1 00:00:02,080 --> 00:00:04,680 Speaker 1: Estudiantes de secundaria. Estudiantes de secundaria. 2 00:00:05,080 --> 00:00:08,540 Speaker 2: Un grupo de estudiantes de la escuela Elizabethan iniciaron un 3 00:00:08,610 --> 00:00:13,510 Speaker 2: proyecto para investigar asesinatos sin resolver. Sus investigaciones llevaron a 4 00:00:13,550 --> 00:00:15,390 Speaker 2: la identificación del asesino. 5 00:00:16,030 --> 00:00:19,010 Speaker 3: Los investigadores tienen ahora la respuesta a una pregunta de 6 00:00:19,190 --> 00:00:20,690 Speaker 3: hace 34 años. 7 00:00:22,350 --> 00:00:25,130 Speaker 1: Una vez que empiezas a tener pistas o identificaciones, el 8 00:00:25,390 --> 00:00:28,090 Speaker 1: caso ya no es tan imposible de resolver. Es probable 9 00:00:28,150 --> 00:00:29,250 Speaker 1: que el tipo aún esté vivo. 10 00:00:31,230 --> 00:00:33,530 Speaker 4: Todo lo que los estudiantes predijeron a través de su 11 00:00:33,570 --> 00:00:35,310 Speaker 4: perfil resultó ser exacto. 12 00:00:35,770 --> 00:00:44,200 Speaker 5: Perfil del asesino, pelirrojo, varón, caucásico, 5.9 a 6.2 de altura, 180 a 270 libras, 13 00:00:44,220 --> 00:00:50,180 Speaker 5: hogar inestable, padre ausente y madre dominante, diestro, CI superior a 100, 14 00:00:50,240 --> 00:00:51,820 Speaker 5: muy probablemente heterosexual. 15 00:00:52,560 --> 00:00:55,180 Speaker 3: No existe un perfil de este asesino, salvo el que 16 00:00:55,240 --> 00:00:56,480 Speaker 3: crearon los estudiantes. 17 00:00:57,790 --> 00:01:00,150 Speaker 5: Que algunas mujeres ya no tengan quien hable por ellas 18 00:01:00,270 --> 00:01:02,890 Speaker 5: no significa que no lo merezcan.¿ Y si sigue vivo?¿ 19 00:01:03,190 --> 00:01:04,140 Speaker 5: Y si viene por nosotros? 20 00:01:04,780 --> 00:01:06,740 Speaker 6: Le dije,¿ me vas a matar? Y me dijo que sí. 21 00:01:20,290 --> 00:01:20,630 Speaker 7: Soy 22 00:01:20,670 --> 00:01:20,890 Speaker 2: Jeff 23 00:01:20,910 --> 00:01:24,470 Speaker 7: Shane, productor de televisión y podcasts en KT Studios con 24 00:01:24,569 --> 00:01:28,860 Speaker 7: Stephanie Lideker, Courtney Armstrong y Andrew Arnold. Volvamos a cuando 25 00:01:28,890 --> 00:01:32,160 Speaker 7: el profesor Campbell contactó a la única víctima superviviente del 26 00:01:32,200 --> 00:01:35,369 Speaker 7: estrangulador del cinturón bíblico 27 00:01:37,260 --> 00:01:41,080 Speaker 3: Me sorprendió que lograra salir bajo fianza. La llamaron para 28 00:01:41,140 --> 00:01:43,170 Speaker 3: comunicarle que había salido bajo fianza. 29 00:01:44,450 --> 00:01:46,910 Speaker 6: Sí, me iba a las Bahamas. Estaba a punto de 30 00:01:47,010 --> 00:01:49,670 Speaker 6: irme y Larry Johnson me dijo, no, no te vayas 31 00:01:49,710 --> 00:01:52,420 Speaker 6: del país porque no podré cuidarte. Porque el tipo me 32 00:01:52,460 --> 00:01:56,740 Speaker 6: había dicho que me mataría. Entonces, tenía que irme. Supongo 33 00:01:56,800 --> 00:01:59,660 Speaker 6: que él solo estaría afuera un día. Pero bueno, sí, 34 00:01:59,700 --> 00:02:01,860 Speaker 6: definitivamente yo tenía que salir del país. 35 00:02:02,900 --> 00:02:05,920 Speaker 3: Tendría que mirar la cronología que he estado haciendo, pero 36 00:02:05,980 --> 00:02:08,840 Speaker 3: creo que estuvo fuera unas semanas y, por supuesto, le 37 00:02:08,880 --> 00:02:12,160 Speaker 3: detuvieron por robar un vehículo.¿ Qué se le pasó por 38 00:02:12,220 --> 00:02:16,340 Speaker 3: la cabeza?¿ La llamaron por teléfono?¿ Qué pensó cuando se enteró?¿ 39 00:02:16,700 --> 00:02:18,650 Speaker 3: Qué estaba pensando cuando se lo dijeron? 40 00:02:19,950 --> 00:02:24,910 Speaker 6: Sí, fue terrible. Me dio un infarto. Estaba segura de 41 00:02:24,970 --> 00:02:27,410 Speaker 6: que vendría a matarme. Yo era lo único que le 42 00:02:27,450 --> 00:02:31,160 Speaker 6: impedía la libertad. De hecho, pensé que el hermano vendría 43 00:02:31,180 --> 00:02:34,380 Speaker 6: a matarme porque yo no sabía si él estaba involucrado 44 00:02:34,440 --> 00:02:37,280 Speaker 6: o no. Así que por primera vez en mi vida 45 00:02:37,680 --> 00:02:40,820 Speaker 6: conseguí un arma. La tenía en mi mesa ratona. 46 00:02:42,080 --> 00:02:43,590 Speaker 3: Acabó yéndose a las Bahamas o se quedó? 47 00:02:44,500 --> 00:02:46,940 Speaker 6: No, no me fui porque Larry dijo que podría protegerme 48 00:02:46,980 --> 00:02:49,459 Speaker 6: si me quedaba, pero no podría hacerlo si me iba 49 00:02:49,480 --> 00:02:54,410 Speaker 6: a las Bahamas. Yo solo quería alejarme. Cuando Jerry Jones 50 00:02:54,440 --> 00:02:57,630 Speaker 6: salió bajo fianza, yo quería irme a otro país porque 51 00:02:57,690 --> 00:03:03,070 Speaker 6: tenía miedo. No quería quedarme. Me daba mucho miedo. Ni 52 00:03:03,130 --> 00:03:06,130 Speaker 6: siquiera sé si era Bahamas, no me acuerdo. Simplemente quería 53 00:03:06,210 --> 00:03:09,650 Speaker 6: irme del país porque me aterrorizaba pensar que podría matarme. 54 00:03:10,540 --> 00:03:12,620 Speaker 8: Y qué otras cosas tuvo que cambiar por el miedo 55 00:03:12,630 --> 00:03:15,600 Speaker 8: que tenía? Además de lo de la pistola, cambió su 56 00:03:15,639 --> 00:03:19,180 Speaker 8: forma de comportarse o los lugares a donde iba.¿ Cambió eso? 57 00:03:21,030 --> 00:03:24,530 Speaker 6: Sí, apenas podía respirar. Acabé yendo a un psiquiatra porque 58 00:03:24,570 --> 00:03:29,510 Speaker 6: me costaba respirar todo el tiempo. Todavía tengo problemas para respirar. 59 00:03:30,050 --> 00:03:33,490 Speaker 6: Si pienso en mi respiración, no soporto tener nada cerca 60 00:03:33,530 --> 00:03:38,240 Speaker 6: del cuello. No lo soporto. Por ejemplo, una camiseta tiene 61 00:03:38,280 --> 00:03:41,240 Speaker 6: que tener cuello redondo, no cuello en B. No puede 62 00:03:41,320 --> 00:03:43,940 Speaker 6: ser una camiseta normal como la que usan los hombres. 63 00:03:44,360 --> 00:03:47,030 Speaker 6: No puedo usar esas en las que el cuello queda apretado. 64 00:03:48,650 --> 00:03:51,790 Speaker 6: No soporto que nadie me toque. Tampoco soportaría que me 65 00:03:51,830 --> 00:03:54,170 Speaker 6: den un masaje o algo al estilo. No puedo. 66 00:03:55,560 --> 00:03:58,910 Speaker 3: Cómo fue testificar ante un tribunal? Supongo que estaba delante 67 00:03:58,970 --> 00:04:01,410 Speaker 3: de él.¿ Puede contarme cómo fue ese momento? 68 00:04:03,360 --> 00:04:08,810 Speaker 6: Estaba absolutamente aterrorizada. Nunca había estado en algo así. Cuando 69 00:04:08,840 --> 00:04:12,010 Speaker 6: era joven, me casé y me divorcié el mismo año. 70 00:04:12,690 --> 00:04:15,230 Speaker 6: Para el divorcio, entré yo sola a una sala del 71 00:04:15,310 --> 00:04:18,730 Speaker 6: juez con mi abogado y firmamos un papel. Eso fue 72 00:04:18,790 --> 00:04:22,529 Speaker 6: lo más cerca que he estado de un tribunal. Nunca 73 00:04:22,589 --> 00:04:25,490 Speaker 6: me he metido en problemas, ni he estado en un juzgado, 74 00:04:25,510 --> 00:04:29,050 Speaker 6: ni nada parecido. Así que todo el asunto daba miedo. 75 00:04:29,470 --> 00:04:32,969 Speaker 6: Me costaba hablar. No conseguía que mi voz fuera más 76 00:04:33,070 --> 00:04:36,089 Speaker 6: fuerte que un susurro. Cuando lo vi por primera vez, 77 00:04:36,170 --> 00:04:39,760 Speaker 6: después de unos tres años, me sucedió que me costaba respirar. 78 00:04:40,300 --> 00:04:42,260 Speaker 6: No era como si me fuera a morir de verdad. 79 00:04:42,800 --> 00:04:44,479 Speaker 6: No es que me ponía azul, pero sentía que no 80 00:04:44,540 --> 00:04:49,840 Speaker 6: podía respirar. Así fue. No pensé que lo conseguiría. Pensaba 81 00:04:49,900 --> 00:04:50,800 Speaker 6: que no podría hacerlo. 