54,880 --> 00:21:57,359 Speaker 6: Hasta que todo fue real. Me di cuenta de que 363 00:21:57,400 --> 00:21:59,800 Speaker 6: me había arrastrado porque tuve que llevar a los agentes 364 00:21:59,840 --> 00:22:03,970 Speaker 6: de homicidio y mostrarles la alcantarilla. Había sangre en la alcantarilla. 365 00:22:04,650 --> 00:22:06,010 Speaker 6: Sabíamos lo que había pasado. 366 00:22:07,470 --> 00:22:11,530 Speaker 7: Eso es... Eso es asombroso. Lo del cuello y todo eso. ¿Asombroso? 367 00:22:12,150 --> 00:22:17,340 Speaker 6: ¿Sí? Las noticias se equivocaron completamente en algunas cosas. Como 368 00:22:17,359 --> 00:22:22,800 Speaker 6: he dicho, no hubo asesinatos de pelirrojas. deberían haberlos llamado 369 00:22:22,820 --> 00:22:26,619 Speaker 6: los asesinatos del cinturón bíblico. Pero según decían en los medios, 370 00:22:26,960 --> 00:22:29,040 Speaker 6: los llamaban los asesinatos de las pelirrojas. 371 00:22:29,869 --> 00:22:33,710 Speaker 7: Eso es algo interesante que mis estudiantes decidieron hacer. En 372 00:22:33,770 --> 00:22:36,830 Speaker 7: internet hay un montón de gente, víctimas desde finales de 373 00:22:36,869 --> 00:22:41,169 Speaker 7: los 70 hasta principios de los 90, que están clasificadas como los 374 00:22:41,250 --> 00:22:46,050 Speaker 7: asesinatos de pelirrojas. Pero obviamente no todos los casos están relacionados. 375 00:22:46,670 --> 00:22:49,470 Speaker 7: Algunos son muy diferentes. Se llevaron a una mujer de 376 00:22:49,510 --> 00:22:53,169 Speaker 7: su casa, después el caso de un niño pequeño no 377 00:22:53,210 --> 00:22:57,730 Speaker 7: están relacionados claramente por eso los estudiantes querían separar todos 378 00:22:57,810 --> 00:23:02,250 Speaker 7: estos supuestos asesinatos de pelirrojas y quizás vincular todas estas 379 00:23:02,350 --> 00:23:06,270 Speaker 7: víctimas a una persona que lo hubiera hecho porque realmente 380 00:23:06,350 --> 00:23:08,730 Speaker 7: no hay forma de hablar de las personas que están 381 00:23:08,810 --> 00:23:12,379 Speaker 7: relacionadas con una misma persona meten a todos en la 382 00:23:12,420 --> 00:23:15,080 Speaker 7: misma bolsa y querían darle un nombre 383 00:23:16,070 --> 00:23:19,450 Speaker 6: Después hubo reuniones con todas estas personas de los diferentes estados. 384 00:23:19,790 --> 00:23:22,890 Speaker 6: No solo del cinturón bíblico. Había gente de muchos estados. 385 00:23:24,130 --> 00:23:27,550 Speaker 6: Creo que principalmente del este y el sur. Suroeste y sureste. 386 00:23:28,490 --> 00:23:32,320 Speaker 6: Pero también habían venido de Indiana. No me acuerdo muy bien, 387 00:23:32,380 --> 00:23:36,910 Speaker 6: pero eran de varios lugares. Me hicieron preguntas sobre unas 52 388 00:23:36,540 --> 00:23:40,580 Speaker 6: chicas más o menos que habían sido asesinadas, creo. Eso creo. 389 00:23:41,340 --> 00:23:45,950 Speaker 6: Y muchas de estas mujeres... Bueno... Eran prostitutas o indigentes. 390 00:23:47,630 --> 00:23:50,370 Speaker 6: No tenían familia cerca. Nadie las echaría de menos enseguida. 391 00:23:51,470 --> 00:23:55,820 Speaker 6: Les habían hecho el mismo nudo. Las hallaron cerca de autopistas. 392 00:23:56,780 --> 00:24:00,619 Speaker 6: Ojalá Larry Johnson estuviera vivo porque recordaría todas estas cosas. 