1 00:00:15,196 --> 00:00:19,175 Speaker 1: Estamos felices de poder ofrecerles este episodio en español. La 2 00:00:19,236 --> 00:00:23,096 Speaker 1: versión original en inglés del episodio se tradujo usando inteligencia artificial, 3 00:00:23,496 --> 00:00:26,566 Speaker 1: así que es posible que haya pequeñas variaciones con respecto 4 00:00:26,606 --> 00:00:29,586 Speaker 1: al contenido original. Esperamos que lo disfruten. 5 00:00:31,486 --> 00:00:31,886 Speaker 2: Un grupo de 6 00:00:31,906 --> 00:00:34,386 Speaker 3: estudiantes de secundaria. Estudiantes de secundaria 7 00:00:34,806 --> 00:00:37,466 Speaker 4: Un grupo de estudiantes de la escuela Elizabethan iniciaron un 8 00:00:37,516 --> 00:00:41,455 Speaker 4: proyecto para investigar asesinatos sin resolver. Sus investigaciones llevaron a 9 00:00:41,476 --> 00:00:42,836 Speaker 4: la identificación del asesino 10 00:00:43,256 --> 00:00:46,116 Speaker 2: Los investigadores tienen ahora la respuesta a una pregunta de 11 00:00:46,156 --> 00:00:47,355 Speaker 2: hace 34 años. 12 00:00:47,916 --> 00:00:50,876 Speaker 3: Una vez que empiezas a tener pistas o identificaciones, el 13 00:00:51,376 --> 00:00:55,316 Speaker 3: caso ya no es tan imposible de resolver. Es probable 14 00:00:55,376 --> 00:00:56,496 Speaker 3: que el tipo aún esté vivo. 15 00:00:59,116 --> 00:01:01,116 Speaker 5: Todo lo que los estudiantes predijeron a través de su 16 00:01:01,136 --> 00:01:02,576 Speaker 5: perfil resultó ser exacto. 17 00:01:03,496 --> 00:01:09,276 Speaker 6: Perfil del asesino, Eli Rojo, varón, caucásico, 5.9 a 6.2 de altura, 180 18 00:01:08,916 --> 00:01:13,746 Speaker 6: a 270 libras, hogar inestable, padre ausente y madre dominante, diestro, 6 19 00:01:13,846 --> 00:01:15,946 Speaker 6: superior a 100, muy probablemente heterosexual. 20 00:01:16,866 --> 00:01:19,426 Speaker 2: No existe un perfil de este asesino, salvo el que 21 00:01:19,506 --> 00:01:20,746 Speaker 2: crearon los estudiantes. 22 00:01:21,846 --> 00:01:24,226 Speaker 7: Que algunas mujeres ya no tengan quien hable por ellas 23 00:01:24,326 --> 00:01:25,806 Speaker 7: no significa que no lo merezcan. 24 00:01:27,346 --> 00:01:36,136 Speaker 8: Y si sigue vivo? Le dije,¿ me vas 25 00:01:36,156 --> 00:01:37,276 Speaker 2: a matar? Y me dijo que sí. Soy Alex Campbell, 26 00:01:37,556 --> 00:01:41,646 Speaker 2: uno de los presentadores de Murder 101. Este es el episodio 12, 27 00:01:41,206 --> 00:01:44,566 Speaker 2: actualización de la mesa redonda. Esta es una conversación con 28 00:01:44,606 --> 00:01:48,826 Speaker 2: el productor Andrew Arno y conmigo sobre un reciente descubrimiento 29 00:01:48,866 --> 00:01:51,436 Speaker 2: en el caso y una breve actualización de lo que 30 00:01:51,496 --> 00:01:55,326 Speaker 2: mis estudiantes están haciendo. Menos mal que has llamado porque 31 00:01:55,386 --> 00:01:57,896 Speaker 2: tengo la historia más loca que puedas imaginar. Acabo de 32 00:01:57,916 --> 00:02:00,996 Speaker 2: enterarme de algo relacionado con este caso. Te dejará perplejo. 33 00:02:01,196 --> 00:02:04,376 Speaker 2: Ni siquiera sé todos los detalles. Me acabo de enterar. 