82 00:04:52,510 --> 00:04:53,409 Speaker 3: Qué cree que le permitió salir adelante? 83 00:04:53,710 --> 00:04:55,790 Speaker 6: Saber que iba a matar a otras mujeres si no 84 00:04:55,830 --> 00:04:58,650 Speaker 6: lo hacía. No me cabía duda de que otras mujeres, 85 00:04:58,770 --> 00:05:02,489 Speaker 6: quién sabe cuántas, habrían muerto. Todas esas fotos de mujeres 86 00:05:02,550 --> 00:05:05,779 Speaker 6: que se parecían a mí eran mujeres muertas. Por supuesto 87 00:05:05,839 --> 00:05:09,660 Speaker 6: que no me mostraron fotos de mujeres muertas. Me mostraron cientos, 88 00:05:09,680 --> 00:05:13,100 Speaker 6: si no miles, de fotos. Las esparcieron en una mesa, 89 00:05:13,120 --> 00:05:16,250 Speaker 6: en la que supongo que las habían estado compartiendo entre 90 00:05:16,310 --> 00:05:19,550 Speaker 6: ellos antes de que yo llegara. No lo sé. Sabía 91 00:05:19,589 --> 00:05:22,589 Speaker 6: que tenía que hacerlo. Lo único en lo que pensaba 92 00:05:22,630 --> 00:05:25,750 Speaker 6: era que tenía que hacerlo aunque me matara, porque si no, 93 00:05:26,089 --> 00:05:27,390 Speaker 6: otras mujeres iban a morir. 94 00:05:28,550 --> 00:05:32,170 Speaker 8: Tuvo que mirarlo en algún momento durante el juicio? 95 00:05:32,230 --> 00:05:36,860 Speaker 6: Sí, estaba allí y me miraba fijamente. Cuando subí al 96 00:05:36,880 --> 00:05:39,799 Speaker 6: estrado la primera vez, un hombre que tenía al frente, 97 00:05:39,820 --> 00:05:42,920 Speaker 6: y que supongo que era su abogado, me preguntó si 98 00:05:42,980 --> 00:05:45,120 Speaker 6: veía al hombre que me había hecho daño en la sala, 99 00:05:45,140 --> 00:05:49,390 Speaker 6: y yo le respondí, sí. Me preguntó si era así 100 00:05:49,710 --> 00:05:52,760 Speaker 6: cuando lo vi por última vez. Le dije que estaba 101 00:05:52,800 --> 00:05:55,920 Speaker 6: un poco diferente, que se había afeitado la barba, el 102 00:05:55,960 --> 00:06:01,000 Speaker 6: bigote o algo así. Estaba diferente. Fuera lo que fuera, 103 00:06:01,120 --> 00:06:05,469 Speaker 6: tenía razón. Porque cuando terminé, mi abogado me dijo, exactamente, 104 00:06:05,810 --> 00:06:10,809 Speaker 6: has dicho lo correcto. No recuerdo muy bien. Antes tenía 105 00:06:10,870 --> 00:06:14,050 Speaker 6: bigote y barba, y después solo tenía barba. No lo sé. 106 00:06:14,630 --> 00:06:17,279 Speaker 8: Iba a preguntarle,¿ cómo se enteró de que lo habían 107 00:06:17,339 --> 00:06:20,780 Speaker 8: relacionado con el asesinato de Tina Farmer?¿ La llamó alguien 108 00:06:20,839 --> 00:06:21,580 Speaker 8: para decírselo? 109 00:06:23,210 --> 00:06:27,409 Speaker 6: Me llamó un hombre de la oficina de investigaciones. Seguía 110 00:06:27,470 --> 00:06:31,010 Speaker 6: vivo y hacía dos años había muerto. Tenía que ser 111 00:06:31,070 --> 00:06:34,850 Speaker 6: de antes. No sé bien, no estoy segura. Fue entre 112 00:06:34,910 --> 00:06:37,919 Speaker 6: los últimos 20 años y los últimos dos años. Soy mala 113 00:06:37,950 --> 00:06:38,510 Speaker 6: con el tiempo. 114 00:06:40,480 --> 00:06:43,200 Speaker 8: Creo que la identificaron en 2018, pero puede que él lo 115 00:06:43,240 --> 00:06:44,539 Speaker 8: supiera antes. No lo sé. 116 00:06:46,460 --> 00:06:49,460 Speaker 6: Ese habría sido el momento exacto. También me dijo que 117 00:06:49,500 --> 00:06:52,520 Speaker 6: había mucha información en los periódicos y en la televisión 118 00:06:52,550 --> 00:06:56,510 Speaker 6: y que tenía que prepararme. Durante los primeros 20 años, más 119 00:06:56,589 --> 00:06:59,570 Speaker 6: o menos, a cualquiera que veía le contaba lo que 120 00:06:59,589 --> 00:07:03,230 Speaker 6: me había pasado. Pero luego empecé a salir con un chico. 121 00:07:03,910 --> 00:07:08,520 Speaker 6: Yo estaba totalmente enamorada de él. Luego pensé, si voy 122 00:07:08,540 --> 00:07:11,520 Speaker 6: a salir con él, debo ser honesta. Le conté lo 123 00:07:11,560 --> 00:07:13,750 Speaker 6: que hacía en ese momento y lo que había pasado. 124 00:07:14,170 --> 00:07:17,690 Speaker 6: Desde ese día me trató como a una prostituta. Todo 125 00:07:17,750 --> 00:07:20,930 Speaker 6: cambió por completo. Entonces ahí decidí que iba a dejar 126 00:07:20,970 --> 00:07:23,860 Speaker 6: de contárselo a la gente. Eso es lo que haría, sí. 127 00:07:24,380 --> 00:07:27,060 Speaker 6: Cuando conocí a Scott, hacía años que no tenía una cita, 128 00:07:27,140 --> 00:07:31,000 Speaker 6: muchos años. Entonces, después de empezar a vernos, le dije 129 00:07:31,300 --> 00:07:34,110 Speaker 6: que no era virgen. Le dije que tenía hijos y 130 00:07:34,560 --> 00:07:38,110 Speaker 6: le conté que había hecho algunas cosas, cosas que eran horribles. 131 00:07:39,650 --> 00:07:42,390 Speaker 6: Y él me dijo, no necesito saber nada de tu pasado. 132 00:07:42,810 --> 00:07:45,410 Speaker 6: No quería saber nada de mi pasado. Así que nunca 133 00:07:45,470 --> 00:07:49,360 Speaker 6: le conté nada. Y me mudé aquí, así que no 134 00:07:49,420 --> 00:07:51,700 Speaker 6: es que me pudiera encontrar con gente que fuera a 135 00:07:51,760 --> 00:07:55,360 Speaker 6: llamarme Tasha o algo. No creo que él pudiera relacionarlo, 136 00:07:55,440 --> 00:07:57,820 Speaker 6: ni aunque viera un recorte de periódico que dijera... 137 00:08:00,310 --> 00:08:02,950 Speaker 8: En fin, estábamos diciendo que la llamaron y le contaron 138 00:08:03,010 --> 00:08:05,790 Speaker 8: cuando Tina Farmer había sido relacionada con Jerry Jones. 139 00:08:06,840 --> 00:08:09,620 Speaker 3: Qué le pareció?¿ Cuál fue la sensación que tuvo al enterarse? 140 00:08:10,580 --> 00:08:12,680 Speaker 6: Bueno, yo no tenía ninguna duda de que era un 141 00:08:12,700 --> 00:08:15,920 Speaker 6: asesino en serie. Es decir, no importaba lo que dijera 142 00:08:15,960 --> 00:08:18,760 Speaker 6: el juez. Yo sabía que ya había matado a otras 143 00:08:18,860 --> 00:08:21,710 Speaker 6: mujeres antes y que no iba a parar. Sabía que 144 00:08:21,750 --> 00:08:24,010 Speaker 6: no pararía y que no era la primera vez que 145 00:08:24,050 --> 00:08:27,590 Speaker 6: lo hacía. Pero me llamó para decirme que ahora tenían 146 00:08:27,630 --> 00:08:31,530 Speaker 6: pruebas positivas de ADN, porque antes no tenían esas pruebas 147 00:08:31,590 --> 00:08:35,430 Speaker 6: con mi caso. La mujer no lo creería, salvo que 148 00:08:35,490 --> 00:08:38,710 Speaker 6: encontraran algo en el coche o que encontraran sangre en 149 00:08:38,750 --> 00:08:42,150 Speaker 6: el abrigo. Él intentó echarle la culpa a algún otro hombre. 150 00:08:42,530 --> 00:08:45,380 Speaker 6: No lo sé muy bien, pero eso hizo. Pero fue 151 00:08:45,410 --> 00:08:48,980 Speaker 6: un gran alivio saber que había pruebas positivas, porque creo 152 00:08:49,020 --> 00:08:52,060 Speaker 6: que la mujer siempre pensó que yo mentía, no creía 153 00:08:52,140 --> 00:08:54,840 Speaker 6: todo lo que yo decía, y yo siempre me preocupé 154 00:08:54,900 --> 00:08:57,839 Speaker 6: por ella. Sé que se divorciaron después de que él 155 00:08:57,900 --> 00:09:00,859 Speaker 6: fuera a la cárcel. Era más o menos de la 156 00:09:00,920 --> 00:09:04,410 Speaker 6: misma altura que yo y tenía el pelo voluminoso. No 157 00:09:04,470 --> 00:09:07,410 Speaker 6: parecíamos gemelas, pero teníamos algunas similitudes. 158 00:09:08,780 --> 00:09:12,970 Speaker 3: Le mostraron las fotos, cierto? No recuerdo si usted estaba 159 00:09:13,010 --> 00:09:16,920 Speaker 3: en alguna foto, pero sé que Tina Farmer sí. Su 160 00:09:16,960 --> 00:09:19,579 Speaker 3: exesposa llegó a decir que se parecía a ella cuando 161 00:09:19,640 --> 00:09:20,100 Speaker 3: era joven. 