393 00:24:01,200 --> 00:24:04,560 Speaker 6: Es decir, o alguien. No conozco a nadie que siga 394 00:24:04,619 --> 00:24:07,520 Speaker 6: vivo que haya estado involucrado en el caso. Pero había 395 00:24:07,619 --> 00:24:11,580 Speaker 6: tantas similitudes que en realidad no conectaban los casos. Él 396 00:24:11,619 --> 00:24:13,180 Speaker 6: no las sacó de su casa con su hijo o 397 00:24:13,200 --> 00:24:16,980 Speaker 6: lo que sea. Son más mujeres que las seis o 398 00:24:17,020 --> 00:24:20,960 Speaker 6: las once que dijeron. Había más mujeres que tenían verdaderas 399 00:24:21,020 --> 00:24:23,439 Speaker 6: similitudes con lo que yo había vivido que las que 400 00:24:23,520 --> 00:24:27,119 Speaker 6: figuran en esa lista. No sé cómo podría conseguir una 401 00:24:27,160 --> 00:24:27,940 Speaker 6: lista de esas personas. 402 00:24:28,810 --> 00:24:31,450 Speaker 7: Se lo contaré. Hemos hablado con un agente de la 403 00:24:31,490 --> 00:24:35,730 Speaker 7: oficina de investigaciones que participó en esto. Había hecho algunas 404 00:24:35,830 --> 00:24:39,210 Speaker 7: investigaciones y nos dijo que nunca sabríamos la cifra verdadera. 405 00:24:40,570 --> 00:24:42,879 Speaker 7: Él también nos contó que a veces lo llamaba un forense. 406 00:24:43,859 --> 00:24:46,780 Speaker 7: Viajaba a otro estado o condado y le mostraban un cadáver. 407 00:24:47,480 --> 00:24:50,140 Speaker 7: Le decían que lo llamaban porque creían que podría estar 408 00:24:50,200 --> 00:24:55,230 Speaker 7: relacionado con su caso. Analizaban el cuerpo. Luego tenían los 409 00:24:55,290 --> 00:24:59,570 Speaker 7: resultados del forense y decían, sobredosis de drogas. Y él 410 00:24:59,609 --> 00:25:02,570 Speaker 7: se preguntaba por qué lo llamaban por una sobredosis de drogas. 411 00:25:03,250 --> 00:25:06,909 Speaker 7: Investigaba asesinatos. Le decían que había claros signos de que 412 00:25:06,950 --> 00:25:11,050 Speaker 7: había sido estrangulada. Pero como había indicios de consumo de drogas, 413 00:25:11,570 --> 00:25:14,310 Speaker 7: no querían perder tiempo en el caso así que lo 414 00:25:14,369 --> 00:25:18,730 Speaker 7: etiquetaban como sobredosis. Así que me dijo que nunca podríamos 415 00:25:18,810 --> 00:25:22,230 Speaker 7: encontrar a esas víctimas porque ni siquiera figuraban como asesinatos. 416 00:25:23,710 --> 00:25:27,520 Speaker 6: Exacto. Estoy segura de que nunca los encontrarán. Nunca han 417 00:25:27,560 --> 00:25:31,220 Speaker 6: encontrado todos los cadáveres. Yo no fui la primera, eso seguro. 418 00:25:31,800 --> 00:25:33,540 Speaker 6: Ya sabes, él sabía lo que hacía. 419 00:25:34,210 --> 00:25:36,619 Speaker 7: Puedo preguntarle qué le hizo pensar que sabía lo que 420 00:25:36,640 --> 00:25:38,800 Speaker 7: hacía o que lo había hecho antes? 421 00:25:39,780 --> 00:25:42,419 Speaker 6: Al principio no pensaba nada de eso, pero todo se 422 00:25:42,480 --> 00:25:45,950 Speaker 6: hizo a la perfección. Sabía dónde aparcar mi coche en 423 00:25:45,990 --> 00:25:51,020 Speaker 6: la esquina de aquel aparcamiento. Y me acompañó hasta mi coche. 424 00:25:51,040 --> 00:25:54,580 Speaker 6: Y me robó el coche. Dijeron que tenía muchos otros. 425 00:25:55,840 --> 00:26:00,159 Speaker 6: Llevaba consigo un maletín. Tenían muchos títulos robados, supongo, de coches. 