34 00:02:05,416 --> 00:02:05,616 Speaker 3: Quiero 35 00:02:05,696 --> 00:02:06,016 Speaker 2: saberlo 36 00:02:06,136 --> 00:02:06,376 Speaker 3: todo. 37 00:02:07,576 --> 00:02:10,916 Speaker 2: A finales de julio, la Oficina de Investigaciones identificó a 38 00:02:10,976 --> 00:02:14,415 Speaker 2: la que solía conocerse como la NN del Condado de 39 00:02:14,436 --> 00:02:21,786 Speaker 2: Cheatham de 1985. Ahora sabemos que se llamaba Michelle Inman. Se 40 00:02:21,865 --> 00:02:26,876 Speaker 2: trata de un hecho reciente. Y hace unos minutos nomás 41 00:02:26,936 --> 00:02:30,136 Speaker 2: me enteré de esto. Es realmente muy reciente. Michelle Inman 42 00:02:30,175 --> 00:02:33,376 Speaker 2: se casó a los 15 años con un hombre llamado Ricky 43 00:02:33,416 --> 00:02:36,466 Speaker 2: Lynn Kelly, lo que probablemente no signifique mucho para ti, 44 00:02:36,816 --> 00:02:39,666 Speaker 2: y no habría significado nada para mí hasta que descubrí 45 00:02:39,726 --> 00:02:46,365 Speaker 2: quién era. En 1978, este hombre formó parte de un complot 46 00:02:46,766 --> 00:02:49,966 Speaker 2: para hacer volar la presa Percy Priest. Ya sabes, la 47 00:02:50,006 --> 00:02:52,986 Speaker 2: querían destruir. Esta presa es la que retiene el río 48 00:02:53,046 --> 00:02:59,895 Speaker 2: en Nashville, Tennessee, Vaya, interesante. Querían usar 150 libras de dinamita 49 00:02:59,956 --> 00:03:03,055 Speaker 2: para intentar volar la presa. Pero esa cantidad de dinamita 50 00:03:03,116 --> 00:03:07,076 Speaker 2: no fue suficiente para hacerla fallar. Su plan era inundar 51 00:03:07,156 --> 00:03:09,916 Speaker 2: todo el centro de Nashville. Pensaron que podían matar a 52 00:03:09,956 --> 00:03:14,405 Speaker 2: la mitad de la población de Nashville. Su objetivo era 53 00:03:14,486 --> 00:03:18,406 Speaker 2: recorrer la zona después de la destrucción y luego saquear 54 00:03:18,466 --> 00:03:19,566 Speaker 2: los negocios del centro. 55 00:03:21,066 --> 00:03:23,946 Speaker 3: Pero querían arrasar media ciudad solo para saquear edificios? 56 00:03:25,196 --> 00:03:29,576 Speaker 2: Sí. Así que eso hicieron. Hicieron volar 150 libras de dinamita, 57 00:03:29,756 --> 00:03:32,836 Speaker 2: pero no fue ni por cerca suficiente. Ya habían conseguido dinero, 58 00:03:32,856 --> 00:03:36,616 Speaker 2: o lo estaban tratando de conseguir, unas 650 libras, e iban 59 00:03:36,636 --> 00:03:39,136 Speaker 2: a intentar volar la presa de nuevo. Y acabo de 60 00:03:39,196 --> 00:03:42,466 Speaker 2: leer que sucedió algo. Me parece que... Creo que uno 61 00:03:42,506 --> 00:03:46,266 Speaker 2: de los hombres intentó vender parte de la dinamita. Acabó 62 00:03:46,326 --> 00:03:50,246 Speaker 2: siendo un agente encubierto del FBI. Así que los atraparon 63 00:03:50,326 --> 00:03:54,366 Speaker 2: antes de siquiera intentar volar la presa de nuevo. Volviendo 64 00:03:54,386 --> 00:03:56,586 Speaker 2: a la mujer, a los 15 años se casó con él. 65 00:03:57,386 --> 00:04:00,686 Speaker 3: Vaya, qué locura.¿ Sabes algo más de ella? 66 00:04:02,246 --> 00:04:06,686 Speaker 2: Bueno, un poco. Él fue a la cárcel en 1979. Todavía 67 00:04:06,766 --> 00:04:10,186 Speaker 2: estoy intentando averiguar cuánto tiempo estuvo en la cárcel, pero 68 00:04:10,266 --> 00:04:13,326 Speaker 2: parece que ella volvió a usar el apellido Inman después 69 00:04:13,366 --> 00:04:15,406 Speaker 2: de que él fuera a prisión. Así que no sé 70 00:04:15,446 --> 00:04:19,126 Speaker 2: si el matrimonio fue oficialmente disuelto, se divorciaron o qué pasó. 71 00:04:19,815 --> 00:04:23,556 Speaker 2: Ella acaba teniendo una relación con un hombre llamado Anthony Bradshaw. 72 00:04:24,166 --> 00:04:26,586 Speaker 2: Fue a visitarlo cuando estaba en la cárcel del condado 73 00:04:26,626 --> 00:04:31,246 Speaker 2: de Nashville y firmó como SRA. Michelle Bradshaw, aunque no 74 00:04:31,286 --> 00:04:35,306 Speaker 2: encuentran un documento oficial de matrimonio. Así que probablemente se 75 00:04:35,346 --> 00:04:37,806 Speaker 2: hizo pasar por su esposa para que la dejaran entrar. 