162 00:09:21,070 --> 00:09:23,750 Speaker 6: Vi una foto de Tina Farmer y dije,¿ de dónde 163 00:09:23,830 --> 00:09:26,170 Speaker 6: sacaron una foto mía? Luego me di cuenta de que 164 00:09:26,210 --> 00:09:26,750 Speaker 6: no era yo. 165 00:09:27,750 --> 00:09:31,969 Speaker 3: Así que sintió que había algunas similitudes. Lo más interesante 166 00:09:31,990 --> 00:09:35,479 Speaker 3: era que ellos, su ex esposa Phyllis y él, eran 167 00:09:35,540 --> 00:09:37,080 Speaker 3: en realidad medios hermanos. 168 00:09:38,200 --> 00:09:45,100 Speaker 6: Dios santo 169 00:09:47,620 --> 00:10:04,969 Speaker 7: Haremos una breve pausa aquí. Murder 101 170 00:10:01,710 --> 00:10:05,250 Speaker 3: Habían tenido una vida muy difícil. Muchas veces las personas 171 00:10:05,320 --> 00:10:09,339 Speaker 3: que son violentas han tenido vidas realmente duras. Era un 172 00:10:09,380 --> 00:10:12,720 Speaker 3: hogar muy complicado a decir verdad, pero no sabían que 173 00:10:12,800 --> 00:10:15,460 Speaker 3: eran parientes. Vivían uno al lado del otro. 174 00:10:16,700 --> 00:10:19,199 Speaker 8: La madre de ella estaba casada con el padre biológico 175 00:10:19,260 --> 00:10:19,380 Speaker 8: de 176 00:10:21,140 --> 00:10:21,319 Speaker 6: él. 177 00:10:21,760 --> 00:10:25,070 Speaker 3: Es una locura. Se mudaban a todas partes, pero en 178 00:10:25,110 --> 00:10:28,510 Speaker 3: ese momento vivían en Illinois. Se alistó a la marina, 179 00:10:28,750 --> 00:10:31,350 Speaker 3: se ausentó sin permiso y se escondió en la casa 180 00:10:31,410 --> 00:10:35,050 Speaker 3: de ella. Ella vivía al final de la calle. Se 181 00:10:35,120 --> 00:10:38,239 Speaker 3: vieron y empezaron a tener una relación, pero ellos ni 182 00:10:38,300 --> 00:10:41,860 Speaker 3: siquiera sabían que tenían un parentesco. Ella no sabía que 183 00:10:41,920 --> 00:10:45,600 Speaker 3: su madre estaba casada con el padre de él. Era 184 00:10:45,640 --> 00:10:49,570 Speaker 3: una especie de infidelidad, pero en realidad, tanto el marido 185 00:10:49,630 --> 00:10:53,010 Speaker 3: como la esposa lo sabían. Es como si hubiera sido 186 00:10:53,070 --> 00:10:57,240 Speaker 3: un secreto público. La gente lo sabía. Todos lo sabían. 187 00:10:58,280 --> 00:11:02,179 Speaker 3: Cuando se divorciaron, siguieron su relación en buenos términos. Y 188 00:11:02,240 --> 00:11:04,619 Speaker 3: no era raro, no lo sé, pero esa es la 189 00:11:04,679 --> 00:11:05,660 Speaker 3: imagen que ella daba. 190 00:11:06,480 --> 00:11:09,490 Speaker 6: Pero cuando se divorciaron, él ya estaba en la cárcel, ¿no? 191 00:11:10,910 --> 00:11:13,500 Speaker 3: Sí, ya se habían separado. Lo que ocurrió fue muy triste.¿ 192 00:11:14,200 --> 00:11:14,870 Speaker 3: Tenían dos hijos? 193 00:11:15,929 --> 00:11:18,170 Speaker 6: Eso iba a preguntar, de los hijos 194 00:11:19,090 --> 00:11:23,530 Speaker 3: Sí, y uno había muerto a los 22 meses. murió en 1983. 195 00:11:23,990 --> 00:11:27,290 Speaker 3: Por lo que tengo entendido, el matrimonio se deterioró. Se 196 00:11:27,330 --> 00:11:30,130 Speaker 3: habían separado y ella se había ido a Illinois y 197 00:11:30,190 --> 00:11:33,240 Speaker 3: él se había quedado en los alrededores de Cleveland, Knoxville, 198 00:11:33,720 --> 00:11:37,420 Speaker 3: y conducía un camión. Bueno, en realidad no, es complicado. 199 00:11:38,600 --> 00:11:41,280 Speaker 3: Pero básicamente lo que creo es que había estado implicado 200 00:11:41,320 --> 00:11:43,320 Speaker 3: en actividades delictivas desde los 15 años. 201 00:11:45,309 --> 00:11:47,790 Speaker 8: Llevaba mucho tiempo en la mira de la policía, pero 202 00:11:47,870 --> 00:11:51,960 Speaker 8: parecía que por unos ocho años, entre el 76 y el 85, 203 00:11:52,050 --> 00:11:53,820 Speaker 8: no había tenido antecedentes penales. 204 00:11:54,460 --> 00:11:58,540 Speaker 3: Su exesposa dijo que había robado camiones. Sabemos que probablemente 205 00:11:58,559 --> 00:12:02,680 Speaker 3: esté relacionado con algunos asesinatos, pero por la razón que sea, 206 00:12:02,980 --> 00:12:06,360 Speaker 3: no fue detenido durante mucho tiempo. La mayoría de estos 207 00:12:06,460 --> 00:12:13,770 Speaker 3: asesinatos de Tennessee comenzaron a darse entre 1984 y 1985. Allí fue 208 00:12:13,790 --> 00:12:16,439 Speaker 3: que se rompió el matrimonio y ella se mudó de nuevo. 209 00:12:16,900 --> 00:12:19,400 Speaker 3: Él no tenía a nadie que lo vigilara. No tenía 210 00:12:19,460 --> 00:12:22,740 Speaker 3: esposa ni hijos. Y era dueño de su propio negocio 211 00:12:22,800 --> 00:12:26,780 Speaker 3: de camiones, así que no tenía jefe. Tenía vía libre. 212 00:12:27,140 --> 00:12:30,280 Speaker 3: Creo que durante unos seis meses cometió varios asesinatos. 213 00:12:31,700 --> 00:12:34,770 Speaker 6: Estoy bastante segura de que fue antes. Yo creo que 214 00:12:34,830 --> 00:12:37,110 Speaker 6: muchas de las mujeres que vi en las fotos habían 215 00:12:37,150 --> 00:12:39,710 Speaker 6: muerto un año antes o incluso dos años antes. 216 00:12:40,210 --> 00:12:43,189 Speaker 3: A Tracy Walker, a quien identificaron a finales de agosto, 217 00:12:43,210 --> 00:12:46,410 Speaker 3: la encontraron muy cerca de Tina Farmer, a unas dos 218 00:12:46,490 --> 00:12:50,270 Speaker 3: millas de distancia, en el condado de Campbell. Pero en 219 00:12:50,309 --> 00:12:53,290 Speaker 3: realidad vivían cerca la una de la otra, en Indiana. 220 00:12:53,630 --> 00:12:56,640 Speaker 3: Y lo interesante es que la interestatal pasa por Knoxville 221 00:12:56,780 --> 00:12:59,760 Speaker 3: y Rockford, que es donde él vivía. Se pasa por 222 00:12:59,800 --> 00:13:02,979 Speaker 3: la ciudad natal de ambas. Desaparecieron a unas 400 millas de distancia. 223 00:13:04,690 --> 00:13:07,480 Speaker 3: pero sus cuerpos aparecieron muy cerca el uno del otro, 224 00:13:07,679 --> 00:13:11,540 Speaker 3: a solo 30 millas al norte del hogar del asesino. Creo 225 00:13:11,580 --> 00:13:14,740 Speaker 3: que podría haber una conexión, eso es lo que estamos estudiando. 226 00:13:15,460 --> 00:13:19,540 Speaker 3: La mujer murió, desapareció, huyó, había tenido un historial de 227 00:13:19,620 --> 00:13:24,510 Speaker 3: fugas de adolescente y se había fugado por última vez en 1978. 228 00:13:24,870 --> 00:13:28,870 Speaker 8: Cuando encontraron sus restos, dijeron que probablemente llevaba muerta entre 2 229 00:13:28,750 --> 00:13:32,809 Speaker 8: y 4 años, o incluso más. así que pudo haber sido 230 00:13:32,870 --> 00:13:38,220 Speaker 8: asesinada en 1978. Eso sería siete años antes de 1985. Sí 231 00:13:39,120 --> 00:13:43,219 Speaker 6: probablemente. Supongo que hubo un quiebre. Podría haberse vuelto loco. 232 00:13:43,480 --> 00:13:45,700 Speaker 6: Por lo que he leído sobre los asesinos en serie, 233 00:13:45,900 --> 00:13:49,260 Speaker 6: empiezan haciendo uno al año y luego van aumentando la cantidad, 234 00:13:49,520 --> 00:13:53,040 Speaker 6: dejando pasar menos tiempo entre uno y otro. Así es 235 00:13:53,100 --> 00:13:55,780 Speaker 6: como me he sentido siempre, solo por las palabras que 236 00:13:55,880 --> 00:13:58,550 Speaker 6: él dijo, que era una prostituta, así que no era 237 00:13:58,630 --> 00:14:01,470 Speaker 6: digna de vivir, le estaba haciendo un favor al mundo. 238 00:14:02,110 --> 00:14:05,229 Speaker 6: No lo dijo, pero así es como me trató, eso 239 00:14:05,650 --> 00:14:06,550 Speaker 6: es lo que yo pensaba. 