426 00:26:01,020 --> 00:26:04,959 Speaker 6: Creo que tenía muchos coches robados. Me llevaron a la alcantarilla. 427 00:26:05,590 --> 00:26:08,050 Speaker 6: Evidentemente había hecho lo mismo con muchas otras mujeres. 428 00:26:09,690 --> 00:26:12,330 Speaker 7: Sí. Y lo de que él se hacía pasar por policía. 429 00:26:12,900 --> 00:26:16,040 Speaker 7: Siente que ya lo había hecho antes. Fue muy convincente. 430 00:26:16,800 --> 00:26:19,959 Speaker 6: Sí, le creí cada palabra. Me miró los brazos para 431 00:26:20,040 --> 00:26:24,920 Speaker 6: ver si tenían marcas. Y, ya sabes,¿ dónde buscarías drogas 432 00:26:24,980 --> 00:26:29,070 Speaker 6: más que en un lugar como ese? Ya sabes, fue así. 433 00:26:30,290 --> 00:26:33,570 Speaker 6: Realmente creía que era un agente de Texas. De verdad. 434 00:26:34,450 --> 00:26:40,550 Speaker 6: Es decir, actuaba como tal. Y... No sé. Cuando vi 435 00:26:40,570 --> 00:26:44,090 Speaker 6: su pistola, me pareció que lo era. Lo dijo porque 436 00:26:44,130 --> 00:26:47,149 Speaker 6: ya lo había hecho, que era un agente. Yo no 437 00:26:47,210 --> 00:26:49,310 Speaker 6: sabía que a los agentes de Texas no se les 438 00:26:49,390 --> 00:26:52,310 Speaker 6: permitía ejercer en ningún otro sitio que no fuera Texas. 439 00:26:53,780 --> 00:26:58,470 Speaker 7: Puedo preguntarle sobre los nudos?¿ Parecía haberlos hecho antes?¿ Tuvo problemas?¿ 440 00:26:59,170 --> 00:26:59,869 Speaker 7: Sabía lo que hacía? 441 00:27:01,050 --> 00:27:05,190 Speaker 6: No lo sé. Lo supliqué. Le rogué. 442 00:27:06,109 --> 00:27:09,030 Speaker 7: Cuando hacía los nudos en la camiseta, parecía que sabía 443 00:27:09,090 --> 00:27:12,180 Speaker 7: lo que hacía. como si hubiera practicado o hecho eso 444 00:27:12,240 --> 00:27:12,550 Speaker 7: antes 445 00:27:12,880 --> 00:27:17,510 Speaker 6: Cuando me rompió la camiseta, sí, porque pensé,¿ a quién 446 00:27:17,570 --> 00:27:20,310 Speaker 6: se le habría ocurrido quitarme la camiseta y romperla para 447 00:27:20,350 --> 00:27:23,990 Speaker 6: atarme con ella? Me dejó estupefacta porque¿ quién lo hubiera pensado? 448 00:27:25,369 --> 00:27:27,129 Speaker 6: No me ató muy bien, creo. No sé la verdad. 449 00:27:28,670 --> 00:27:31,190 Speaker 6: Tendría que haber hecho algún nudo para que no me soltara, 450 00:27:32,130 --> 00:27:35,330 Speaker 6: pero en aquel momento no lo hizo. Yo no sabía 451 00:27:35,369 --> 00:27:37,790 Speaker 6: la diferencia. Un nudo era un nudo. Dijeron que era 452 00:27:38,410 --> 00:27:42,710 Speaker 6: un tipo de nudo especial.¿ Un nudo que se aprende 453 00:27:42,730 --> 00:27:44,000 Speaker 6: en el servicio o algo así 454 00:27:44,050 --> 00:27:47,050 Speaker 7: Tengo algunas fotos de eso. De hecho, las conservan en 455 00:27:47,090 --> 00:27:49,670 Speaker 7: el expediente del caso en Nashville. Así que he visto 456 00:27:49,690 --> 00:27:53,869 Speaker 7: esas fotos. No puedo decir que sean complicados. No sé 457 00:27:53,890 --> 00:27:57,320 Speaker 7: lo suficiente sobre nudos, pero son como muchos nudos atados 458 00:27:57,390 --> 00:28:00,780 Speaker 7: encima de otros. Por eso busqué a un experto en 459 00:28:00,840 --> 00:28:03,939 Speaker 7: nudos para que me ayudara. Para que me dijera si 460 00:28:03,980 --> 00:28:06,520 Speaker 7: había un nombre para ese tipo de nudo o algún 461 00:28:06,580 --> 00:28:10,639 Speaker 7: lugar donde se pudiera aprender. Estamos intentando investigarlo. 