1 00:00:01,800 --> 00:00:04,380 Speaker 1: Estudiantes de secundaria. Estudiantes de secundaria. 2 00:00:04,840 --> 00:00:08,640 Speaker 2: Un grupo de estudiantes de la escuela Elizabethan iniciaron un 3 00:00:08,700 --> 00:00:14,579 Speaker 2: proyecto para investigar asesinatos sin resolver. Sus investigaciones llevaron a 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,460 Speaker 2: la identificación del asesino. 5 00:00:16,940 --> 00:00:19,880 Speaker 3: Los investigadores tienen ahora la respuesta a una pregunta de 6 00:00:19,900 --> 00:00:20,880 Speaker 3: hace 34 años. 7 00:00:22,040 --> 00:00:25,860 Speaker 1: Una vez que empiezas a tener pistas o identificaciones, el 8 00:00:25,920 --> 00:00:29,480 Speaker 1: caso ya no es tan imposible de resolver. Es probable 9 00:00:29,540 --> 00:00:30,720 Speaker 1: que el tipo aún esté vivo. 10 00:00:31,990 --> 00:00:34,330 Speaker 3: Todo lo que los estudiantes predijeron a través de su 11 00:00:34,350 --> 00:00:36,670 Speaker 3: perfil resultó ser exacto. No existe 12 00:00:36,690 --> 00:00:39,990 Speaker 4: un perfil de este asesino, salvo el que crearon los estudiantes. 13 00:00:59,100 --> 00:01:01,210 Speaker 5: Que algunas mujeres ya no tengan quien hable por ellas 14 00:01:01,330 --> 00:01:03,870 Speaker 5: no significa que no lo merezcan.¿ Y si este tipo 15 00:01:03,930 --> 00:01:05,670 Speaker 5: sigue vivo?¿ Y si viene por nosotros? 16 00:01:06,610 --> 00:01:08,429 Speaker 6: Le dije, me vas a matar y me dijo que sí. 17 00:01:22,700 --> 00:01:26,080 Speaker 3: Soy Jeff Shane, productor de televisión y podcasts en KT 18 00:01:26,190 --> 00:01:30,890 Speaker 3: Studios con Stephanie Lidecker, Courtney Armstrong y Andrew Arnold. El 19 00:01:30,910 --> 00:01:33,590 Speaker 3: profesor Campbell y sus estudiantes sabían que la víctima de 20 00:01:33,670 --> 00:01:37,569 Speaker 3: Jerry Jones tenía la clave del misterio. El profesor Campbell 21 00:01:37,610 --> 00:01:38,880 Speaker 3: llamó con una gran noticia. 22 00:01:43,240 --> 00:01:46,080 Speaker 7: No van a creer lo que acabo de encontrar. Casi 23 00:01:46,140 --> 00:01:48,620 Speaker 7: parece la letra de una canción de country. Es la 24 00:01:48,680 --> 00:01:51,620 Speaker 7: mujer que he estado buscando durante cinco años y acabo 25 00:01:51,660 --> 00:01:57,700 Speaker 7: de encontrarla. La heroína de nuestra historia es Linda. Era 26 00:01:57,760 --> 00:02:01,320 Speaker 7: la mujer a la que Jerry Johns intentó matar. Según entendí, 27 00:02:01,520 --> 00:02:05,660 Speaker 7: dejó de respirar, estaba muerta, y de repente, revivió a 28 00:02:05,720 --> 00:02:09,420 Speaker 7: la vera de la carretera. Como pudo ir inmediatamente a 29 00:02:09,480 --> 00:02:12,220 Speaker 7: buscar ayuda, y le dijo a la policía dónde estaba 30 00:02:12,360 --> 00:02:15,480 Speaker 7: él y el coche que conducía, lograron detenerlo y lo 31 00:02:15,520 --> 00:02:19,440 Speaker 7: metieron en la cárcel por 40 años. Por supuesto, allí murió. 32 00:02:20,360 --> 00:02:22,760 Speaker 7: Sin esta mujer y sus ganas de vivir, nada de 33 00:02:22,840 --> 00:02:26,460 Speaker 7: esto habría sido posible. Por ejemplo, la única manera de 34 00:02:26,520 --> 00:02:29,880 Speaker 7: relacionarlo con otros casos es que su ADN fue descubierto 35 00:02:29,940 --> 00:02:33,440 Speaker 7: en Tina Farmer. La razón de que tuvieran su ADN 36 00:02:33,480 --> 00:02:35,760 Speaker 7: en el sistema fue que estuvo preso por un delito 37 00:02:35,840 --> 00:02:37,490 Speaker 7: grave al intentar asesinarla. 38 00:02:38,090 --> 00:02:39,770 Speaker 3: Encaja en el perfil de víctimas, ¿verdad? 39 00:02:40,850 --> 00:02:45,130 Speaker 7: Sí, es pelirroja, blanca, pequeña y tiene la edad adecuada. 40 00:02:45,550 --> 00:02:48,850 Speaker 7: Tenía unos veintitantos años. Su voluntad de vivir y su 41 00:02:49,050 --> 00:02:51,489 Speaker 7: tenacidad son la razón por la que se le ha 42 00:02:51,570 --> 00:02:56,250 Speaker 7: podido relacionar con todos esos asesinatos. La busqué durante mucho tiempo, 43 00:02:56,650 --> 00:02:59,730 Speaker 7: de diferentes maneras, en redes sociales y en otros lugares 44 00:02:59,770 --> 00:03:03,210 Speaker 7: de investigación. Finalmente, entré en uno de los sitios de 45 00:03:03,270 --> 00:03:07,310 Speaker 7: investigación en línea, una especie de sitio de investigación de genealogía, 46 00:03:07,330 --> 00:03:10,669 Speaker 7: y combiné los datos con información que tenía del expediente 47 00:03:10,710 --> 00:03:14,250 Speaker 7: del caso, que es de dominio público, porque llevaron ese 48 00:03:14,330 --> 00:03:19,579 Speaker 7: caso a juicio. Pudimos reconstruir el caso, y allí la encontré. Vaya,¿ 49 00:03:19,980 --> 00:03:23,100 Speaker 7: ya te has puesto en contacto? No, es como el 50 00:03:23,139 --> 00:03:27,000 Speaker 7: coyote que persigue al correcaminos, y lo atrapó. Ahora que 51 00:03:27,080 --> 00:03:30,470 Speaker 7: sabes cómo ponerte en contacto con esa persona,¿ qué le dirías? 52 00:03:30,910 --> 00:03:34,150 Speaker 7: Era una situación difícil para ella. Estaba trabajando en un 53 00:03:34,210 --> 00:03:38,150 Speaker 7: club de caballeros, se había recién divorciado, tenía un hijo pequeño, 54 00:03:38,390 --> 00:03:40,850 Speaker 7: y estaba intentando llegar a fin de mes. Fue la 55 00:03:40,930 --> 00:03:44,350 Speaker 7: peor noche de su vida. Casi muere. Se encontró con 56 00:03:44,410 --> 00:03:47,420 Speaker 7: un asesino en serie y logró sobrevivir. Por un lado, 57 00:03:47,620 --> 00:03:50,760 Speaker 7: probablemente piense que se ha esforzado mucho por no estropearlo 58 00:03:50,800 --> 00:03:54,060 Speaker 7: y superarlo. Pero, por otro lado me pregunto si sabe 59 00:03:54,100 --> 00:03:56,960 Speaker 7: lo que significa para este caso, para todas estas mujeres 60 00:03:56,980 --> 00:04:01,160 Speaker 7: y para sus familias. Probablemente no lo sepa. La cuestión 61 00:04:01,210 --> 00:04:03,510 Speaker 7: es que nadie le ha prestado atención a este caso. 62 00:04:04,370 --> 00:04:06,950 Speaker 7: Nadie ha atado cabos. Ni siquiera sé si ella se 63 00:04:06,990 --> 00:04:08,990 Speaker 7: da cuenta de que el tipo que casi la mata 64 00:04:09,150 --> 00:04:12,290 Speaker 7: ha sido relacionado con este otro asesinato. Y creemos que 65 00:04:12,330 --> 00:04:15,350 Speaker 7: hay muchas pruebas que lo relacionan con varios asesinatos más. 66 00:04:15,740 --> 00:04:18,339 Speaker 7: No sé si ella está al tanto de esto. Creo 67 00:04:18,380 --> 00:04:21,010 Speaker 7: que se merece saber que sin ella, nada de este 68 00:04:21,070 --> 00:04:24,370 Speaker 7: trabajo habría sido posible. Entonces saqué unas fotos de su 69 00:04:24,450 --> 00:04:26,760 Speaker 7: Facebook y es ella. Estoy seguro. 