240 00:14:07,510 --> 00:14:11,090 Speaker 3: Le dijo que era un estorbo. Su exesposa, cuando fue entrevistada, 241 00:14:11,350 --> 00:14:13,790 Speaker 3: contó que él le dijo muchas veces cuando iban por 242 00:14:13,840 --> 00:14:17,579 Speaker 3: la carretera que las prostitutas eran un estorbo. Cuando la 243 00:14:17,660 --> 00:14:22,300 Speaker 3: oficina de investigaciones lo interrogó, dijo lo mismo. Seguía utilizando 244 00:14:22,340 --> 00:14:25,810 Speaker 3: esa palabra. Los asesinos así no siempre matan cada vez 245 00:14:25,870 --> 00:14:29,530 Speaker 3: con menos tiempo, entre un asesinato y otro. Puede ocurrir, 246 00:14:29,610 --> 00:14:30,510 Speaker 3: pero no es siempre así. 247 00:14:31,410 --> 00:14:32,570 Speaker 8: Es interesante analizarlo. 248 00:14:33,500 --> 00:14:36,290 Speaker 3: Cómo se siente ahora?¿ Cuál ha sido el mayor cambio 249 00:14:36,310 --> 00:14:39,520 Speaker 3: que ha experimentado por haber vivido esa experiencia? 250 00:14:41,320 --> 00:14:44,620 Speaker 6: Bueno, dio un giro a toda mi vida. Me crié 251 00:14:44,680 --> 00:14:46,680 Speaker 6: yendo a la iglesia y sabía que lo que hacía 252 00:14:46,980 --> 00:14:52,380 Speaker 6: estaba mal. Uno pone excusas. Necesito esto, necesito aquello. Yo 253 00:14:52,440 --> 00:14:54,920 Speaker 6: sabía que Dios me había llamado la atención y me 254 00:14:54,980 --> 00:14:59,380 Speaker 6: había dejado vivir por una razón. Ahora cuando lo recuerdo 255 00:14:59,440 --> 00:15:03,320 Speaker 6: me pregunto cómo he podido hacer eso. Pero uno hace 256 00:15:03,380 --> 00:15:05,960 Speaker 6: lo que tiene que hacer. Lo comparo con el hecho 257 00:15:06,000 --> 00:15:09,200 Speaker 6: de ser madre o lo que sea. Nunca podría hacerlo, 258 00:15:09,380 --> 00:15:13,060 Speaker 6: pero puedes. Haces lo que tienes que hacer. Podría haberlo dejado, 259 00:15:13,160 --> 00:15:16,080 Speaker 6: pero es difícil dejar todo ese dinero. La gente te 260 00:15:16,260 --> 00:15:19,880 Speaker 6: da propinas de 100 dólares a ese nivel. Nunca tuve que 261 00:15:19,900 --> 00:15:23,050 Speaker 6: acostarme con nadie. No había ninguna razón para que lo 262 00:15:23,090 --> 00:15:27,350 Speaker 6: hubiera hecho. Aquella noche había ganado 800 dólares más o menos. 263 00:15:28,550 --> 00:15:30,710 Speaker 6: No necesitaba más, es que estaba de mal humor, fue 264 00:15:30,750 --> 00:15:36,460 Speaker 6: una estupidez. Toda mi vida intenté olvidarlo por completo ya 265 00:15:36,520 --> 00:15:40,120 Speaker 6: que ni mi esposo lo sabía. Ya no soy esa persona. 266 00:15:40,140 --> 00:15:42,900 Speaker 6: Y ya saben, yo no era esa persona antes de... 267 00:15:44,300 --> 00:15:46,620 Speaker 6: él es la razón por la que empecé a bailar 268 00:15:46,980 --> 00:15:50,060 Speaker 6: estábamos en indianápolis y él me rogaba para que subiera 269 00:15:50,080 --> 00:15:52,920 Speaker 6: a bailar me llevaba a esos sitios y me los 270 00:15:53,000 --> 00:15:56,860 Speaker 6: mostraba para que lo hiciera me emborraché muchísimo pero no 271 00:15:56,920 --> 00:15:59,940 Speaker 6: era como si estuviera borracha porque en realidad no podía 272 00:16:00,000 --> 00:16:05,340 Speaker 6: emborracharme estaba muy asustada y entonces me subí allí y 273 00:16:05,600 --> 00:16:09,060 Speaker 6: bailé y no volvía a hacerlo durante mucho tiempo pero 274 00:16:09,120 --> 00:16:11,980 Speaker 6: así fue la primera vez que lo hice fue porque 275 00:16:12,020 --> 00:16:15,510 Speaker 6: mi marido quería que lo hiciera Luego me mudé a 276 00:16:15,630 --> 00:16:20,170 Speaker 6: Gatlinburg para alejarme de él porque me pegaba. Aunque estábamos divorciados, 277 00:16:20,290 --> 00:16:22,660 Speaker 6: tenía que alejarme de él, por lo que me mudé 278 00:16:22,680 --> 00:16:26,520 Speaker 6: a Gatlinburg. Allí solo hay un hospital. En ese momento 279 00:16:26,600 --> 00:16:32,490 Speaker 6: no tenían atención médica domiciliaria ni nada parecido. Solicité un trabajo, 280 00:16:32,780 --> 00:16:35,570 Speaker 6: no tenían ninguna vacante, así que me fui a trabajar 281 00:16:35,610 --> 00:16:39,090 Speaker 6: al castillo de Heidelberg en la montaña. Gané muy buen dinero, 282 00:16:39,390 --> 00:16:42,850 Speaker 6: ganaba como 100 dólares al día. En ese momento eso era 283 00:16:42,930 --> 00:16:46,990 Speaker 6: mucho dinero. Luego cambió la temporada. No había quedado nadie 284 00:16:47,030 --> 00:16:50,350 Speaker 6: en Gatlinburg, así que no ganaba dinero. Entonces un amigo 285 00:16:50,410 --> 00:16:52,970 Speaker 6: me dijo, vamos a ir a Knoxville, allí vas a 286 00:16:53,010 --> 00:16:57,520 Speaker 6: encontrar trabajo. Era un trabajo de camarera. Llegué allí y 287 00:16:57,580 --> 00:16:59,960 Speaker 6: me dijeron, bueno, no tenemos un puesto de camarera, pero 288 00:17:00,040 --> 00:17:03,370 Speaker 6: puedes bailar. Al principio dije que no, pero después acepté. 289 00:17:04,710 --> 00:17:07,650 Speaker 6: Un año más tarde dejé de hacerlo. Gracias a Dios, 290 00:17:07,710 --> 00:17:10,690 Speaker 6: no lo hago más. Creo que si siguiera haciéndolo, seguro 291 00:17:10,750 --> 00:17:17,140 Speaker 6: que estaría muerta o consumiendo drogas.¿ Quién sabe? Se gana bien, 292 00:17:17,180 --> 00:17:21,180 Speaker 6: pero no es una vida bonita. Cuando lo sentenciaron a prisión, 293 00:17:21,660 --> 00:17:25,070 Speaker 6: no invirtieron tanto dinero para demostrar que había matado a 294 00:17:25,150 --> 00:17:28,869 Speaker 6: otras mujeres porque ya estaría en la cárcel, de por vida. 295 00:17:29,650 --> 00:17:30,950 Speaker 6: Supongo que no fue mucho dinero. 296 00:17:32,090 --> 00:17:35,250 Speaker 3: Esto permite mantenerlo alejado de otras mujeres de la sociedad, 297 00:17:35,710 --> 00:17:39,240 Speaker 3: pero no permite que otras familias tengan el cierre que necesitan. 298 00:17:40,220 --> 00:17:43,780 Speaker 6: Exacto. Puede llamarme si tiene preguntas porque hay cosas que 299 00:17:43,840 --> 00:17:46,639 Speaker 6: después me daré cuenta de que tendría que haberlas dicho. 300 00:17:47,340 --> 00:17:48,879 Speaker 6: Cosas que se me irán ocurriendo. 301 00:17:49,470 --> 00:17:52,570 Speaker 3: Quiero preguntarle algo y ver si ya lo sabía. Es 302 00:17:52,650 --> 00:17:55,030 Speaker 3: sobre la víctima del condado de Green. No sé si 303 00:17:55,070 --> 00:17:55,590 Speaker 3: lo recuerda. 304 00:17:56,730 --> 00:17:57,290 Speaker 6: Escuché de ella. 305 00:17:58,170 --> 00:18:01,169 Speaker 3: Fue unas semanas después de su incidente, pero ya llevaba 306 00:18:01,230 --> 00:18:02,169 Speaker 3: un tiempo muerta. Sabía que 307 00:18:02,190 --> 00:18:04,660 Speaker 6: había sido mucho tiempo antes 308 00:18:05,000 --> 00:18:08,280 Speaker 3: Había otras cerca de Knoxville, en el condado de Cheatham, 309 00:18:08,660 --> 00:18:11,940 Speaker 3: que llevaban muertas más de un año. Pero esta chica 310 00:18:12,119 --> 00:18:15,680 Speaker 3: llevaba muerta unas semanas, así que pudo haberla matado antes 311 00:18:15,740 --> 00:18:18,650 Speaker 3: de que lo detuvieran. Lo que quiero decir es que 312 00:18:18,710 --> 00:18:21,649 Speaker 3: un investigador de Kentucky nos dijo que habían encontrado una 313 00:18:21,690 --> 00:18:24,440 Speaker 3: tarjeta de negocio cerca de su cuerpo y que era 314 00:18:24,500 --> 00:18:27,020 Speaker 3: de una parada de camiones de Houston, que es donde 315 00:18:27,100 --> 00:18:31,140 Speaker 3: él vivía. Vivía allí a tiempo parcial. Tenía familia allí. 316 00:18:31,600 --> 00:18:35,600 Speaker 3: Su empresa de camiones estaba registrada en Houston, Cleveland, Tennessee 317 00:18:35,740 --> 00:18:40,590 Speaker 3: y Rockford, Illinois. Por lo tanto, sabemos que estuvo allí. Además, 318 00:18:40,650 --> 00:18:43,590 Speaker 3: cuando lo entrevistaron, dijo que acababa de volver de Houston. 