76 00:04:38,406 --> 00:04:42,776 Speaker 2: En ese momento tenía 18 años. Luego el hombre debe haber 77 00:04:42,836 --> 00:04:47,416 Speaker 2: salido de la cárcel, supongo. Probablemente salió de la cárcel, 78 00:04:47,676 --> 00:04:53,106 Speaker 2: no estoy seguro. Y en 1984, ambos fueron acusados de extorsión 79 00:04:53,146 --> 00:04:56,426 Speaker 2: y obstrucción a la justicia contra el hombre. Esa es 80 00:04:56,486 --> 00:05:01,026 Speaker 2: la última información que tenemos de ella en diciembre de 1984. 81 00:05:01,606 --> 00:05:06,686 Speaker 2: Su cuerpo fue encontrado el 31 de marzo de 1985. Llevaba un 82 00:05:06,726 --> 00:05:10,806 Speaker 2: tiempo muerta. Déjame ver si encuentro rápidamente cuánto tiempo llevaba muerta. 83 00:05:11,106 --> 00:05:15,056 Speaker 2: Déjame que busque rápidamente esa información. Un par de meses 84 00:05:15,096 --> 00:05:17,396 Speaker 2: tal vez.¿ No es una locura? 85 00:05:18,326 --> 00:05:21,476 Speaker 3: Sí, es terrible. A su vez, también es raro que 86 00:05:21,536 --> 00:05:23,716 Speaker 3: una víctima tenga su propio historial delictivo. 87 00:05:26,396 --> 00:05:29,956 Speaker 2: Sí, es cierto eso. Es bastante raro. De todos modos, 88 00:05:29,976 --> 00:05:33,946 Speaker 2: llevaba muerta un tiempo. Un tiempo bastante largo a decir verdad. 89 00:05:34,746 --> 00:05:38,986 Speaker 2: No lo sé exactamente, pero eran unos meses. No lo 90 00:05:39,065 --> 00:05:43,246 Speaker 2: sé realmente. Es decir, si ella dice que fueron acusados... 91 00:05:43,856 --> 00:05:49,456 Speaker 2: de obstrucción a la justicia y extorsión el 18 de diciembre de 1984. 92 00:05:49,116 --> 00:05:53,726 Speaker 2: Y la encontraron el 31 de marzo y llevaba muerta varios meses, 93 00:05:54,006 --> 00:05:59,666 Speaker 2: entonces no pasó mucho tiempo desde el 18 de diciembre de 1984, 94 00:05:59,186 --> 00:06:02,946 Speaker 2: que es cuando fue acusada de ese delito, para que 95 00:06:03,006 --> 00:06:07,776 Speaker 2: probablemente desapareciera y terminara muerta. Vaya. 96 00:06:08,796 --> 00:06:11,376 Speaker 3: Y eso es bastante interesante porque tenía la costumbre de 97 00:06:11,396 --> 00:06:15,075 Speaker 3: juntarse con, ya sabes... Personajes bastante desagradables. 98 00:06:15,815 --> 00:06:19,096 Speaker 2: Y entonces,¿ qué significa eso sobre otras personas de la 99 00:06:19,156 --> 00:06:24,666 Speaker 2: posible implicación? Y hay otra cosa también interesante. Jerry Jones, 100 00:06:24,706 --> 00:06:27,686 Speaker 2: que estaba en la cárcel, estaba en la cárcel el 6 101 00:06:27,926 --> 00:06:32,466 Speaker 2: de marzo por el intento de asesinato de Linda. Encontraron 102 00:06:32,526 --> 00:06:35,246 Speaker 2: su cuerpo mientras él estaba en la cárcel. La oficina 103 00:06:35,286 --> 00:06:38,676 Speaker 2: de investigaciones volvió a preguntarle si había estado donde habían 104 00:06:38,736 --> 00:06:44,106 Speaker 2: matado a alguna de estas mujeres. Y Jerry John dijo, bueno, sí, 105 00:06:44,246 --> 00:06:47,266 Speaker 2: he estado donde se encontraron los cadáveres, pero soy camionero 106 00:06:47,306 --> 00:06:49,726 Speaker 2: y conduzco mucho, así que eso no significa que lo 107 00:06:49,766 --> 00:06:54,085 Speaker 2: haya hecho. Y vuelven a interrogarlo después de encontrar el cadáver, 108 00:06:54,706 --> 00:06:57,686 Speaker 2: y entonces le dicen que la mujer habría muerto unos 109 00:06:57,746 --> 00:07:00,926 Speaker 2: meses antes. Le preguntaron si había estado en la zona 110 00:07:00,976 --> 00:07:04,536 Speaker 2: de Nashville, ya sabes, la zona donde la encontraron en 111 00:07:04,576 --> 00:07:07,936 Speaker 2: el momento en que la habrían arrojado. Y dijo, bueno, sí, 112 00:07:07,996 --> 00:07:12,206 Speaker 2: estuve allí. Cuando la arrojaron, pero no fui yo. Qué extraño. 