70 00:04:27,720 --> 00:04:30,260 Speaker 3: Estoy seguro de que es ella.¿ Qué te parece?¿ Qué 71 00:04:30,300 --> 00:04:31,020 Speaker 3: deberíamos hacer? 72 00:04:32,450 --> 00:04:34,510 Speaker 7: No quieres sacar a relucir la peor parte de la 73 00:04:34,560 --> 00:04:37,760 Speaker 7: vida de alguien y hacerle revivirla. Pero por otra parte, 74 00:04:37,980 --> 00:04:40,700 Speaker 7: he trabajado mucho con personas que han perdido hijos y 75 00:04:40,779 --> 00:04:43,659 Speaker 7: otros seres queridos. He hablado con gente que ha pasado 76 00:04:43,720 --> 00:04:46,240 Speaker 7: por cosas terribles como esa, y lo que dicen es 77 00:04:46,300 --> 00:04:47,979 Speaker 7: que si no sacas el tema no es como si 78 00:04:48,020 --> 00:04:51,529 Speaker 7: lo hubiera olvidado. Que no hayas mencionado a mi hijo 79 00:04:51,589 --> 00:04:54,730 Speaker 7: no significa que haya olvidado que falleció. Quizás ella lo 80 00:04:54,790 --> 00:04:57,450 Speaker 7: había olvidado hasta que se lo mencioné, pero no creo 81 00:04:57,490 --> 00:05:02,339 Speaker 7: que sea el caso.¿ Quieres revivirlo? Puede que no.¿ Pero 82 00:05:02,440 --> 00:05:04,700 Speaker 7: sabe ella lo que su fuerza ha podido hacer por 83 00:05:04,740 --> 00:05:08,060 Speaker 7: este caso?¿ Sabe siquiera que fue su última víctima? Y 84 00:05:08,810 --> 00:05:11,789 Speaker 7: porque fue capaz de sobrevivir a ello, y gracias a 85 00:05:11,870 --> 00:05:15,710 Speaker 7: su valentía, su coraje y su fuerza, otras familias han 86 00:05:15,790 --> 00:05:18,210 Speaker 7: podido saber lo que le ocurrió a su ser querido. 87 00:05:18,810 --> 00:05:18,970 Speaker 7: Creo 88 00:05:19,010 --> 00:05:22,570 Speaker 3: que todo el mundo merece saberlo,¿ no crees? Sí. Incluso 89 00:05:22,650 --> 00:05:25,370 Speaker 3: si ella no quiere aparecer, podemos contar esa historia y 90 00:05:25,529 --> 00:05:28,890 Speaker 3: sobre su valentía y pensar en cómo hacerlo de manera respetuosa. 91 00:05:29,380 --> 00:05:31,900 Speaker 3: Creo que vale la pena hacer una llamada para presentarte 92 00:05:31,920 --> 00:05:35,670 Speaker 3: y darle la posibilidad de elegir. Como dijiste, puede que 93 00:05:35,700 --> 00:05:38,450 Speaker 3: ella no sepa nada de esto, lo cual sería increíble, 94 00:05:38,750 --> 00:05:40,490 Speaker 3: pero creo que es algo de lo que debería estar 95 00:05:40,529 --> 00:05:40,969 Speaker 3: al tanto. 96 00:05:42,250 --> 00:05:45,490 Speaker 7: Estoy de acuerdo. Hay que darle la información y dejar 97 00:05:45,550 --> 00:05:49,720 Speaker 7: que decida. Su historia es asombrosa. Tengo la foto que 98 00:05:49,760 --> 00:05:52,659 Speaker 7: le hicieron en el hospital y veo el aspecto que tenía. 99 00:05:53,339 --> 00:05:56,870 Speaker 7: Estoy revisando el informe del hospital. La asfixió a tal 100 00:05:56,990 --> 00:06:00,430 Speaker 7: punto que estuvo ciega durante tres días. Estuvo a dieta 101 00:06:00,510 --> 00:06:05,180 Speaker 7: líquida durante semanas. No podía masticar ni tragar alimentos sólidos, 102 00:06:05,190 --> 00:06:07,820 Speaker 7: y todo lo que tuvo que pasar para sobrevivir a 103 00:06:07,920 --> 00:06:10,160 Speaker 7: eso y luego tener la valentía de ir a la 104 00:06:10,220 --> 00:06:13,380 Speaker 7: policía para ayudar a crear ese caso e ir contra él. 105 00:06:13,779 --> 00:06:16,310 Speaker 7: En el informe, ella habla del miedo que le tiene 106 00:06:16,330 --> 00:06:19,330 Speaker 7: a él, y a otros también. También el hecho de 107 00:06:19,390 --> 00:06:22,610 Speaker 7: que ella hiciera eso y que haya contribuido a encerrarlo, 108 00:06:22,630 --> 00:06:25,770 Speaker 7: y que todo terminara en el trabajo de los estudiantes. 109 00:06:26,190 --> 00:06:29,219 Speaker 7: Nuevos avances en el caso y el ADN del caso anterior. 110 00:06:29,580 --> 00:06:32,340 Speaker 7: Y otra cosa que no he mencionado. En ese expediente, 111 00:06:32,720 --> 00:06:36,020 Speaker 7: Jerry Leon Jones utiliza la camiseta de ella, la corta 112 00:06:36,060 --> 00:06:39,510 Speaker 7: en tiras y la ata con ella. La asfixia con eso, 113 00:06:39,610 --> 00:06:42,050 Speaker 7: con una atadura hecha con la camiseta de la mujer, 114 00:06:42,350 --> 00:06:46,100 Speaker 7: luego analizamos el caso de Tina Farmer, la asfixiaron con 115 00:06:46,180 --> 00:06:49,360 Speaker 7: una atadura hecha con su camiseta. Y también el caso 116 00:06:49,420 --> 00:06:52,500 Speaker 7: de Tracy Sue Walker, en el que encuentran una atadura 117 00:06:52,580 --> 00:06:55,100 Speaker 7: de tela con un nudo similar junto a su cuerpo, 118 00:06:55,360 --> 00:06:59,370 Speaker 7: aunque probablemente llevaba muerta hacía cuatro o cinco años. Y 119 00:06:59,460 --> 00:07:02,790 Speaker 7: otras víctimas, como la NN del condado de DeSoto, que 120 00:07:03,150 --> 00:07:06,630 Speaker 7: también fue encontrada con una atadura. Esas pruebas fueron clave. 