319 00:18:44,230 --> 00:18:46,850 Speaker 3: Por eso sabemos que había estado allí y que acababa 320 00:18:46,869 --> 00:18:47,510 Speaker 3: de regresar. 321 00:18:48,090 --> 00:18:51,030 Speaker 6: Hubiera querido que lo hagan. Cuando hablé, me dijeron que 322 00:18:51,070 --> 00:18:54,889 Speaker 6: no podían permitírselo porque costaría millones de dólares y él 323 00:18:54,910 --> 00:18:57,169 Speaker 6: ya estaría en la cárcel de por vida, así que 324 00:18:57,210 --> 00:19:00,649 Speaker 6: no tendría sentido. Y el ADN no funcionaba así en 325 00:19:00,690 --> 00:19:04,970 Speaker 6: aquel entonces. Siempre me ha preocupado también su esposa. Nunca 326 00:19:05,030 --> 00:19:08,190 Speaker 6: he hablado con ella. Me miró muy mal en el tribunal. 327 00:19:08,590 --> 00:19:10,689 Speaker 6: Yo haría lo mismo si alguien me dijera que mi 328 00:19:10,750 --> 00:19:13,669 Speaker 6: marido ha matado a alguien. Pero me alegré de que 329 00:19:13,750 --> 00:19:17,470 Speaker 6: se divorciara de él. Me alegré muchísimo. Cuando me hablaron 330 00:19:17,510 --> 00:19:20,450 Speaker 6: de las pruebas de ADN, lo primero que pensé fue, 331 00:19:20,630 --> 00:19:24,210 Speaker 6: ahora lo sabrá seguro. Se enterará. Sabrá que no me 332 00:19:24,230 --> 00:19:27,030 Speaker 6: lo he inventado y enviará a su marido a la cárcel. 333 00:19:27,690 --> 00:19:30,120 Speaker 3: Leí las cartas que se entregaron al tribunal de sus 334 00:19:30,200 --> 00:19:33,919 Speaker 3: familiares y amigos. En todas decían que era agradable, que 335 00:19:33,960 --> 00:19:36,740 Speaker 3: era bueno con sus hijos y con su esposa. y 336 00:19:36,800 --> 00:19:41,090 Speaker 3: que era trabajador. Así son los asesinos en serie. Ocultan 337 00:19:41,130 --> 00:19:44,750 Speaker 3: su lado malvado y muestran este otro lado. Es difícil 338 00:19:44,810 --> 00:19:46,970 Speaker 3: para la gente creer que eso es lo que eran 339 00:19:47,010 --> 00:19:47,550 Speaker 3: en realidad. 340 00:19:48,590 --> 00:19:51,189 Speaker 6: Por eso quería mirarlo a los ojos y preguntarle por 341 00:19:51,270 --> 00:19:54,690 Speaker 6: qué lo había hecho. No puedo entender por qué en 342 00:19:54,750 --> 00:19:57,450 Speaker 6: su cabeza creía que yo era una mala persona y 343 00:19:57,520 --> 00:20:00,580 Speaker 6: que tenía que morir. Me daban ganas de preguntarle por 344 00:20:00,660 --> 00:20:04,419 Speaker 6: qué lo había hecho, por qué había querido hacerlo. pero 345 00:20:04,480 --> 00:20:08,140 Speaker 6: estaba muy agradecida de que hubiera una prueba positiva, absoluta. 346 00:20:09,190 --> 00:20:13,250 Speaker 6: estaba segura no había ninguna duda nadie tuvo que adivinar 347 00:20:13,270 --> 00:20:16,390 Speaker 6: o pensar en el fondo que tal vez era inocente 348 00:20:16,770 --> 00:20:20,030 Speaker 6: ni la esposa arrepentirse de haberse divorciado de él pero 349 00:20:20,109 --> 00:20:23,010 Speaker 6: me pregunto qué fue de ella hay otras personas que 350 00:20:23,190 --> 00:20:26,030 Speaker 6: lo han pasado mucho peor y han vivido con mujeres 351 00:20:26,109 --> 00:20:29,050 Speaker 6: que son prostitutas y tienen sexo frente a los niños 352 00:20:29,250 --> 00:20:31,859 Speaker 6: durante años pero no van por ahí matando a la 353 00:20:31,930 --> 00:20:34,419 Speaker 6: gente no creo que lo llevaba adentro era algo con 354 00:20:34,460 --> 00:20:35,860 Speaker 6: lo que había nacido 355 00:20:36,780 --> 00:20:40,200 Speaker 3: Sí, Linda, estoy de acuerdo. Creo que ambas cosas son necesarias. 356 00:20:41,240 --> 00:20:44,350 Speaker 3: Como dijo, hay personas que pasan por cosas terribles, pero 357 00:20:44,410 --> 00:20:46,730 Speaker 3: no siguen ese camino. Creo que tiene que haber algo 358 00:20:46,770 --> 00:20:48,950 Speaker 3: en su ser y en su cerebro, sea cual sea 359 00:20:48,990 --> 00:20:53,409 Speaker 3: su personalidad, y entonces experimentan estas cosas. Es una mala combinación. 360 00:20:53,710 --> 00:20:56,110 Speaker 3: Se convierte en algo diferente de lo que sería para 361 00:20:56,170 --> 00:20:56,950 Speaker 3: otras personas. Sí, 362 00:20:58,410 --> 00:21:00,530 Speaker 6: por eso estoy segura de que ya lo había hecho antes, 363 00:21:00,670 --> 00:21:04,100 Speaker 6: porque no dudó en ningún momento. Lo tenía todo planeado. 364 00:21:04,700 --> 00:21:07,400 Speaker 6: Y creo que si alguien fuera a matar por primera vez, 365 00:21:07,700 --> 00:21:11,280 Speaker 6: no sería tan sencillo. Me refiero que no le resultaría 366 00:21:11,359 --> 00:21:16,680 Speaker 6: tan fácil. No lo sé, la verdad. Ni siquiera puedo explicarlo. 367 00:21:17,880 --> 00:21:20,490 Speaker 6: Sé que mató a otras mujeres y ahora hay pruebas. 368 00:21:22,450 --> 00:21:25,210 Speaker 3: Mencionó a su hermano Wayne por qué le tenía miedo, 369 00:21:25,590 --> 00:21:28,390 Speaker 3: solo porque era su hermano o había algo que notaras. 370 00:21:29,780 --> 00:21:33,139 Speaker 6: Los dos estaban juntos en el club gastando dinero. Supuestamente 371 00:21:33,200 --> 00:21:35,820 Speaker 6: yo iba a estar con Jerry Jones y Shannon iba 372 00:21:35,840 --> 00:21:39,420 Speaker 6: a estar con el hermano. Así iba a ser. Pero 373 00:21:39,520 --> 00:21:42,379 Speaker 6: Shannon debía trabajar una hora más. Así que íbamos a 374 00:21:42,480 --> 00:21:45,400 Speaker 6: ir y ella se reuniría con nosotros en el Holiday Inn. 375 00:21:46,920 --> 00:21:50,020 Speaker 6: En aquel momento, no sabía si él y ella estaban juntos. 376 00:21:50,480 --> 00:21:51,879 Speaker 6: No tenía ni idea, la verdad. 377 00:21:53,230 --> 00:21:56,159 Speaker 3: Alguna vez pensó o hubo motivos para creer que él 378 00:21:56,240 --> 00:21:57,510 Speaker 3: también podía ser violento? 379 00:21:58,850 --> 00:22:00,730 Speaker 6: No, la verdad es que no. Solo había una cosa. 380 00:22:01,570 --> 00:22:03,669 Speaker 6: Le faltaba una mano y no tenía nada como lo 381 00:22:03,710 --> 00:22:07,190 Speaker 6: que hay ahora. Nada sofisticado. De hecho, ni siquiera tenía 382 00:22:07,260 --> 00:22:10,420 Speaker 6: una garra. Creo que no. No recuerdo. Si tenía algo, 383 00:22:10,480 --> 00:22:15,020 Speaker 6: era solo una garra. De todos modos, tenía un aspecto amenazador. 384 00:22:16,080 --> 00:22:18,420 Speaker 3: Según leí, era tranquilo.¿ Así lo recuerda? 385 00:22:19,740 --> 00:22:25,310 Speaker 6: Sí. Apenas hablaba. Jerry Jones era definitivamente el que mandaba 386 00:22:25,770 --> 00:22:28,869 Speaker 6: como todo hermano mayor era el que hablaba y el 387 00:22:28,930 --> 00:22:32,600 Speaker 6: otro tipo era más simpático pero no decía mucho tampoco 388 00:22:33,300 --> 00:22:35,980 Speaker 6: y no volví a verlo cuando llegamos al hotel dije 389 00:22:36,020 --> 00:22:38,540 Speaker 6: que se fue a su habitación yo pasé por su 390 00:22:38,580 --> 00:22:41,480 Speaker 6: habitación pero no lo vi nunca volví a ver al 391 00:22:41,520 --> 00:22:44,859 Speaker 6: hermano pero en aquel momento no tenía ni idea de 392 00:22:44,920 --> 00:22:48,010 Speaker 6: si iban por el país matando a esas mujeres porque 393 00:22:48,090 --> 00:22:50,590 Speaker 6: sabía que era algo que no ocurría así como así 394 00:22:51,450 --> 00:22:54,530 Speaker 6: No me mató porque estuviera enfadado conmigo ni porque buscara 395 00:22:54,609 --> 00:22:57,330 Speaker 6: drogas ni nada por el estilo. Creo que lo hizo 396 00:22:57,390 --> 00:23:00,959 Speaker 6: porque odiaba a las prostitutas. Ojalá le hubiera hecho cosas 397 00:23:01,420 --> 00:23:05,420 Speaker 6: porque se notaba la diferencia. Estaba bien y de repente 398 00:23:06,520 --> 00:23:08,360 Speaker 6: le dije me vas a matar y me dijo que sí. 399 00:23:08,940 --> 00:23:14,210 Speaker 6: Es la primera palabra cruel que dijo. Hagamos una breve 400 00:23:14,230 --> 00:23:25,580 Speaker 6: pausa aquí. Hola, soy Riley Woodson. Estoy aquí con Marley. Hola, chicos. 