462 00:28:11,840 --> 00:28:16,919 Speaker 6: Claro. Ojalá lo hubiera sabido. Es lo primero que me dijeron. 463 00:28:17,090 --> 00:28:19,350 Speaker 6: Por supuesto que yo no sabía nada de nudos, pero 464 00:28:19,450 --> 00:28:21,930 Speaker 6: fueron ellos los que me lo dijeron. Dijeron que eran 465 00:28:21,990 --> 00:28:27,930 Speaker 6: nudos que se usan para estrangular a alguien. ¡Eso! Creo 466 00:28:27,970 --> 00:28:30,609 Speaker 6: que era a la izquierda. Incluso estaban en la misma 467 00:28:30,710 --> 00:28:33,770 Speaker 6: posición en todas las mujeres. Es como cuando terminas de 468 00:28:33,810 --> 00:28:37,409 Speaker 6: fregar los platos. Siempre pones la esponja en un lugar determinado. 469 00:28:37,970 --> 00:28:42,320 Speaker 6: Quiero decir, eso pensaba yo. Lo que sea. No puedo 470 00:28:42,390 --> 00:28:46,420 Speaker 6: recordar todas las demás similitudes, pero había más. La mayoría 471 00:28:46,460 --> 00:28:48,300 Speaker 6: de las mujeres creo que eran de mi estatura y 472 00:28:48,340 --> 00:28:52,880 Speaker 6: no eran gente cercana a sus familias. Nadie las buscaría 473 00:28:52,940 --> 00:28:53,660 Speaker 6: durante un tiempo. 474 00:28:54,760 --> 00:28:57,460 Speaker 7: Volviendo a algo que dijo de que le mostraron muchas 475 00:28:57,540 --> 00:29:00,980 Speaker 7: fotos diferentes de mujeres,¿ sintió que él tenía ganas de 476 00:29:01,040 --> 00:29:01,960 Speaker 7: matar a mucha gente? 477 00:29:03,010 --> 00:29:06,230 Speaker 6: Absolutamente. Sabía sin lugar a dudas que había matado a 478 00:29:06,310 --> 00:29:09,510 Speaker 6: otras personas. Lo supe en el momento en que dijo 479 00:29:09,550 --> 00:29:11,990 Speaker 6: que sí. Y cuando me bajó por la pendiente y 480 00:29:12,050 --> 00:29:15,410 Speaker 6: me apuntó con la pistola. Mientras bajábamos o estábamos allí, 481 00:29:15,430 --> 00:29:18,570 Speaker 6: él me apuntó con la pistola. Y grité. Y me 482 00:29:18,630 --> 00:29:21,890 Speaker 6: dijo que me callara o me dispararía. Entonces me callé. 483 00:29:22,880 --> 00:29:25,000 Speaker 6: A día de hoy no estoy segura de cómo lo supe. 484 00:29:25,420 --> 00:29:27,880 Speaker 6: No me cabía duda de que había matado a muchas mujeres. 485 00:29:29,250 --> 00:29:32,120 Speaker 6: Nunca sabremos cuántas y espero por el bien de sus 486 00:29:32,180 --> 00:29:36,160 Speaker 6: familias que podamos encontrar a algunas de ellas para darles 487 00:29:36,240 --> 00:29:39,220 Speaker 6: un cierre, lo que sea, pero sé que ha matado 488 00:29:39,260 --> 00:29:43,010 Speaker 6: a muchas. De hecho, todos estos años he querido ir 489 00:29:43,070 --> 00:29:45,690 Speaker 6: a verlo y preguntarle por qué, pero nunca pude. 490 00:29:50,810 --> 00:29:51,130 Speaker 3: Seguiremos 491 00:29:51,150 --> 00:30:00,190 Speaker 8: indagando. Murder 101 es una producción ejecutiva de Stephanie Lee Decker, 492 00:30:00,370 --> 00:30:04,690 Speaker 8: Alex Campbell, Courtney Armstrong, Andrew Arnold y yo, Jeff Shane. 493 00:30:05,820 --> 00:30:06,840 Speaker 8: Producción adicional de 494 00:30:06,900 --> 00:30:10,540 Speaker 3: Connor Powell y Gabriel Castillo. Edición de Jeff Twy y 495 00:30:10,560 --> 00:30:13,430 Speaker 3: David Cooper Wasser. Música Givancore Music.