121 00:07:07,760 --> 00:07:11,870 Speaker 7: Aún conservamos esas mismas ataduras. Aquí en los archivos estatales, 122 00:07:12,350 --> 00:07:15,650 Speaker 7: tenemos fotos de ellas. Por eso podemos compararlas con las 123 00:07:15,770 --> 00:07:20,010 Speaker 7: otras utilizadas en distintos delitos y relacionarlas. Aunque no tengamos 124 00:07:20,110 --> 00:07:23,429 Speaker 7: muestras de ADN, ella es la pieza clave del caso. 125 00:07:23,750 --> 00:07:25,610 Speaker 7: No sé si ella se da cuenta de que es 126 00:07:25,670 --> 00:07:28,650 Speaker 7: la heroína de esta historia. Y su valentía es lo 127 00:07:28,690 --> 00:07:31,510 Speaker 7: que puso en marcha todo esto. A pesar de haber 128 00:07:31,550 --> 00:07:34,370 Speaker 7: sido hace unos 35 años, veré si me animo a llamar 129 00:07:34,390 --> 00:07:36,570 Speaker 7: a Linda para ver qué opina al respecto. 130 00:07:44,450 --> 00:07:50,650 Speaker 3: Paremos aquí un momento. Regresaremos pronto. Más tarde, el profesor 131 00:07:50,670 --> 00:07:52,230 Speaker 3: Campbell llamó a Linda. ¿Hola? ¿Linda? Sí. 132 00:08:13,330 --> 00:08:16,270 Speaker 7: Me llamo Alex Campbell y soy maestro en una escuela 133 00:08:16,370 --> 00:08:20,130 Speaker 7: en East Tennessee. Me dedico a trabajar con mis estudiantes 134 00:08:20,240 --> 00:08:21,330 Speaker 7: en casos sin resolver. 135 00:08:21,360 --> 00:08:26,760 Speaker 6: Espera un momento, por favor.¿ 136 00:08:26,780 --> 00:08:29,940 Speaker 7: Cómo dijo? Soy profesor de secundaria en East Tennessee. Una 137 00:08:29,980 --> 00:08:33,020 Speaker 7: de mis tareas es que mis estudiantes investiguen casos sin 138 00:08:33,100 --> 00:08:36,480 Speaker 7: resolver como parte de nuestros estudios. Creo que su nombre 139 00:08:36,520 --> 00:08:45,840 Speaker 7: estaba relacionado con un caso en Knoxville en 1985.¿ Es así? Sí. Bien. ¿Dónde...? 140 00:08:46,600 --> 00:08:47,319 Speaker 6: Dónde enseña? 141 00:08:48,300 --> 00:08:49,839 Speaker 7: En la escuela secundaria Elizabethan. 142 00:08:50,640 --> 00:08:53,540 Speaker 3: Tras cambiar su llamada a un fijo para tener mejor servicio, 143 00:08:53,559 --> 00:08:56,910 Speaker 3: Campbell le expresó lo importante que era para la investigación. 144 00:08:58,670 --> 00:09:02,030 Speaker 7: Le prometo que mantendré la confidencialidad de esto. Si quiere 145 00:09:02,050 --> 00:09:05,690 Speaker 7: que quede entre nosotros, eso haré. Y... lo siento. 146 00:09:06,309 --> 00:09:06,989 Speaker 6: Le decía 147 00:09:07,590 --> 00:09:07,910 Speaker 7: Adelante. 148 00:09:08,630 --> 00:09:09,750 Speaker 6: Eso me hizo sufrir mucho. 149 00:09:10,410 --> 00:09:13,670 Speaker 7: Quiero ser sincero con usted... Con mis estudiantes llevamos mucho 150 00:09:13,750 --> 00:09:19,359 Speaker 7: tiempo buscándola. No se lo imagina. Y... Estoy muy emocionado. 151 00:09:19,510 --> 00:09:22,740 Speaker 7: Va a sonar extraño. Pero creo que realmente ha ayudado 152 00:09:22,780 --> 00:09:24,660 Speaker 7: a salvar a mucha gente gracias a lo que ha 153 00:09:24,720 --> 00:09:25,300 Speaker 7: podido hacer. 154 00:09:26,580 --> 00:09:28,800 Speaker 6: Bueno, esa fue la razón por la que pude hacerlo. 155 00:09:30,320 --> 00:09:33,040 Speaker 6: Estoy segura de que salvé las vidas de otras mujeres. 156 00:09:33,280 --> 00:09:36,010 Speaker 6: No hay otra razón para que yo esté viva excepto 157 00:09:36,090 --> 00:09:37,550 Speaker 6: que Dios así lo quiso. 158 00:09:38,660 --> 00:09:41,100 Speaker 3: Campbell informó a Linda sobre el trabajo de la promoción 159 00:09:41,140 --> 00:09:44,980 Speaker 3: de 2018 y del trabajo que estaban realizando Riley y Marley. 160 00:09:45,320 --> 00:09:46,959 Speaker 3: Pudo aportar información interesante. 161 00:09:47,920 --> 00:09:50,300 Speaker 7: Lo que quería decirle es que no sé si está 162 00:09:50,350 --> 00:09:53,810 Speaker 7: al tanto de que relacionaron a Jerry Johns con el 163 00:09:53,850 --> 00:09:55,210 Speaker 7: asesinato de otra mujer. Sí, y 164 00:09:59,290 --> 00:10:01,589 Speaker 6: se parecía mucho a mí. Que ellos... Un agente del 165 00:10:01,750 --> 00:10:04,270 Speaker 6: FBI me llamó hace un par de años. Yo ni 166 00:10:04,350 --> 00:10:08,270 Speaker 6: siquiera sabía que Jerry Jones había muerto, pero me llamó 167 00:10:08,290 --> 00:10:11,750 Speaker 6: y me dijo que habían utilizado el ADN y habían 168 00:10:11,809 --> 00:10:17,690 Speaker 6: demostrado que había matado a otra chica. Me interrogaron cuando ocurrió. 169 00:10:18,170 --> 00:10:20,910 Speaker 6: Había docenas de chicas que se parecían mucho a mí 170 00:10:20,929 --> 00:10:25,500 Speaker 6: y las llamaban los asesinatos de pelirrojas. Después el juez 171 00:10:25,580 --> 00:10:29,540 Speaker 6: dijo que ya no podían mencionar los asesinatos de pelirrojas. 172 00:10:30,020 --> 00:10:34,180 Speaker 6: porque estropearía el caso. El único caso podía ser el mío, 173 00:10:34,640 --> 00:10:36,900 Speaker 6: era el único por el que se lo podría llevar 174 00:10:36,940 --> 00:10:41,450 Speaker 6: a juicio. Sabía que había muchas otras mujeres que habían muerto. 175 00:10:42,670 --> 00:10:45,229 Speaker 6: Luego dijo que habían encontrado el cuerpo de otra mujer, 176 00:10:45,610 --> 00:10:50,130 Speaker 6: después de que ocurriera. Eran del FBI o de otra oficina, 177 00:10:50,530 --> 00:10:53,309 Speaker 6: pero agentes de todo el país se reunieron conmigo para 178 00:10:53,390 --> 00:10:56,550 Speaker 6: hablar de esto. Los casos de las otras mujeres son 179 00:10:56,610 --> 00:11:00,750 Speaker 6: parecidos al mío. De hecho, el nudo que hizo es especial. 180 00:11:02,030 --> 00:11:06,319 Speaker 6: Es un nudo especial que se aprende a hacer. Y 181 00:11:06,420 --> 00:11:11,360 Speaker 6: muchos teníamos esa misma atadura. Perdón, es difícil hablar. Perdón. 182 00:11:12,460 --> 00:11:18,660 Speaker 6: Y así es. Dios En fin, él tenía su cuaderno 183 00:11:18,710 --> 00:11:22,010 Speaker 6: de bitácora para que pareciera que estaba en otros sitios 184 00:11:22,030 --> 00:11:25,890 Speaker 6: y no pudiera haber matado a esas otras mujeres. También 185 00:11:25,990 --> 00:11:26,990 Speaker 6: tenía un hermano. 