401 00:23:39,730 --> 00:23:42,650 Speaker 9: Estamos a punto de prepararnos para el entrenamiento de baloncesto 402 00:23:42,690 --> 00:23:45,270 Speaker 9: de hoy. Ha sido una semana muy ajetreada. He hablado 403 00:23:45,330 --> 00:23:48,929 Speaker 9: con el profesor Campbell. Recibió respuesta del condado de Tipicanú 404 00:23:48,970 --> 00:23:52,730 Speaker 9: sobre nuestra presentación y lamentablemente dijeron que no pueden discutir 405 00:23:52,790 --> 00:23:56,220 Speaker 9: un caso abierto por Zoom. Así que ha sido bastante desafortunado. 406 00:23:56,760 --> 00:23:59,740 Speaker 10: Qué mal, pero esperamos poder entrevistar a la policía del 407 00:23:59,780 --> 00:24:03,560 Speaker 10: condado de Desoto. Esperamos tener noticias suyas y volver a 408 00:24:03,640 --> 00:24:04,560 Speaker 10: ello en el nuevo año. 409 00:24:04,580 --> 00:24:09,119 Speaker 8: Estuve hablando con Scott Barker, 410 00:24:09,760 --> 00:24:13,050 Speaker 3: Es del FBI, un ex agente especial que trabajó como 411 00:24:13,090 --> 00:24:17,730 Speaker 3: analista de conducta. Trabajó con nuestros estudiantes hace unos años 412 00:24:17,930 --> 00:24:21,750 Speaker 3: para enseñarles a hacer perfiles y luego decirles si su 413 00:24:21,790 --> 00:24:25,130 Speaker 3: perfil era bueno. Ahora está jubilado y tiene un poco 414 00:24:25,170 --> 00:24:26,030 Speaker 3: más de tiempo libre. 415 00:24:26,930 --> 00:24:29,609 Speaker 8: Estuve hablando con él sobre el caso y le pregunté 416 00:24:29,650 --> 00:24:33,250 Speaker 8: si estaría dispuesto a escucharlos a todos sobre la NN 417 00:24:33,550 --> 00:24:37,030 Speaker 8: del condado de DeSoto y Tracy Walker para que compartieran 418 00:24:37,109 --> 00:24:39,960 Speaker 8: con él lo que descubrieron y lo compararan con el 419 00:24:40,000 --> 00:24:43,609 Speaker 8: perfil victimológico combinado de las otras víctimas para ver si 420 00:24:43,650 --> 00:24:47,669 Speaker 8: realmente parece que están relacionadas con la misma persona.¿ Le 421 00:24:47,710 --> 00:24:51,090 Speaker 8: gustaría hacerlo la semana que viene?¿ Creen que podrían estar 422 00:24:51,130 --> 00:24:54,930 Speaker 8: listas para la próxima semana? Sí. Así que cualquier cosa 423 00:24:54,970 --> 00:24:57,940 Speaker 8: que puedan añadir ahí sobre su modus operandi y cómo 424 00:24:58,000 --> 00:25:00,460 Speaker 8: dejaron a la víctima o cómo posaron el cuerpo o 425 00:25:00,480 --> 00:25:03,780 Speaker 8: la ropa o lo que sea, y luego detallar cómo 426 00:25:03,820 --> 00:25:06,680 Speaker 8: se deshicieron de ellas, a qué distancia de la carretera, 427 00:25:07,080 --> 00:25:09,940 Speaker 8: He intentado dar muchos detalles de eso, pero quizá puedan 428 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Speaker 8: encontrar algunas cosas aún más específicas y ver qué se 429 00:25:13,040 --> 00:25:13,560 Speaker 8: les ocurre. 430 00:25:13,600 --> 00:25:15,460 Speaker 5: Muy bien, 431 00:25:15,480 --> 00:25:15,939 Speaker 8: genial. Sí. 432 00:25:16,540 --> 00:25:19,360 Speaker 5: Hay alguna forma de que podamos contactar con gente con 433 00:25:19,420 --> 00:25:23,000 Speaker 5: la que haya estado encarcelado o alguna forma de averiguarlo? 434 00:25:23,700 --> 00:25:25,060 Speaker 5: Sé que puede ser difícil. 435 00:25:25,940 --> 00:25:28,760 Speaker 3: Tal vez puedas encontrar algún registro penitenciario. 436 00:25:29,180 --> 00:25:29,270 Speaker 9: Sí 437 00:25:29,960 --> 00:25:31,110 Speaker 3: Y ver con quién compartía 438 00:25:31,180 --> 00:25:32,440 Speaker 8: celda. Es una posibilidad. 439 00:25:33,020 --> 00:25:35,340 Speaker 9: Creo que esa sería una forma de ver quién era realmente. 440 00:25:35,660 --> 00:25:38,720 Speaker 9: Porque estaba atrapado. No tenía necesidad de fingir nada. 441 00:25:39,340 --> 00:25:39,619 Speaker 3: Sí. 442 00:25:40,060 --> 00:25:42,600 Speaker 9: Sería interesante ver cómo se comportó en la cárcel. 443 00:25:43,100 --> 00:25:45,980 Speaker 3: Te diré lo que es realmente interesante. La forma en 444 00:25:46,020 --> 00:25:49,370 Speaker 3: la que hablaba o se dirigía a Linda. Cómo la trataba. 445 00:25:49,810 --> 00:25:50,990 Speaker 3: Tenemos mucha información. 446 00:25:51,770 --> 00:25:56,010 Speaker 8: Sí. Analizar cómo habló después de ser detenido. Y luego 447 00:25:56,070 --> 00:25:58,770 Speaker 8: leer las cartas de amigos y familiares que escribieron en 448 00:25:58,810 --> 00:26:01,659 Speaker 8: la fase de sentencia. donde todos y cada uno de 449 00:26:01,720 --> 00:26:04,280 Speaker 8: ellos hablaban de lo buen padre de familia que era 450 00:26:04,300 --> 00:26:06,240 Speaker 8: y de lo bueno que era con su mujer, y 451 00:26:06,760 --> 00:26:09,120 Speaker 8: cuánto le dolió la muerte de su hijo, y cómo 452 00:26:09,180 --> 00:26:12,970 Speaker 8: trabajaba tan duro para mantener a la familia. Pero así 453 00:26:13,030 --> 00:26:16,090 Speaker 8: es como actúan los asesinos en serie. Harvey Cleckley lo 454 00:26:16,130 --> 00:26:18,950 Speaker 8: llamaba la máscara de la cordura. Saben que sus deseos 455 00:26:19,010 --> 00:26:21,919 Speaker 8: y verdaderos sentimientos no son normales. Sí 456 00:26:22,650 --> 00:26:24,850 Speaker 3: Saben que la gente les tendría miedo, o no les 457 00:26:24,910 --> 00:26:28,150 Speaker 3: querrían o no querrían ser sus amigos, si supieran cómo son. 458 00:26:28,920 --> 00:26:29,000 Speaker 9: Sí. 459 00:26:29,470 --> 00:26:32,689 Speaker 8: Así que saben cómo ocultarlo ante la gente. Incluso las 460 00:26:32,750 --> 00:26:34,050 Speaker 8: personas más cercanas a él. 461 00:26:34,630 --> 00:26:34,830 Speaker 9: Sí. 462 00:26:35,430 --> 00:26:38,340 Speaker 8: Pero como dijo Harvey Cleckley, a veces cuando llevas una 463 00:26:38,420 --> 00:26:41,179 Speaker 8: máscara se corre y otros pueden ver un poco lo 464 00:26:41,220 --> 00:26:41,859 Speaker 8: que hay detrás. 465 00:26:42,440 --> 00:26:42,740 Speaker 9: Sí. 466 00:26:43,369 --> 00:26:46,000 Speaker 8: Puedes notar algo? Por ejemplo, cuando le dijo a Linda, 467 00:26:46,680 --> 00:26:50,270 Speaker 3: Pitido, te mataré. Y ella dijo,¿ por qué? No te 468 00:26:50,290 --> 00:26:52,830 Speaker 3: he hecho nada. Y él le dijo, eres un estorbo. 469 00:26:53,690 --> 00:26:56,659 Speaker 8: Considera a las prostitutas como un estorbo. Y piensa que 470 00:26:56,700 --> 00:26:59,270 Speaker 8: hay que deshacerse de ellas, que no hay ningún problema 471 00:26:59,290 --> 00:27:02,250 Speaker 8: en deshacerse de ellas, ya que nadie las echará de 472 00:27:02,310 --> 00:27:03,250 Speaker 8: menos si lo hace. 473 00:27:03,970 --> 00:27:07,190 Speaker 9: Definitivamente también me gustaría investigar la historia con su madre, 474 00:27:07,330 --> 00:27:08,840 Speaker 9: porque de ahí sale ese odio 475 00:27:09,210 --> 00:27:09,570 Speaker 3: Sí 476 00:27:09,960 --> 00:27:11,619 Speaker 9: Tendría curiosidad por ver su historia. 477 00:27:12,540 --> 00:27:15,300 Speaker 3: Ahí está nuestra campana. Eso significa que debemos ir a 478 00:27:15,359 --> 00:27:19,240 Speaker 3: la escuela a aprender matemáticas, ciencias y demás, para que 479 00:27:19,300 --> 00:27:20,639 Speaker 3: sepan en qué están trabajando. 480 00:27:21,380 --> 00:27:21,830 Speaker 9: Genial. 