113 00:07:13,846 --> 00:07:17,006 Speaker 2: Es decir, admitió que había estado donde estuvo todo el mundo, 114 00:07:17,186 --> 00:07:21,436 Speaker 2: pero incluso admitió que estuvo allí cuando habrían tirado el cadáver. Increíble. 115 00:07:22,016 --> 00:07:23,516 Speaker 2: Es un caso muy extraño, la verdad. 116 00:07:24,456 --> 00:07:26,496 Speaker 3: Sí, es como si los giros y las vueltas no 117 00:07:26,536 --> 00:07:28,376 Speaker 3: cesaran nunca. Nunca termina. 118 00:07:29,076 --> 00:07:33,746 Speaker 2: Hubo otra NN del condado de Cheatham en 1981. Michelle Inman 119 00:07:33,866 --> 00:07:36,546 Speaker 2: era conocida como la NN del condado de Cheatham de 1985. 120 00:07:38,286 --> 00:07:41,096 Speaker 2: Había otra del 81 de la que no estábamos seguros por 121 00:07:41,176 --> 00:07:44,276 Speaker 2: completo si coincidía con el modus operandi y la firma 122 00:07:44,316 --> 00:07:48,536 Speaker 2: del estrangulador del cinturón bíblico. Porque la encontraron a unas 123 00:07:48,616 --> 00:07:53,526 Speaker 2: millas de la interestatal, cerca de un basurero. Ese fue 124 00:07:53,556 --> 00:07:56,726 Speaker 2: el lugar en donde la encontraron. Creo que cerca del vertedero. 125 00:07:58,206 --> 00:08:01,346 Speaker 2: Unos cazadores que estaban cerca de la zona encontraron su cuerpo. 126 00:08:01,666 --> 00:08:05,566 Speaker 2: La identificaron recién el otro día, hace poco, el 16 de agosto. 127 00:08:06,586 --> 00:08:10,366 Speaker 2: La identificaron el mes pasado. Antes incluso de que empezáramos 128 00:08:10,406 --> 00:08:13,166 Speaker 2: a estudiar su caso para ver si podía estar relacionado, 129 00:08:13,546 --> 00:08:16,466 Speaker 2: porque no habíamos oído hablar de este hasta hace unos meses, 130 00:08:17,026 --> 00:08:21,036 Speaker 2: el condado de Chittam la identificó. Era una chica de 15 131 00:08:20,756 --> 00:08:24,556 Speaker 2: años llamada Linda Sue Carnes. Y en realidad estaba en 132 00:08:24,596 --> 00:08:28,316 Speaker 2: un hogar juvenil y evidentemente se había escapado de allí. 133 00:08:30,026 --> 00:08:33,886 Speaker 2: Luego la encontraron a unas millas de distancia. Llevaba ya 134 00:08:33,925 --> 00:08:38,376 Speaker 2: un tiempo muerta. De hecho, ni siquiera saben exactamente cuándo murió, 135 00:08:38,555 --> 00:08:41,376 Speaker 2: cuándo la mataron. No se sabe nada de eso. 136 00:08:43,076 --> 00:08:45,735 Speaker 3: Piensan ahora que todo esto está relacionado con Jerry Jones? 137 00:08:47,116 --> 00:08:48,835 Speaker 2: Pues no lo sé. La verdad es que no dicen 138 00:08:48,896 --> 00:08:53,866 Speaker 2: nada al respecto. Pero esta es la parte interesante. Antes 139 00:08:53,965 --> 00:08:57,465 Speaker 2: incluso de identificarla, habían dicho que pensaban que se trataba 140 00:08:57,526 --> 00:09:02,366 Speaker 2: de un asesinato. No dijeron por qué, pero eso fue 141 00:09:02,386 --> 00:09:04,826 Speaker 2: lo que dijeron. Y a mí eso me dice que 142 00:09:04,845 --> 00:09:06,665 Speaker 2: no encontraron ni un hueso tirado por ahí. 143 00:09:08,425 --> 00:09:11,805 Speaker 3: Qué interesante. Quizás eso quiere decir que tenían un sospechoso 144 00:09:11,866 --> 00:09:14,376 Speaker 3: que seguía vivo, y por eso no querían revelar ningún 145 00:09:14,435 --> 00:09:15,256 Speaker 3: tipo de información. 146 00:09:16,236 --> 00:09:18,815 Speaker 2: No lo creo. Lo que creo es que la forma 147 00:09:18,856 --> 00:09:20,896 Speaker 2: en que se encontró su cuerpo, o lo que se 148 00:09:20,935 --> 00:09:23,315 Speaker 2: encontró con él, o algo que se le hizo al 149 00:09:23,405 --> 00:09:26,065 Speaker 2: cuerpo les hizo pensar que no había sido un accidente. 