186 00:11:28,110 --> 00:11:32,370 Speaker 7: Sí, Wayne. Se hacía llamar 187 00:11:32,490 --> 00:11:35,589 Speaker 6: Wayne, que es su segundo nombre. Sí, sí. Pero la 188 00:11:35,630 --> 00:11:37,890 Speaker 6: última persona con la que hablé me dijo que estaban 189 00:11:37,950 --> 00:11:40,730 Speaker 6: bastante seguros de que no sabía nada al respecto, a 190 00:11:41,270 --> 00:11:45,480 Speaker 6: pesar de que estaban viajando juntos. Así que, bueno, no sé. 191 00:11:46,980 --> 00:11:50,240 Speaker 6: Quiero decir, no sé si han hecho pruebas de ADN 192 00:11:50,400 --> 00:11:53,479 Speaker 6: a esas otras mujeres o no, pero había un montón 193 00:11:53,540 --> 00:11:56,940 Speaker 6: de ellas sobre las que me interrogaron. Nos sentamos en 194 00:11:57,000 --> 00:12:01,130 Speaker 6: una mesa grande, enorme y larga, y había fotografías de 195 00:12:01,250 --> 00:12:05,810 Speaker 6: todas esas mujeres, y algunas de ellas parecían fotografías mías. 196 00:12:06,770 --> 00:12:11,250 Speaker 7: Vaya... bien. Una de las razones por las que intentaba 197 00:12:11,309 --> 00:12:14,429 Speaker 7: encontrarla es que parece que ahora existe la posibilidad de 198 00:12:14,790 --> 00:12:18,429 Speaker 7: que se lo relacione con varios de estos asesinatos. Así, 199 00:12:18,590 --> 00:12:21,630 Speaker 7: las familias podrían saber quién es el responsable y cerrar 200 00:12:21,670 --> 00:12:25,130 Speaker 7: el caso. La verdad es que han pasado décadas. Si 201 00:12:25,170 --> 00:12:27,480 Speaker 7: no es ahora, muchos de los agentes ya se habrán 202 00:12:27,559 --> 00:12:30,820 Speaker 7: jubilado o habrán fallecido, y las pruebas se habrán perdido. 203 00:12:30,880 --> 00:12:34,600 Speaker 6: Creo que el que estaba a cargo de mi caso 204 00:12:34,620 --> 00:12:39,989 Speaker 6: ha muerto. Johnson. Larry Johnson. El nombre me resulta familiar.¿ 205 00:12:40,030 --> 00:12:40,910 Speaker 6: Es el policía? 206 00:12:41,490 --> 00:12:44,290 Speaker 7: Era un agente de la oficina de investigaciones que trabajó 207 00:12:44,429 --> 00:12:47,090 Speaker 7: mucho en el caso, pero quizá eso fue después de 208 00:12:47,130 --> 00:12:50,630 Speaker 7: los hechos. Así que no estoy muy seguro. De todas formas, 209 00:12:50,650 --> 00:12:54,740 Speaker 7: he hablado con él. Sí, puede parecerle muy extraño, pero 210 00:12:54,800 --> 00:12:58,300 Speaker 7: he dedicado mi vida a esto durante cinco años, intentando 211 00:12:58,380 --> 00:13:01,060 Speaker 7: demostrar que él es el responsable de que muchas otras 212 00:13:01,140 --> 00:13:04,720 Speaker 7: personas sufran y tratando de que las familias puedan tener 213 00:13:04,760 --> 00:13:08,740 Speaker 7: un cierre. Y parece que estamos muy cerca. Podría decirle 214 00:13:08,820 --> 00:13:12,180 Speaker 7: muchas cosas, pero simplemente puedo decirle que esto es terrible. 215 00:13:13,240 --> 00:13:15,900 Speaker 7: Es una historia terrible y trágica para mucha gente y 216 00:13:15,980 --> 00:13:20,520 Speaker 7: muchas familias. Pero si hay un héroe, es usted. Sus 217 00:13:20,600 --> 00:13:22,900 Speaker 7: ganas de vivir es lo que hizo que lo detuvieran 218 00:13:22,920 --> 00:13:26,620 Speaker 7: y lo mantuvieran fuera de las calles. El ADN que 219 00:13:26,679 --> 00:13:29,000 Speaker 7: le tomaron una vez que lo metieron en la cárcel 220 00:13:29,240 --> 00:13:32,440 Speaker 7: es lo que puede ayudar quizá a algunas de estas familias. 221 00:13:33,020 --> 00:13:36,370 Speaker 7: Ya ha ayudado a algunas. pero puede ayudar al resto 222 00:13:36,429 --> 00:13:40,630 Speaker 7: a averiguar qué ocurrió, quién fue el responsable y permitirles 223 00:13:40,730 --> 00:13:44,780 Speaker 7: seguir adelante. Ha sido un placer hablar con usted. Es 224 00:13:44,820 --> 00:13:48,679 Speaker 7: una mujer muy valiente. Esto también puede parecer raro, pero 225 00:13:48,760 --> 00:13:51,420 Speaker 7: desde hace cinco años tengo su foto del informe del 226 00:13:51,460 --> 00:13:55,120 Speaker 7: hospital en mi ordenador. Cada mañana la veo y me 227 00:13:55,179 --> 00:13:58,599 Speaker 7: recuerda que tengo que seguir trabajando para intentar ayudar a 228 00:13:58,640 --> 00:14:03,360 Speaker 7: las otras familias. Quiero que tengan justicia. Su historia es increíble. 229 00:14:03,830 --> 00:14:06,130 Speaker 7: Es la mujer más fuerte que creo haber conocido. 230 00:14:07,170 --> 00:14:10,300 Speaker 6: Dios mío, no, no es cierto. Pero en ese momento, 231 00:14:10,760 --> 00:14:13,820 Speaker 6: mi marido estaba vivo. Y nunca le conté lo que 232 00:14:13,900 --> 00:14:16,160 Speaker 6: pasó y ahora ya está muerto. 233 00:14:17,280 --> 00:14:17,699 Speaker 7: Lo siento. 234 00:14:19,020 --> 00:14:22,140 Speaker 6: Yo, para mí es más fácil hablar de ello. 235 00:14:23,400 --> 00:14:26,090 Speaker 7: Con mis estudiantes nos estamos preparando para presentar un caso 236 00:14:26,140 --> 00:14:29,130 Speaker 7: sobre la chica que acaba de ser identificada. La encontraron 237 00:14:29,190 --> 00:14:31,510 Speaker 7: muy cerca de Tina Farmer, en el condado de Campbell. 238 00:14:32,020 --> 00:14:34,300 Speaker 7: y esta chica desapareció de un pueblo justo al lado 239 00:14:34,340 --> 00:14:37,760 Speaker 7: de ella. Se las encontró allí a ocho horas en coche, 240 00:14:37,780 --> 00:14:41,210 Speaker 7: una al lado de la otra. Creemos que probablemente los 241 00:14:41,410 --> 00:14:45,190 Speaker 7: casos estén relacionados. Tina Farmer estaba embarazada y su bebé 242 00:14:45,230 --> 00:14:48,580 Speaker 7: murió con ella. Y creemos que hubo otro asesinato. No 243 00:14:48,620 --> 00:14:51,120 Speaker 7: sé si lo recuerda. Fue en el condado de Green en 1985. 244 00:14:53,880 --> 00:14:56,770 Speaker 7: Encontraron el cuerpo justo después de su caso. Por eso 245 00:14:56,830 --> 00:14:59,470 Speaker 7: creemos que hay otra víctima en el condado de Greene 246 00:14:59,690 --> 00:15:03,720 Speaker 7: y probablemente otras en Mississippi. Entonces, mis estudiantes fueron a 247 00:15:03,780 --> 00:15:06,440 Speaker 7: presentarlo a la policía de Mississippi y a la policía 248 00:15:06,500 --> 00:15:10,730 Speaker 7: de Indiana. Estaban intentando ayudar. Los ayudé a atar cabos. 