481 00:27:22,460 --> 00:27:25,150 Speaker 3: El lunes te confirmaré la hora para hablar con Scott Barker. 482 00:27:25,490 --> 00:27:25,650 Speaker 9: Bien. 483 00:27:26,240 --> 00:27:31,720 Speaker 3: Será probablemente el jueves. Así que el jueves. Prepárense. ¿Entusiasmadas? 484 00:27:32,400 --> 00:27:34,119 Speaker 9: Suena bien. Será interesante. 485 00:27:34,600 --> 00:27:35,460 Speaker 3: Quiero ver qué dice. 486 00:27:35,900 --> 00:27:41,419 Speaker 9: Creo que, como has dicho, la investigación, bueno, ni siquiera 487 00:27:41,480 --> 00:27:44,879 Speaker 9: la investigación, sino los hechos, también hablan por sí solos. 488 00:27:45,609 --> 00:27:48,629 Speaker 9: No es que tengamos que moldearlo o darle una forma determinada. 489 00:27:48,970 --> 00:27:51,609 Speaker 9: Simplemente está ahí. Creo que mejora el trabajo. 490 00:27:52,830 --> 00:27:56,330 Speaker 3: El sesgo de confirmación existe, te involucras y, de alguna manera, 491 00:27:56,590 --> 00:27:59,910 Speaker 3: deseas que ocurra. Ni siquiera notas que haces cosas para 492 00:27:59,970 --> 00:28:03,190 Speaker 3: que parezca más probable que haya ocurrido. Siempre es bueno 493 00:28:03,270 --> 00:28:06,260 Speaker 3: contar con alguien externo que no esté tan involucrado para 494 00:28:06,320 --> 00:28:11,460 Speaker 3: identificar esos aspectos. También es crucial que entendamos si percibimos 495 00:28:11,480 --> 00:28:13,200 Speaker 3: esos aspectos en nosotros mismos. 496 00:28:14,160 --> 00:28:17,560 Speaker 8: Intentemos no buscar información que apoye nuestra teoría. Veamos toda 497 00:28:17,600 --> 00:28:18,280 Speaker 8: la información. Sí. 498 00:28:19,560 --> 00:28:20,720 Speaker 3: Que tengan un lindo viernes. 499 00:28:21,359 --> 00:28:21,659 Speaker 9: Igual. 500 00:28:22,520 --> 00:28:23,380 Speaker 7: Hasta la semana que viene. 501 00:28:23,840 --> 00:28:24,300 Speaker 9: Nos vemos. 502 00:28:24,960 --> 00:28:28,350 Speaker 7: Entre el colegio y baloncesto, Riley y Marley estaban ocupadas, 503 00:28:28,630 --> 00:28:31,290 Speaker 7: pero aún así se reunían con el profesor antes de clases. 504 00:28:35,930 --> 00:28:38,860 Speaker 9: Estoy volviendo a casa después del entrenamiento. Ha sido un 505 00:28:38,890 --> 00:28:41,700 Speaker 9: día bastante bueno. Me han devuelto el examen de cálculo 506 00:28:41,760 --> 00:28:45,880 Speaker 9: y saqué 100. Estaba muy feliz porque no pensé que me 507 00:28:45,920 --> 00:28:49,290 Speaker 9: había ido bien, pero así fue. Hoy he llegado tarde 508 00:28:49,330 --> 00:28:52,690 Speaker 9: porque anoche fuimos al partido de baloncesto contra Alcorn State. 509 00:28:52,990 --> 00:28:57,100 Speaker 9: Fue muy divertido. Lo disfrutamos mucho, pero volvimos tarde. Pero 510 00:28:57,150 --> 00:29:00,540 Speaker 9: mientras me preparaba esta mañana me afectó. He estado pensando 511 00:29:00,640 --> 00:29:04,219 Speaker 9: mucho en ello últimamente, porque como mujeres, mujeres jóvenes en 512 00:29:04,260 --> 00:29:07,640 Speaker 9: este país, y como hombres jóvenes, y como mujeres mayores, 513 00:29:07,740 --> 00:29:12,040 Speaker 9: hombres mayores, y quien fuera, tenemos que ser precavidos. Ya 514 00:29:12,080 --> 00:29:14,300 Speaker 9: no vivimos en una época en la que podamos dejar 515 00:29:14,360 --> 00:29:17,850 Speaker 9: las puertas de nuestros coches sin cerrar. Es triste que 516 00:29:17,890 --> 00:29:20,010 Speaker 9: tengamos que vivir al límite, pero así es el mundo 517 00:29:20,050 --> 00:29:22,850 Speaker 9: en el que vivimos. Nuestro mundo es malvado, hay maldad 518 00:29:22,870 --> 00:29:25,850 Speaker 9: ahí fuera, tiene que salir algo bueno de esto. Estas 519 00:29:25,910 --> 00:29:28,100 Speaker 9: mujeres no tenían por qué perder la vida en vano. 520 00:29:28,930 --> 00:29:32,100 Speaker 9: Tenemos que crecer y tenemos que hacer justicia por estas mujeres. 521 00:29:33,240 --> 00:29:35,910 Speaker 9: No merecían que sus historias no se contaran. Sé que 522 00:29:35,970 --> 00:29:39,489 Speaker 9: las eligió como víctimas porque quizá Jerry Leon Jones las 523 00:29:39,570 --> 00:29:43,990 Speaker 9: consideraba menos importantes o para algún individuo simplemente eran prostitutas, 524 00:29:44,210 --> 00:29:47,610 Speaker 9: eran fugitivas o aventureras. Los que las mataron pensaron que 525 00:29:47,670 --> 00:29:51,020 Speaker 9: no tenían familia, que a nadie le importan. Son fugitivas. 526 00:29:51,800 --> 00:29:54,750 Speaker 9: No tienen un hogar al que volver. Nadie las echará 527 00:29:54,790 --> 00:29:57,320 Speaker 9: de menos si les quito la vida. Tenemos que demostrar 528 00:29:57,400 --> 00:30:00,280 Speaker 9: que esa gente malvada se equivoca. Porque la verdad es 529 00:30:00,320 --> 00:30:03,940 Speaker 9: que todas estas mujeres tenían hijos, hermanas, madres. Eran la 530 00:30:03,980 --> 00:30:04,680 Speaker 9: hija de alguien. 531 00:30:05,180 --> 00:30:05,970 Speaker 5: Alguien las amaba. 532 00:30:07,010 --> 00:30:08,730 Speaker 9: Y no es justo que se las hayan llevado y 533 00:30:08,950 --> 00:30:11,790 Speaker 9: ya no tengan voz. Hay que ser la voz de ellas. 534 00:30:12,990 --> 00:30:14,620 Speaker 9: Tenemos que ser la voz de las que ya no 535 00:30:14,670 --> 00:30:18,080 Speaker 9: pueden hablar. Si puedo ayudar a alguien en esa batalla 536 00:30:18,190 --> 00:30:21,080 Speaker 9: por la justicia para estas mujeres o por la justicia 537 00:30:21,160 --> 00:30:24,280 Speaker 9: para cualquiera que haya partido demasiado pronto, haré todo lo 538 00:30:24,340 --> 00:30:27,960 Speaker 9: que pueda. Porque podría ser yo, podría ser tú, o 539 00:30:28,000 --> 00:30:30,860 Speaker 9: podría ser tu hija pequeña, tu madre. Podría ser alguien 540 00:30:30,880 --> 00:30:32,760 Speaker 9: de tu vida y no lo piensas hasta que ya 541 00:30:32,810 --> 00:30:36,730 Speaker 9: es demasiado tarde. Estas mujeres merecen que alguien luche por 542 00:30:36,770 --> 00:30:39,530 Speaker 9: ellas y pelee por su vida, porque un hombre les 543 00:30:39,590 --> 00:30:42,870 Speaker 9: arrebató su vida. Un hombre cobarde, malvado y que no 544 00:30:42,930 --> 00:30:46,910 Speaker 9: merecía decidir. Si esas mujeres debían vivir o morir¿ Y 545 00:30:46,970 --> 00:30:49,890 Speaker 9: es tan injusto? Me estoy emocionando un poco porque no 546 00:30:49,930 --> 00:30:53,370 Speaker 9: es así No se merecían nada de esto Y no 547 00:30:53,430 --> 00:30:55,770 Speaker 9: merecen que sus historias no se cuenten O que se 548 00:30:55,830 --> 00:31:00,230 Speaker 9: las siga considerando NN Debemos encontrar a estas mujeres porque 549 00:31:00,250 --> 00:31:03,880 Speaker 9: a alguien le importan Cuanto más tiempo pasa, más tiempo 550 00:31:03,940 --> 00:31:08,260 Speaker 9: estamos perdiendo Las pruebas se degradan, empeoran Estamos perdiendo toda 551 00:31:08,320 --> 00:31:11,440 Speaker 9: posibilidad de atar cabos de estas mujeres Y averiguar quiénes 552 00:31:11,520 --> 00:31:15,250 Speaker 9: son Sus familiares están muriendo Tenemos que poner manos a 553 00:31:15,270 --> 00:31:18,970 Speaker 9: la obra y conseguir justicia para estas mujeres. No es justo. 554 00:31:19,390 --> 00:31:21,790 Speaker 9: No es justo que yo pueda vivir mi vida libremente 555 00:31:21,910 --> 00:31:25,050 Speaker 9: todos los días cuando a una mujer que hace exactamente 556 00:31:25,110 --> 00:31:26,570 Speaker 9: lo mismo le han quitado la vida. 557 00:31:28,150 --> 00:31:30,530 Speaker 7: El semestre terminó y el club se disolvió para el 558 00:31:30,610 --> 00:31:33,250 Speaker 7: receso de invierno, pero se reunieron en el nuevo año 559 00:31:33,450 --> 00:31:35,470 Speaker 7: y Riley y Marley seguían yendo antes. 