150 00:09:28,585 --> 00:09:31,905 Speaker 2: Podrían ser muchas cosas, podría ser una atadura alrededor de 151 00:09:31,945 --> 00:09:34,766 Speaker 2: su cuello, o un agujero de bala, podría ser una 152 00:09:34,825 --> 00:09:37,665 Speaker 2: gran cantidad de huesos rotos o algo así, algo que 153 00:09:37,726 --> 00:09:40,685 Speaker 2: demuestre que hubo algún tipo de violencia, eso es lo 154 00:09:40,726 --> 00:09:44,655 Speaker 2: que creo que era. Quizá la encontraron en una bolsa 155 00:09:44,675 --> 00:09:48,456 Speaker 2: de basura, no lo sé. Aunque estuviera en grave estado 156 00:09:48,516 --> 00:09:51,655 Speaker 2: de descomposición, hubo algo que les dijo que probablemente no 157 00:09:51,715 --> 00:09:56,815 Speaker 2: había sido un accidente. Eso interpreté, es lo que entendí. 158 00:09:57,805 --> 00:10:00,026 Speaker 2: Comunicaron que lo más probable era que se tratara de 159 00:10:00,045 --> 00:10:02,915 Speaker 2: un presunto homicidio y a la vez estaban pidiendo ayuda 160 00:10:02,976 --> 00:10:06,575 Speaker 2: con el caso. Decían que si alguien la reconocía o 161 00:10:06,636 --> 00:10:09,575 Speaker 2: recordaba algún dato, que por favor les informaran al respecto. 162 00:10:10,075 --> 00:10:12,715 Speaker 2: Pedían ayuda a la gente. Lo interesante es que en 163 00:10:12,766 --> 00:10:15,946 Speaker 2: el comunicado de prensa de la Oficina de Investigaciones no 164 00:10:15,986 --> 00:10:19,206 Speaker 2: mencionan nada sobre dónde vivía, de dónde era, dónde fue 165 00:10:19,266 --> 00:10:23,585 Speaker 2: vista por última vez. Creo que ni siquiera pusieron la edad. Dijeron... 166 00:10:24,085 --> 00:10:27,326 Speaker 2: Necesitamos su ayuda para identificar a esta mujer. Si recuerda 167 00:10:27,345 --> 00:10:30,745 Speaker 2: algo sobre ella, comuníquese con nosotros. Este es su nombre. 168 00:10:31,465 --> 00:10:31,705 Speaker 3: Vaya. 169 00:10:32,345 --> 00:10:35,056 Speaker 2: Pero no dijeron nada sobre dónde vivía o dónde había estado. 170 00:10:35,476 --> 00:10:39,915 Speaker 2: Así que, en realidad, DNAsolves.com probablemente ha hecho el mejor 171 00:10:39,955 --> 00:10:42,655 Speaker 2: trabajo a la hora de sacar información sobre ella. De hecho, 172 00:10:42,675 --> 00:10:44,695 Speaker 2: han sacado una foto que ni siquiera sé si la 173 00:10:44,715 --> 00:10:47,276 Speaker 2: has visto. Tienen una foto a color de ella y 174 00:10:47,405 --> 00:10:52,146 Speaker 2: mucha información sobre dónde nació, dónde vivía, en qué vivienda 175 00:10:52,205 --> 00:10:56,706 Speaker 2: para chicas había estado y cosas así. Es información muy útil. 176 00:10:58,366 --> 00:10:59,965 Speaker 2: Ese tipo de cosas es lo que hace que la 177 00:11:00,026 --> 00:11:04,305 Speaker 2: gente recuerde. ¿Sí? La gente dice, sí, me crié allí, sí, 178 00:11:04,345 --> 00:11:07,655 Speaker 2: recuerdo el hogar juvenil. Vivíamos por allí. Esas cosas ayudan 179 00:11:07,705 --> 00:11:11,876 Speaker 2: a la gente. Me sorprendió que no lo publicaran. Bueno, 180 00:11:12,055 --> 00:11:14,515 Speaker 2: no sé si me sorprendió. La oficina se guarda mucho 181 00:11:14,575 --> 00:11:17,555 Speaker 2: las cosas. Es una agencia de investigación. Ese es más 182 00:11:17,595 --> 00:11:20,825 Speaker 2: o menos su estilo. Así que quizá no me sorprendió mucho, 183 00:11:20,945 --> 00:11:22,865 Speaker 2: pero ese tipo de datos ayuda a la gente a 184 00:11:22,945 --> 00:11:26,805 Speaker 2: recordar cosas. Espero que la información se difunda de alguna 185 00:11:26,866 --> 00:11:29,496 Speaker 2: manera para ayudar a la gente a recordar algo sobre 186 00:11:29,575 --> 00:11:30,056 Speaker 2: todo eso. 187 00:11:38,996 --> 00:11:41,366 Speaker 9: Hagamos una breve pausa. Volvemos en un momento. 