249 00:15:11,030 --> 00:15:14,120 Speaker 7: La oficina trabaja en casos de Tennessee, pero realmente no 250 00:15:14,180 --> 00:15:17,800 Speaker 7: los comparten. La gente de Mississippi no entra en su jurisdicción, 251 00:15:18,060 --> 00:15:20,220 Speaker 7: así que no hay nadie que ayude a estas agencias 252 00:15:20,320 --> 00:15:23,960 Speaker 7: policiales a atar cabos. Cuando llamé a Mississippi, ni siquiera 253 00:15:24,040 --> 00:15:27,050 Speaker 7: sabían que había alguien que estaba haciendo daño a las mujeres, 254 00:15:27,070 --> 00:15:31,430 Speaker 7: ni que todo coincidía. Era a 30 minutos al norte, en Tennessee, 255 00:15:31,610 --> 00:15:33,790 Speaker 7: y no habían oído de ello ni sabían que había 256 00:15:33,850 --> 00:15:34,650 Speaker 7: un sospechoso. 257 00:15:35,230 --> 00:15:40,960 Speaker 6: Cierto, y... pero... Hablé con gente de Mississippi, Alabama y 258 00:15:41,180 --> 00:15:45,500 Speaker 6: de numerosos estados. Y como he dicho, la UIP lo 259 00:15:45,560 --> 00:15:49,700 Speaker 6: difundió por todas partes. Salió en todos los periódicos del país. 260 00:15:51,200 --> 00:15:54,100 Speaker 6: Mi padre, que vivía en Chicago, se enteró mientras yo 261 00:15:54,140 --> 00:15:57,540 Speaker 6: estaba en el hospital. Se enteró por las noticias. 262 00:15:58,620 --> 00:16:01,720 Speaker 7: Sí. Lo que ha ocurrido es que todos esos detectives 263 00:16:01,760 --> 00:16:05,120 Speaker 7: se han jubilado o han muerto. Por eso no lo saben. 264 00:16:05,770 --> 00:16:09,250 Speaker 7: Cuando hablé con Mississippi me dijeron, heredé este caso, lo 265 00:16:09,290 --> 00:16:12,430 Speaker 7: tenía otra persona, que se retiró. Lo tengo y no 266 00:16:12,470 --> 00:16:15,540 Speaker 7: sé nada de él. Ni siquiera era oficial de policía. 267 00:16:16,280 --> 00:16:19,340 Speaker 7: Estamos tratando de mantener la atención en estos casos porque 268 00:16:19,380 --> 00:16:23,340 Speaker 7: estamos muy cerca, con solo unas pruebas de ADN. Creo 269 00:16:23,360 --> 00:16:27,740 Speaker 7: que muchos de estos casos podrían resolverse. He hablado con familiares. 270 00:16:28,350 --> 00:16:31,370 Speaker 7: Hablé con la hermana de Tina Farmer. Me comuniqué ayer 271 00:16:31,450 --> 00:16:34,750 Speaker 7: con su sobrina y con otras personas. Claro que es duro. 272 00:16:35,080 --> 00:16:37,800 Speaker 7: Saber que tu ser querido se ha ido. Eso no 273 00:16:37,860 --> 00:16:41,310 Speaker 7: cambia nada. Por ejemplo, hablé con una mujer que tenía 274 00:16:41,390 --> 00:16:44,350 Speaker 7: un año cuando desapareció su madre y me dijo, es 275 00:16:44,410 --> 00:16:47,190 Speaker 7: malo saber que tu madre fue asesinada, pero también me 276 00:16:47,250 --> 00:16:50,190 Speaker 7: dijo que siempre pensó que su madre no volvía porque 277 00:16:50,230 --> 00:16:53,090 Speaker 7: no la quería. Dijo que prefería oír que no podía 278 00:16:53,130 --> 00:16:55,340 Speaker 7: volver a casa, a que no quería volver a casa. 279 00:16:56,420 --> 00:16:58,140 Speaker 7: Sé que no cambia el hecho de que la persona 280 00:16:58,200 --> 00:17:00,820 Speaker 7: ya sea muerto, pero siguen queriendo saber por qué su 281 00:17:00,880 --> 00:17:03,260 Speaker 7: ser querido no ha vuelto a casa. Por eso estamos 282 00:17:03,340 --> 00:17:04,140 Speaker 7: trabajando tanto. 283 00:17:05,560 --> 00:17:06,680 Speaker 6: Sé que tenía esposa. 284 00:17:07,320 --> 00:17:11,139 Speaker 7: Sí, y hemos conversado con ella. Estaba muy sorprendida. 285 00:17:11,770 --> 00:17:12,600 Speaker 6: Ha hablado con ella? 286 00:17:13,320 --> 00:17:15,680 Speaker 7: Uno de los chicos que investigó para el podcast fue 287 00:17:15,800 --> 00:17:16,560 Speaker 7: y habló con ella. 288 00:17:17,830 --> 00:17:21,450 Speaker 6: Se divorció después, pero cuando fue al juicio, ella pensaba 289 00:17:21,490 --> 00:17:24,649 Speaker 6: que era inocente, supongo. No lo sé muy bien, la verdad. 290 00:17:25,730 --> 00:17:28,689 Speaker 7: Sí, ella no tenía ni idea. Nadie de la familia 291 00:17:28,750 --> 00:17:32,870 Speaker 7: lo esperaba. Pensaban que era el tipo más simpático. Siempre 292 00:17:32,930 --> 00:17:35,800 Speaker 7: pasa con este tipo de personas. Son muy buenos escondiéndose.¿ 293 00:17:36,780 --> 00:17:40,270 Speaker 7: Es así? He leído su expediente, y por lo que 294 00:17:40,290 --> 00:17:43,760 Speaker 7: entiendo del caso, al principio parece un tipo muy agradable, 295 00:17:44,180 --> 00:17:47,180 Speaker 7: pero cuando se muestra realmente, es monstruoso. 296 00:17:48,580 --> 00:17:52,040 Speaker 6: Algún día lo contaré. Sí, lo contaré todo. Ahora mismo 297 00:17:52,100 --> 00:17:55,080 Speaker 6: me cuesta pensar y no tengo tiempo para pensar. Tengo 298 00:17:55,140 --> 00:17:56,000 Speaker 6: que procesarlo. 299 00:17:56,800 --> 00:17:59,240 Speaker 3: Cuando Riley se enteró de la llamada, se alegró mucho, 300 00:17:59,460 --> 00:18:00,240 Speaker 3: como era de esperar. 