560 00:31:36,550 --> 00:31:39,910 Speaker 10: Ahora mismo me estoy preparando para ir al colegio. Son 561 00:31:39,950 --> 00:31:43,390 Speaker 10: las 6.46 de la mañana, así que todavía estoy un poco dormida. 562 00:31:43,950 --> 00:31:47,030 Speaker 10: Pero anoche llegamos a casa muy tarde. Tuvimos un partido 563 00:31:47,070 --> 00:31:51,940 Speaker 10: de baloncesto en la escuela secundaria Westridge. Tuvimos una victoria 564 00:31:52,020 --> 00:31:56,240 Speaker 10: completa con las chicas. Fue una noche bastante buena, bastante exitosa. 565 00:31:56,760 --> 00:32:00,480 Speaker 10: Ganamos por bastante, jugamos bien. Así que estaba realmente feliz 566 00:32:00,520 --> 00:32:04,640 Speaker 10: por eso. Y después del partido, estaba sentada hablando con 567 00:32:04,680 --> 00:32:07,420 Speaker 10: mi abuela y le contaba lo del caso y hablábamos 568 00:32:07,460 --> 00:32:09,930 Speaker 10: de ello. Le hablé de Tina Farmer, que es una 569 00:32:09,970 --> 00:32:13,220 Speaker 10: de las víctimas confirmadas de Jerry Leon Jones. Esta noche 570 00:32:13,260 --> 00:32:18,570 Speaker 10: tengo iglesia después del entrenamiento. Tendremos entrenamiento de 3 a 6 esta tarde. Ahora, 571 00:32:18,950 --> 00:32:22,490 Speaker 10: iré directamente a la iglesia. Y luego volveré a casa 572 00:32:22,550 --> 00:32:23,850 Speaker 10: y mañana será todo de nuevo. 573 00:32:26,710 --> 00:32:27,270 Speaker 7: Hola, chicas. 574 00:32:28,150 --> 00:32:28,650 Speaker 9: Buenos días. 575 00:32:29,510 --> 00:32:32,030 Speaker 3: Ya estamos en el semestre de primavera.¿ Qué se siente 576 00:32:32,070 --> 00:32:34,450 Speaker 3: empezar el segundo semestre de la escuela este año? 577 00:32:35,030 --> 00:32:36,710 Speaker 9: Abrumador. Muy abrumador. 578 00:32:37,470 --> 00:32:38,280 Speaker 3: De verdad?¿ Por qué? 579 00:32:39,060 --> 00:32:40,660 Speaker 9: El tercer año es muy duro en general. 580 00:32:41,540 --> 00:32:45,440 Speaker 3: Trabajaremos mucho aquí también? Está bien. Tenemos muchas cosas en 581 00:32:45,480 --> 00:32:48,210 Speaker 3: las que han estado trabajando y llegamos a un punto 582 00:32:48,230 --> 00:32:51,790 Speaker 3: en el que tienen que ocurrir cosas importantes. Así que dije, 583 00:32:52,150 --> 00:32:56,250 Speaker 3: esto es lo que me gustaría hacer. Me gustaría presentar 584 00:32:56,310 --> 00:32:59,230 Speaker 3: nuestra información a un fiscal del distrito y que lo viera, 585 00:32:59,490 --> 00:33:02,230 Speaker 3: así que he encontrado a nuestro antiguo ayudante del fiscal 586 00:33:02,290 --> 00:33:06,020 Speaker 3: del distrito de nuestro condado. Y ha aceptado venir a 587 00:33:06,040 --> 00:33:08,700 Speaker 3: escuchar y ver las pruebas, así que quiere venir la 588 00:33:08,780 --> 00:33:09,480 Speaker 3: semana que viene. 589 00:33:10,160 --> 00:33:10,420 Speaker 9: Genial. 590 00:33:11,410 --> 00:33:14,090 Speaker 3: Cómo les mostramos que hay una conexión entre Tina Farmer, 591 00:33:14,170 --> 00:33:18,690 Speaker 3: Linda y muchos otros delitos? Tenemos que hablar del modus 592 00:33:18,730 --> 00:33:21,630 Speaker 3: operandi y de la firma. El modus operandi es lo 593 00:33:21,670 --> 00:33:25,000 Speaker 3: que hacen los delincuentes para escapar o evitar ser atrapados. 594 00:33:25,460 --> 00:33:29,200 Speaker 3: El perfilador dice que hay cuatro cosas necesarias para demostrar 595 00:33:29,260 --> 00:33:31,820 Speaker 3: que es la misma persona. Una es la geografía. 596 00:33:32,820 --> 00:33:36,070 Speaker 8: Las otras son la hora, el modus operandi y la firma. 597 00:33:36,610 --> 00:33:39,350 Speaker 8: Eso es para demostrar que hay un asesino en serie actuando. 598 00:33:40,470 --> 00:33:43,430 Speaker 3: El fiscal querrá saber qué pruebas puedo presentar en el juicio. 599 00:33:43,990 --> 00:33:47,980 Speaker 8: Sí. Diré que las ataduras eran iguales, que desaparecieron de 600 00:33:48,020 --> 00:33:50,020 Speaker 8: la misma zona y reaparecieron allí. 601 00:33:50,520 --> 00:33:53,000 Speaker 3: Querrán saber ese tipo de cosas porque cuando lo llevan 602 00:33:53,020 --> 00:33:56,340 Speaker 3: a un jurado,¿ qué quiere oír este? Es un caso circunstancial. 603 00:33:57,420 --> 00:34:00,940 Speaker 8: Muchos han sido condenados por pruebas circunstanciales, pero más vale 604 00:34:01,020 --> 00:34:02,860 Speaker 8: que sean pruebas sólidas. Sí 605 00:34:03,840 --> 00:34:07,070 Speaker 3: Y entonces qué quiere oír un detective? Bueno, probablemente lo 606 00:34:07,110 --> 00:34:07,850 Speaker 3: que buscaría. Bien. 607 00:34:09,040 --> 00:34:11,000 Speaker 8: Creo que con todas esas cosas lo cubriríamos. 608 00:34:11,700 --> 00:34:11,879 Speaker 9: Sí. 609 00:34:12,800 --> 00:34:14,320 Speaker 8: Podemos ver ahora cómo dividirlo. 610 00:34:15,469 --> 00:34:18,160 Speaker 3: Qué opinan?¿ Podríamos para finales de la próxima semana? 611 00:34:18,660 --> 00:34:19,319 Speaker 9: Sí, está bien. 612 00:34:19,910 --> 00:34:21,910 Speaker 3: De acuerdo.¿ Les entusiasma? 613 00:34:22,710 --> 00:34:23,110 Speaker 9: Mucho 614 00:34:23,660 --> 00:34:24,090 Speaker 3: Tienen miedo? 615 00:34:24,590 --> 00:34:25,030 Speaker 9: Miedo 616 00:34:25,510 --> 00:34:28,390 Speaker 3: Digo, de presentarle un conjunto de pruebas a un experto 617 00:34:28,450 --> 00:34:33,270 Speaker 3: que trabaja en esto hace 20 o 30 años. Sí. Sí. Ustedes 618 00:34:33,390 --> 00:34:37,069 Speaker 3: no son policías. No han recibido capacitación oficial en esto, 619 00:34:37,230 --> 00:34:40,330 Speaker 3: pero han trabajado e investigado mucho, así que no pasa 620 00:34:40,390 --> 00:34:44,450 Speaker 3: nada si están nerviosas. Ellos son gente agradable. Van a escucharlas. 621 00:34:45,360 --> 00:34:48,460 Speaker 3: Lo siguiente es,¿ qué pasará cuando nos digan algo? Si 622 00:34:48,520 --> 00:34:51,700 Speaker 3: yo fuera el ayudante del fiscal del distrito, lo aceptaría. 623 00:34:52,640 --> 00:34:56,719 Speaker 9: Siento que me molestará mucho si el exfiscal del distrito dice, sí, 624 00:34:56,739 --> 00:35:00,009 Speaker 9: haría totalmente algo al respecto. Y después no tenemos a 625 00:35:00,050 --> 00:35:02,130 Speaker 9: las personas que pueden hacer algo al respecto. 626 00:35:04,550 --> 00:35:09,230 Speaker 7: Riley y Marley tuvieron una idea para concientizar, como habían 627 00:35:09,270 --> 00:35:09,750 Speaker 7: hecho los estudiantes 628 00:35:09,770 --> 00:35:11,910 Speaker 9: en 2018. Que la gente oiga hablar de Tina Farmer, que 629 00:35:11,969 --> 00:35:15,140 Speaker 9: sepa que tener esta información puede tener un impacto. Creo 630 00:35:15,160 --> 00:35:17,440 Speaker 9: que eso podría animar a mucha más gente y llamar 631 00:35:17,520 --> 00:35:18,240 Speaker 9: más la atención. 632 00:35:18,540 --> 00:35:20,960 Speaker 10: Si lo pusiéramos en las noticias o en el periódico, 633 00:35:21,360 --> 00:35:24,180 Speaker 10: creo que sería llamativo para algunas personas que viven aquí, 634 00:35:24,660 --> 00:35:27,480 Speaker 10: justo donde había una especie de vacío del condado de Green. 635 00:35:27,900 --> 00:35:29,180 Speaker 9: Me parece una idea excelente. 636 00:35:33,450 --> 00:35:44,100 Speaker 7: Seguiremos indagando. Murder 101 es una producción ejecutiva de Stephanie Lee Decker, 637 00:35:44,320 --> 00:35:48,279 Speaker 7: Alex Campbell, Courtney Armstrong, Andrew Arnold y yo, Jeff Shane. 638 00:35:49,400 --> 00:35:52,900 Speaker 7: Producción adicional de Connor Powell y Gabriel Castillo. Edición de 639 00:35:52,980 --> 00:35:56,100 Speaker 7: Jeff Tua y David Cooper Wasser. Música de Vanicore Music.