188 00:11:54,856 --> 00:11:57,235 Speaker 2: Lo que ocurrió fue que la Oficina de Investigaciones de 189 00:11:57,315 --> 00:12:01,996 Speaker 2: Tennessee recibió una subvención de 100 mil dólares. Este dinero estaba 190 00:12:02,055 --> 00:12:06,235 Speaker 2: destinado para hacer genealogías genéticas. Si no me equivoco, creo 191 00:12:06,276 --> 00:12:10,345 Speaker 2: que era dinero suficiente para investigar sobre 11 desaparecidos en el estado. 192 00:12:11,585 --> 00:12:14,565 Speaker 2: Han estado trabajando en esto. Creo que han recuperado a 193 00:12:14,646 --> 00:12:18,016 Speaker 2: cuatro de ellos y realmente han averiguado quiénes son. Creo 194 00:12:18,035 --> 00:12:21,476 Speaker 2: que había dos, y luego estas dos mujeres de aquí. Bien, 195 00:12:21,835 --> 00:12:23,976 Speaker 2: ahora vamos a hablar de lo que respecta a las 196 00:12:24,075 --> 00:12:28,315 Speaker 2: víctimas relacionadas con nuestro caso. Ya han sido identificadas todas 197 00:12:28,396 --> 00:12:31,866 Speaker 2: las del estado de Tennessee. Hay una más para mencionar, 198 00:12:32,106 --> 00:12:36,526 Speaker 2: conocida como la NN del condado de Robertson. La verdad 199 00:12:36,785 --> 00:12:39,726 Speaker 2: es que acabamos de enterarnos de esto también. Robertson es 200 00:12:39,766 --> 00:12:42,725 Speaker 2: el condado justo al lado de Cheatham. Ambos están cerca 201 00:12:42,766 --> 00:12:47,636 Speaker 2: de Nashville. Todos tienen una gran interestatal propia que los atraviesa, 202 00:12:47,915 --> 00:12:51,116 Speaker 2: y todos estos cadáveres se encontraron muy cerca de la interestatal. 203 00:12:51,136 --> 00:12:53,876 Speaker 2: A Linda Sue Karn la encontraron a unas millas de 204 00:12:53,915 --> 00:12:57,675 Speaker 2: la interestatal. Las otras dos fueron encontradas justo en la interestatal. 205 00:12:58,616 --> 00:13:01,606 Speaker 2: Estamos muy interesados en la NN del condado de Robertson, 206 00:13:01,915 --> 00:13:05,165 Speaker 2: pero aún no hemos comenzado a revisar el caso. Hay 207 00:13:05,205 --> 00:13:08,795 Speaker 2: algunas razones para ello. Hablé con un detective encargado de 208 00:13:08,856 --> 00:13:11,636 Speaker 2: ese caso y me dijo que al principio pensaban que 209 00:13:11,675 --> 00:13:15,376 Speaker 2: era una mujer, pero que ahora, tras algunas pruebas, les 210 00:13:15,435 --> 00:13:18,845 Speaker 2: habían dicho que era un hombre. Solo tenían partes del 211 00:13:18,905 --> 00:13:20,366 Speaker 2: cráneo y partes de huesos. 212 00:13:21,146 --> 00:13:23,005 Speaker 3: Claro, es mucho más difícil de identificar. 213 00:13:23,445 --> 00:13:26,226 Speaker 2: Sí, pero cuando miré en internet, en realidad decía que 214 00:13:26,246 --> 00:13:28,615 Speaker 2: en un principio habían pensado que era un hombre y 215 00:13:29,685 --> 00:13:32,335 Speaker 2: que después de algunas pruebas pensaban que se trataba de 216 00:13:32,396 --> 00:13:36,946 Speaker 2: una mujer. Y cuando se lo conté, dijo, vaya, siempre 217 00:13:37,006 --> 00:13:39,385 Speaker 2: pensé que era al revés. Él ni siquiera sabía de 218 00:13:39,425 --> 00:13:41,305 Speaker 2: qué ahora pensaban que se trataba de una mujer. 219 00:13:42,285 --> 00:13:45,785 Speaker 10: Así que la única forma de aclararlo realmente era trabajar 220 00:13:45,866 --> 00:13:49,345 Speaker 10: con el Departamento de Antropología de la Universidad de Tennessee. 