301 00:18:03,730 --> 00:18:07,900 Speaker 8: Estoy volviendo a casa del entrenamiento. He tenido un día 302 00:18:08,000 --> 00:18:10,959 Speaker 8: muy largo. Por suerte es viernes. Estoy muy emocionada por 303 00:18:11,000 --> 00:18:14,139 Speaker 8: el fin de semana. No hay palabras para describir lo 304 00:18:14,200 --> 00:18:17,300 Speaker 8: emocionada que estoy. Esta semana ha sido muy buena. Hoy 305 00:18:17,340 --> 00:18:20,119 Speaker 8: ha sido un día agitado, pero muy bueno. O mejor dicho, 306 00:18:20,300 --> 00:18:24,250 Speaker 8: ha sido una muy buena semana. Trabajamos con nuestro estudio 307 00:18:24,310 --> 00:18:28,090 Speaker 8: de caso, nuestro perfil de víctima y también nuestro profesor 308 00:18:28,170 --> 00:18:32,400 Speaker 8: logró comunicarse y pudo hablar con Linda... Conoció el punto 309 00:18:32,440 --> 00:18:36,050 Speaker 8: de vista de la mujer. Es magnífico. Es una experiencia 310 00:18:36,180 --> 00:18:39,709 Speaker 8: única en la vida. Ella es realmente la única persona 311 00:18:39,790 --> 00:18:42,410 Speaker 8: que sabemos que vio a Jerry Leon Jones en ese 312 00:18:42,490 --> 00:18:46,149 Speaker 8: momento y sobrevivió para contarlo. Pudo verlo en su estado 313 00:18:46,210 --> 00:18:49,980 Speaker 8: de maldad. Lo vio mostrando su verdadera cara. Ella es 314 00:18:50,040 --> 00:18:52,780 Speaker 8: la única persona que vio quién era realmente y vivió 315 00:18:52,820 --> 00:18:56,859 Speaker 8: para contarlo. Pensó que la había matado. Ella vivió en 316 00:18:56,900 --> 00:19:01,050 Speaker 8: carne propia lo brutal, salvaje y verdaderamente malvado que era. 317 00:19:01,130 --> 00:19:05,150 Speaker 8: Puede hablarnos de todo eso. Me parece una locura. Ya 318 00:19:05,190 --> 00:19:08,080 Speaker 8: no vive por aquí y estoy muy emocionada por ver 319 00:19:08,100 --> 00:19:10,379 Speaker 8: a dónde nos lleva eso. Y el hecho de que 320 00:19:10,400 --> 00:19:13,820 Speaker 8: esté abierta a trabajar con nosotros y a hablarnos de esto, 321 00:19:14,200 --> 00:19:16,220 Speaker 8: creo que va a ser un cambio de juego extremo. 322 00:19:17,020 --> 00:19:20,310 Speaker 8: Es positivo que ella se presente y comparta su historia.¿ 323 00:19:20,470 --> 00:19:24,570 Speaker 8: Quién sabe? Podría haber otras sobrevivientes que desconocemos. Estas mujeres 324 00:19:24,670 --> 00:19:28,190 Speaker 8: trabajaban en oficios que quizá no querían que la gente conociera. 325 00:19:28,210 --> 00:19:31,570 Speaker 8: Algunas de ellas eran trabajadoras sexuales, mujeres de paso. 326 00:19:32,930 --> 00:19:33,959 Speaker 6: Sí, no habrían 327 00:19:34,000 --> 00:19:37,600 Speaker 8: querido presentarse. Tal vez si lo hubieran conocido o se 328 00:19:37,619 --> 00:19:41,360 Speaker 8: hubieran cruzado por el trabajo sexual o cosas por el estilo. 329 00:19:41,680 --> 00:19:46,410 Speaker 8: Pero Vera linda... presentarse y oírla o contar su historia. 330 00:19:46,450 --> 00:19:46,770 Speaker 8: Quién 331 00:19:46,850 --> 00:19:46,990 Speaker 5: sabe 332 00:19:47,330 --> 00:19:50,670 Speaker 8: esto podría abrir la puerta para que muchas otras mujeres digan, sí, 333 00:19:50,770 --> 00:19:54,160 Speaker 8: me topé con este hombre. Conducía un camión e intentó 334 00:19:54,220 --> 00:19:58,500 Speaker 8: violarme y matarme, o intentó matarme y estrangularme. No sabemos 335 00:19:58,580 --> 00:20:03,090 Speaker 8: a qué puede llevar esto. Me parece estupendo, realmente es 336 00:20:03,150 --> 00:20:05,889 Speaker 8: muy bueno. Otra cosa que realmente ha sido asombrosa es 337 00:20:06,190 --> 00:20:09,129 Speaker 8: que hemos conseguido que un experto en nudos examine las 338 00:20:09,170 --> 00:20:12,480 Speaker 8: diferentes ataduras que se utilizaron en la víctima, en Linda. 339 00:20:13,420 --> 00:20:16,719 Speaker 8: El profesor Campbell está investigando más a fondo para ver 340 00:20:16,760 --> 00:20:20,330 Speaker 8: si posiblemente podría ir a Nashville y... tomar mejores fotos 341 00:20:20,369 --> 00:20:23,090 Speaker 8: de los nudos, porque el experto en nudos nos dijo 342 00:20:23,150 --> 00:20:26,869 Speaker 8: que había identificado uno o dos y que necesitaba verlos 343 00:20:26,950 --> 00:20:30,770 Speaker 8: desde otras perspectivas, como el reverso y otros ángulos para 344 00:20:30,869 --> 00:20:35,300 Speaker 8: poder analizarlos mejor. Tengo muchas ganas de ver qué pasa. 345 00:20:35,320 --> 00:20:39,000 Speaker 8: Si pudiéramos identificar algún nudo nuevo o algo en las 346 00:20:39,060 --> 00:20:43,020 Speaker 8: diferentes ataduras de las distintas víctimas, creo que sería genial 347 00:20:43,100 --> 00:20:46,820 Speaker 8: para poder establecer una conexión. Por ejemplo, ver que Tracy 348 00:20:46,900 --> 00:20:49,609 Speaker 8: Sue Walker tenía este tipo de nudo en su atadura 349 00:20:49,630 --> 00:20:53,109 Speaker 8: y Linda A***** tenía el mismo tipo de nudo. Estos 350 00:20:53,210 --> 00:20:57,649 Speaker 8: nudos los usan frecuentemente los camioneros. Eso podría decirnos mucho 351 00:20:57,710 --> 00:21:01,130 Speaker 8: sobre distintos casos. No es la prueba definitiva, pero es 352 00:21:01,190 --> 00:21:05,090 Speaker 8: evidencia que hace que todo sea aún más convincente. Fue 353 00:21:05,130 --> 00:21:07,949 Speaker 8: estupendo ver que algunas de las cosas en las que 354 00:21:07,990 --> 00:21:11,740 Speaker 8: hemos estado trabajando y por las que nos esforzamos empezaron 355 00:21:11,800 --> 00:21:14,840 Speaker 8: a dar sus frutos y que algunas personas con bastante 356 00:21:14,880 --> 00:21:19,320 Speaker 8: más experiencia que nosotros nos tranquilizaran. Estoy muy emocionada por 357 00:21:19,580 --> 00:21:22,460 Speaker 8: ver qué nos depara el futuro y qué más podemos descubrir. 358 00:21:33,050 --> 00:21:48,659 Speaker 3: Haremos otra breve pausa aquí. Murder 101 Con la esperanza de 359 00:21:48,740 --> 00:21:52,000 Speaker 3: poder atar cabos, el club habló con Lindsey Philpott, un 360 00:21:52,040 --> 00:21:53,280 Speaker 3: experto mundial en nudos. 361 00:21:54,530 --> 00:21:56,150 Speaker 7: Una de las cosas que me dijo de la foto 362 00:21:56,210 --> 00:21:58,119 Speaker 7: que le envié de la atadura fue que fue que 363 00:21:58,180 --> 00:22:01,280 Speaker 7: quizá podía distinguir qué tipo de nudo era.¿ Cree que 364 00:22:01,300 --> 00:22:02,360 Speaker 7: es un nudo de abuelita? 365 00:22:03,420 --> 00:22:08,680 Speaker 1: Creo que sí.¿ Parece un nudo abuelita? La 29 lo muestra mejor. Sí. 366 00:22:09,630 --> 00:22:13,879 Speaker 7: Está totalmente seguro de eso? Sí. De acuerdo.¿ Cree que 367 00:22:13,900 --> 00:22:16,480 Speaker 7: es un nudo relativamente fácil de hacer o de aprender 368 00:22:16,510 --> 00:22:16,830 Speaker 7: a hacer? 