221 00:13:49,565 --> 00:13:52,506 Speaker 10: Tenían su cuerpo y tenían el nombre del médico encargado 222 00:13:52,545 --> 00:13:53,205 Speaker 10: de ese caso. 223 00:13:54,325 --> 00:13:58,015 Speaker 2: Dijo que intentaría contactarlos cuando tuviera tiempo. Le dije que 224 00:13:58,055 --> 00:14:00,655 Speaker 2: yo lo haría. Me dijo que probara. Así que he 225 00:14:00,695 --> 00:14:04,695 Speaker 2: enviado múltiples correos electrónicos y he llamado varias veces, tanto 226 00:14:04,736 --> 00:14:07,035 Speaker 2: al médico como a la secretaria que está a cargo 227 00:14:07,075 --> 00:14:10,676 Speaker 2: de ese departamento. No he recibido respuesta de quienes se 228 00:14:10,746 --> 00:14:15,326 Speaker 2: supone están a cargo de eso. Interesante. Ni siquiera consigo 229 00:14:15,386 --> 00:14:18,045 Speaker 2: que alguien conteste al teléfono ni nada. Me dijeron que 230 00:14:18,085 --> 00:14:21,686 Speaker 2: eso no era inusual. Hay otras personas que han intentado 231 00:14:21,766 --> 00:14:24,366 Speaker 2: trabajar con ellos y dicen que a veces es casi 232 00:14:24,406 --> 00:14:28,396 Speaker 2: imposible conseguir que alguien responda. Así que ni siquiera sabemos 233 00:14:28,455 --> 00:14:30,776 Speaker 2: si se trata de una mujer o un hombre, pero 234 00:14:30,876 --> 00:14:34,546 Speaker 2: parece que en realidad es una mujer. Tenemos que indagar 235 00:14:34,606 --> 00:14:38,006 Speaker 2: un poco más en ese caso. Ya sabes, es así. 236 00:14:39,006 --> 00:14:43,486 Speaker 2: Es increíble, la verdad. Si es así, es incluso más 237 00:14:43,546 --> 00:14:47,026 Speaker 2: descabellado que el anterior. Una de las víctimas que sobrevivió 238 00:14:47,085 --> 00:14:50,126 Speaker 2: me envió unos recortes de periódico que empezó a guardar 239 00:14:50,186 --> 00:14:54,755 Speaker 2: después de que fue atacada. Y en ellos aparece un 240 00:14:54,816 --> 00:14:57,706 Speaker 2: caso que tuvo lugar en el condado de Cooke. que 241 00:14:57,756 --> 00:15:03,216 Speaker 2: se encuentra en Tennessee. Tenía un recorte de periódico que 242 00:15:03,276 --> 00:15:07,936 Speaker 2: decía que habían encontrado a una víctima, pelirroja, junto a 243 00:15:07,955 --> 00:15:12,256 Speaker 2: la interestatal. La verdad es que no pude encontrar nada 244 00:15:12,296 --> 00:15:17,196 Speaker 2: al respecto. Habían pasado varios meses ya, y en realidad, 245 00:15:17,215 --> 00:15:20,626 Speaker 2: en el reportaje se decía que pensaban que era una 246 00:15:20,686 --> 00:15:24,786 Speaker 2: mujer la desaparecida del condado de Cooke. pero revisaron los 247 00:15:24,845 --> 00:15:28,386 Speaker 2: registros generales y no era ella, así que no sabían 248 00:15:28,486 --> 00:15:31,146 Speaker 2: quién era esa persona y fue el sheriff quien habló 249 00:15:31,186 --> 00:15:34,926 Speaker 2: con el periódico en esta historia. No pude encontrarla, como 250 00:15:35,006 --> 00:15:38,286 Speaker 2: una NN ni nada. Así que llamé al sheriff y 251 00:15:38,345 --> 00:15:40,786 Speaker 2: este me dijo que nunca había oído hablar de esto. 252 00:15:41,986 --> 00:15:44,826 Speaker 2: Me dijo que se fijaría, que hablaría con algunas personas 253 00:15:44,845 --> 00:15:47,826 Speaker 2: y que revisaría los datos, pero dijo que no tenía 254 00:15:47,946 --> 00:15:50,985 Speaker 2: nada al respecto en sus registros, lo cual es inusual. 255 00:15:52,126 --> 00:15:54,706 Speaker 2: El condado de Coque es un condado muy rural. Sucede 256 00:15:54,736 --> 00:15:57,455 Speaker 2: un asesinato en promedio al año. Y tenían una muerta 257 00:15:57,496 --> 00:16:01,636 Speaker 2: al lado de la carretera. Y la tuvieron durante casi 258 00:16:01,676 --> 00:16:06,696 Speaker 2: un año. Tenían registros dentales. Hay historias en el periódico 259 00:16:06,776 --> 00:16:09,416 Speaker 2: sobre ello, pero no hay registro en la oficina del sheriff. 