369 00:22:17,640 --> 00:22:19,770 Speaker 1: Es muy fácil porque solo tienes que hacer lo mismo 370 00:22:19,830 --> 00:22:24,730 Speaker 1: dos veces. Al hacer un nudo abuelita, tienes dos opciones. 371 00:22:24,750 --> 00:22:28,629 Speaker 1: O bien anudas el izquierdo sobre el derecho y lo 372 00:22:28,690 --> 00:22:31,590 Speaker 1: metes por debajo y lo vuelves a hacer, o bien 373 00:22:31,670 --> 00:22:34,810 Speaker 1: metes el derecho por debajo del izquierdo y lo vuelves 374 00:22:34,890 --> 00:22:35,330 Speaker 1: a hacer. 375 00:22:37,450 --> 00:22:39,530 Speaker 7: Ahora sé que ha dicho que es muy fácil de hacer. 376 00:22:40,240 --> 00:22:43,910 Speaker 7: Mucha gente sabe cómo hacerlo, pero¿ hay actividades o trabajos 377 00:22:43,950 --> 00:22:45,070 Speaker 7: en los que la gente lo use 378 00:22:45,130 --> 00:22:48,409 Speaker 1: mucho? Hay muchas personas que no son expertas en nudos 379 00:22:48,510 --> 00:22:51,250 Speaker 1: que terminan haciendo el mismo nudo una y otra vez. 380 00:22:51,850 --> 00:22:54,570 Speaker 1: Como dice el viejo refrán, si no puedes hacer el 381 00:22:54,630 --> 00:22:56,350 Speaker 1: nudo correcto, haz muchos. 382 00:22:57,490 --> 00:22:57,690 Speaker 7: Sí. 383 00:22:58,390 --> 00:23:01,970 Speaker 1: La gente tiende a repetir algo si cree que funciona. Sí.¿ 384 00:23:02,730 --> 00:23:06,520 Speaker 1: Has visto alguna vez el programa Survivor? De hace un tiempo. 385 00:23:07,710 --> 00:23:10,210 Speaker 1: En ese contexto, por lo general, hay una serie de 386 00:23:10,290 --> 00:23:14,470 Speaker 1: nudos que se usan para sujetar cosas como bolsos, llaves 387 00:23:14,490 --> 00:23:18,180 Speaker 1: o cosas de ese estilo, que luego las personas tienen 388 00:23:18,260 --> 00:23:21,540 Speaker 1: que desatar, y de hecho la mayoría de esos nudos 389 00:23:22,020 --> 00:23:24,220 Speaker 1: son nudos simples y nudos cotes. 390 00:23:26,180 --> 00:23:28,859 Speaker 7: Déjeme hacerle una pregunta. Veo que hay pelo enredado en 391 00:23:28,900 --> 00:23:32,399 Speaker 7: este nudo.¿ Es un buen nudo para estrangular a alguien? 392 00:23:32,800 --> 00:23:34,260 Speaker 7: Porque no se cierra.¿ Es así? 393 00:23:35,859 --> 00:23:37,300 Speaker 1: Sí que se cierra y se atasca. 394 00:23:38,910 --> 00:23:40,500 Speaker 7: Qué significa eso, que se atasca? 395 00:23:41,480 --> 00:23:43,470 Speaker 1: Significa que no puede desatarse fácil. 396 00:23:44,510 --> 00:23:46,710 Speaker 7: Sería un buen nudo para intentar estrangular a alguien? 397 00:23:47,910 --> 00:23:51,669 Speaker 1: Pues lo es y no lo es. Sí. Dependiendo de 398 00:23:51,730 --> 00:23:54,700 Speaker 1: lo bien que quieras que se sujete el nudo, entonces 399 00:23:54,920 --> 00:24:01,300 Speaker 1: un nudo de atasco es un buen nudo. Sin embargo, 400 00:24:01,380 --> 00:24:05,260 Speaker 1: si quieres poder desatarlo, entonces un nudo de atasco no 401 00:24:05,320 --> 00:24:09,660 Speaker 1: es un buen nudo. Ahora bien, en este caso, supongo 402 00:24:09,720 --> 00:24:13,210 Speaker 1: que sería necesario tener algún tipo de nudo que se atascara.¿ 403 00:24:14,260 --> 00:24:16,369 Speaker 1: Significa eso que la persona que lo ató lo sabía 404 00:24:16,430 --> 00:24:19,170 Speaker 1: antes de hacerlo? No necesariamente. 405 00:24:19,710 --> 00:24:21,429 Speaker 7: De hecho, entrevisté a la mujer con la que se 406 00:24:21,470 --> 00:24:24,389 Speaker 7: utilizó esto, y él simplemente se lo dejó en el cuerpo. 407 00:24:24,910 --> 00:24:28,500 Speaker 7: Cuando ella recuperó la conciencia, dijo que le costó mucho deshacerlo.¿ 408 00:24:28,740 --> 00:24:29,859 Speaker 7: Le parece que tiene sentido? 409 00:24:30,540 --> 00:24:35,180 Speaker 1: Sí, es absolutamente coherente, y si el nudo está tan apretado, 410 00:24:35,640 --> 00:24:39,410 Speaker 1: es muy probable que resulte muy difícil deshacerlo, a menos 411 00:24:39,470 --> 00:24:43,550 Speaker 1: que tengas un palo, un destornillador o algún otro instrumento 412 00:24:43,630 --> 00:24:48,390 Speaker 1: metálico que puedas utilizar para introducirlo en el nudo y abrirlo, 413 00:24:48,869 --> 00:24:53,120 Speaker 1: haciendo palanca. Si alguna vez me encuentro con un nudo 414 00:24:53,170 --> 00:24:55,800 Speaker 1: que quiero deshacer y me doy cuenta de que es 415 00:24:55,859 --> 00:24:59,320 Speaker 1: un nudo de abuelita, trataré de desatarlo con un cuchillo. 416 00:25:01,980 --> 00:25:02,980 Speaker 1: Quiero hacerle otra pregunta. 417 00:25:03,460 --> 00:25:05,590 Speaker 7: Bien, creo que vi en internet que a veces lo 418 00:25:05,650 --> 00:25:10,210 Speaker 7: han llamado para intervenir como experto en casos judiciales o penales. Sí.¿ 419 00:25:10,990 --> 00:25:14,690 Speaker 7: En otros asesinos que utilizan ataduras como esta, se trata 420 00:25:14,730 --> 00:25:17,199 Speaker 7: de un nudo común en ese caso, o es una 421 00:25:17,260 --> 00:25:18,760 Speaker 7: especie de nudo poco común? 422 00:25:18,780 --> 00:25:22,940 Speaker 1: Yo diría que se trata de un nudo común y corriente. 423 00:25:23,740 --> 00:25:27,859 Speaker 1: En el caso de nudos relacionados con crímenes pasionales, no 424 00:25:27,920 --> 00:25:32,200 Speaker 1: suele usarse un nudo común cuando quien lo hace conoce 425 00:25:32,260 --> 00:25:35,760 Speaker 1: otros tipos de nudos que podrían ser más prácticos, más 426 00:25:35,880 --> 00:25:39,600 Speaker 1: rápidos o más fáciles de hacer. Ese suele ser el caso, 427 00:25:39,619 --> 00:25:41,380 Speaker 1: a decir verdad. 428 00:25:44,320 --> 00:25:48,530 Speaker 7: Bien.¿ Y puede darme una estimación, tal vez, sobre la 429 00:25:48,590 --> 00:25:51,950 Speaker 7: cantidad de casos similares a este en los que ha intervenido? 430 00:25:53,730 --> 00:25:54,510 Speaker 1: Diría que entre 20 y 25. 431 00:25:56,440 --> 00:25:58,590 Speaker 7: Sabe la frecuencia con que se utiliza un nudo de 432 00:25:58,630 --> 00:26:00,889 Speaker 7: este tipo?¿ Puede decirme un porcentaje? 433 00:26:02,430 --> 00:26:04,320 Speaker 1: No, tendría que adivinar, y la verdad es que no 434 00:26:04,359 --> 00:26:05,180 Speaker 1: me gusta adivinar. 435 00:26:06,500 --> 00:26:10,260 Speaker 7: Bien, solo preguntaba. Solo intentaba saber si esto era común 436 00:26:10,280 --> 00:26:14,800 Speaker 7: o poco común. Digo, entre la gente que utiliza ataduras 437 00:26:14,840 --> 00:26:15,640 Speaker 7: y ese tipo de cosas. 438 00:26:16,420 --> 00:26:19,619 Speaker 1: Yo diría que es frecuente, probablemente más de la mitad, 439 00:26:19,760 --> 00:26:21,800 Speaker 1: pero no tengo datos que lo respalden. 440 00:26:22,660 --> 00:26:25,419 Speaker 7: Bien. Parece que la parte de la camiseta que arrancó 441 00:26:25,480 --> 00:26:28,880 Speaker 7: para hacer la atadura era el cuello. Es como un dobladillo.¿ 442 00:26:30,160 --> 00:26:30,950 Speaker 7: Es eso lo que ve ahí? 443 00:26:32,090 --> 00:26:35,369 Speaker 1: Sí. Se trata de una costura u otra unión de 444 00:26:35,450 --> 00:26:38,350 Speaker 1: dos piezas de la tela y que forma la parte 445 00:26:38,450 --> 00:26:41,950 Speaker 1: más resistente de la tela de una camiseta, ya sea 446 00:26:42,010 --> 00:26:45,820 Speaker 1: el cuello, la manga o el dobladillo de la parte inferior. 447 00:26:47,320 --> 00:26:51,160 Speaker 1: Si utilizas una tela de cualquier tipo, buscarás la parte 448 00:26:51,260 --> 00:26:55,840 Speaker 1: más resistente de esa tela. aunque técnicamente se debilita por 449 00:26:55,920 --> 00:27:00,419 Speaker 1: los nudos. Esa parte está reforzada gracias al doblez de 450 00:27:00,460 --> 00:27:03,810 Speaker 1: la tela a ambos lados y luego por las costuras 451 00:27:03,930 --> 00:27:07,810 Speaker 1: cercanas y ajustadas que se utilizan, lo que permite obtener 452 00:27:08,010 --> 00:27:14,169 Speaker 1: una resistencia relativamente alta. El término relativo es importante. Hablamos 453 00:27:14,250 --> 00:27:16,619 Speaker 1: de una atadura relativamente resistente. 454 00:27:19,500 --> 00:27:22,020 Speaker 3: El Sr. Philpott continuó explicando el significado. 455 00:27:22,950 --> 00:27:27,070 Speaker 1: Se puede utilizar la tela propiamente dicha, pero puede rasgarse. 456 00:27:27,670 --> 00:27:30,889 Speaker 1: Sin duda habrás visto en escenas de películas y en 457 00:27:30,990 --> 00:27:34,629 Speaker 1: combates de lucha libre que la gente destroza su camiseta. 458 00:27:35,990 --> 00:27:38,480 Speaker 1: La tela en sí se rompe muy fácilmente pero las 459 00:27:38,540 --> 00:27:42,240 Speaker 1: costuras no. En donde hay una costura, ahí es donde 460 00:27:42,280 --> 00:27:46,320 Speaker 1: la gente tiene más dificultades para destrozarla. Es la parte 461 00:27:46,400 --> 00:27:49,500 Speaker 1: más fuerte. Tiene sentido desde el punto de vista de 462 00:27:49,720 --> 00:27:53,660 Speaker 1: pensar qué es lo más resistente que tengo, porque tengo 463 00:27:53,720 --> 00:27:57,699 Speaker 1: miedo de que se rompa. Y luego tiran o manipulan 464 00:27:57,780 --> 00:28:00,980 Speaker 1: la parte que tiene la costura y continúan de ahí, 465 00:28:01,440 --> 00:28:05,220 Speaker 1: utilizando la resistencia de la costura para formar una pieza 466 00:28:05,290 --> 00:28:07,290 Speaker 1: de atadura relativamente fuerte. 467 00:28:08,310 --> 00:28:11,320 Speaker 7: Había una cosa que quería comentarle. Cuando hablé con la mujer, 468 00:28:11,740 --> 00:28:14,800 Speaker 7: sabíamos que se trataba al menos de su segunda víctima. 469 00:28:15,180 --> 00:28:18,460 Speaker 7: Se encontró su ADN en otro caso. Sin embargo, en 470 00:28:18,510 --> 00:28:24,490 Speaker 7: ese momento tenía 37 o 38 años. El perfilador del FBI dijo 471 00:28:24,550 --> 00:28:28,390 Speaker 7: que era imposible que empezara a matar a los 37 o 38 años, 472 00:28:28,410 --> 00:28:32,609 Speaker 7: así que probablemente haya más víctimas. Una de las razones 473 00:28:32,690 --> 00:28:35,210 Speaker 7: por las que pregunto esto es porque se encontró a 474 00:28:35,320 --> 00:28:37,160 Speaker 7: otra mujer muy cerca. Era de un lugar a 400 millas 475 00:28:37,200 --> 00:28:41,990 Speaker 7: de distancia. pero la encontraron a menos de dos millas 476 00:28:42,070 --> 00:28:44,610 Speaker 7: de la otra víctima en la que encontraron su ADN. 477 00:28:45,450 --> 00:28:49,060 Speaker 7: Tenía una atadura, llevaba muerta probablemente seis años, al menos cuatro, 478 00:28:49,080 --> 00:28:53,300 Speaker 7: lo sabemos. Se encontró una atadura alrededor del cuello, de 479 00:28:53,340 --> 00:28:57,860 Speaker 7: los huesos en realidad, de lo que quedaba. Intentamos investigar 480 00:28:57,920 --> 00:29:00,640 Speaker 7: sobre esto para ver si también estaba involucrado con esa víctima. 481 00:29:01,170 --> 00:29:03,390 Speaker 7: Su ayuda en todo eso ha sido muy importante. Quiero 482 00:29:03,450 --> 00:29:05,250 Speaker 7: agradecerle sinceramente por su tiempo. 483 00:29:05,610 --> 00:29:09,230 Speaker 1: De nada. En la mayoría de los casos en que 484 00:29:09,290 --> 00:29:13,470 Speaker 1: se emplean ataduras, si el estrangulamiento forma parte del tiempo 485 00:29:13,490 --> 00:29:17,760 Speaker 1: que se usó el nudo, generalmente habría un colapso o 486 00:29:17,820 --> 00:29:21,720 Speaker 1: la rotura del hueso y eso sería algo que el 487 00:29:21,760 --> 00:29:24,780 Speaker 1: médico forense debería haber mirado y detallado en su informe. 488 00:29:25,720 --> 00:29:27,479 Speaker 1: Se podría seguir investigando al respecto. 489 00:29:32,070 --> 00:29:42,060 Speaker 3: Seguiremos indagando. Murder 101 es una producción ejecutiva de Stephanie Lidecker, 490 00:29:42,220 --> 00:29:46,180 Speaker 3: Alex Campbell, Courtney Armstrong, Andrew Arnold y yo, Jeff Shane. 491 00:29:47,240 --> 00:29:51,370 Speaker 3: Producción adicional de Connor Powell y Gabriel Castillo. Edición de 492 00:29:51,430 --> 00:29:54,790 Speaker 3: Jeff Twa y David Cooper Wasser. Música de Vanicore Music.