260 00:16:10,376 --> 00:16:12,865 Speaker 2: De todos modos, el sheriff ha sido de gran ayuda. 261 00:16:13,926 --> 00:16:17,166 Speaker 2: Intentó ponerse en contacto con el entonces subjefe para ver 262 00:16:17,205 --> 00:16:20,786 Speaker 2: si sabía algo al respecto, si tenía información. pero dijo 263 00:16:20,845 --> 00:16:25,205 Speaker 2: que estaba teniendo dificultades para poder comunicarse con él. Así 264 00:16:25,246 --> 00:16:28,806 Speaker 2: que había otra víctima pelirroja encontrada junto a una interestatal 265 00:16:28,845 --> 00:16:33,826 Speaker 2: en East Tennessee, en el momento justo. Sin embargo, no 266 00:16:33,886 --> 00:16:38,306 Speaker 2: había constancia de este asesinato. Lo que me sorprende es que, entonces, 267 00:16:38,506 --> 00:16:42,026 Speaker 2: en Estados Unidos, hace solo unas décadas, te podían asesinar 268 00:16:42,046 --> 00:16:45,046 Speaker 2: y no habría pruebas de ello unas décadas después. No 269 00:16:45,085 --> 00:16:46,806 Speaker 2: entiendo cómo ocurre esto, la verdad. 270 00:16:47,746 --> 00:16:49,986 Speaker 3: Eso no tiene ningún sentido. No lo comprendo. 271 00:16:50,896 --> 00:16:53,826 Speaker 2: Otra cosa interesante fue cuando hablé con un detective de allí. 272 00:16:54,246 --> 00:16:56,365 Speaker 2: Dijo que eso es una locura. Me pidió que le 273 00:16:56,406 --> 00:17:00,446 Speaker 2: enviara la noticia del periódico. Dije, claro. Así que se 274 00:17:00,486 --> 00:17:03,396 Speaker 2: la envié. Me dijo que él tampoco había oído hablar 275 00:17:03,426 --> 00:17:07,536 Speaker 2: de eso o, al parecido, lo investigaría. Y me contó 276 00:17:07,596 --> 00:17:09,916 Speaker 2: algo que le había dicho un policía mayor o alguien 277 00:17:09,955 --> 00:17:13,176 Speaker 2: con quien había hablado sobre esto. Decían que esta mujer 278 00:17:13,416 --> 00:17:16,376 Speaker 2: estaba cerca de la frontera estatal con Carolina del Norte. 279 00:17:16,736 --> 00:17:19,136 Speaker 2: La habían encontrado como a unas dos millas de la 280 00:17:19,196 --> 00:17:21,826 Speaker 2: frontera estatal. Me dijo que lo que le habían comentado 281 00:17:21,846 --> 00:17:24,166 Speaker 2: era que creían que era del lado de Carolina del 282 00:17:24,246 --> 00:17:27,886 Speaker 2: Norte y que el asesinato había ocurrido allí, que probablemente 283 00:17:27,966 --> 00:17:30,986 Speaker 2: la habían arrojado de su lado. Pero cuando llamé, supe 284 00:17:31,026 --> 00:17:34,056 Speaker 2: que solo hay tres agencias que estarían realmente cerca en 285 00:17:34,096 --> 00:17:37,676 Speaker 2: el lado de Carolina del Norte. Solo tres. Llamé a 286 00:17:37,716 --> 00:17:40,056 Speaker 2: cada una de ellas y hablé con la que parecía 287 00:17:40,136 --> 00:17:42,715 Speaker 2: más probablemente la que estaba justo al otro lado de 288 00:17:42,756 --> 00:17:46,256 Speaker 2: la frontera. Respondió una mujer y me dijo que ella 289 00:17:46,316 --> 00:17:49,096 Speaker 2: tampoco tenía nada sobre el caso, de hecho se tomó 290 00:17:49,156 --> 00:17:53,376 Speaker 2: la molestia de explicarme que no es así como funciona. Dijo, 291 00:17:53,396 --> 00:17:55,456 Speaker 2: no tiene sentido encontrar un cuerpo en tu condado y 292 00:17:55,656 --> 00:17:58,496 Speaker 2: luego darte cuenta de que, quizá, fue asesinado en otro, 293 00:17:58,676 --> 00:18:02,156 Speaker 2: pero sin tener ningún tipo de registro. Igual tendrías el 294 00:18:02,216 --> 00:18:04,916 Speaker 2: registro de que se encontró el cuerpo, quién lo investigó, 295 00:18:04,936 --> 00:18:08,196 Speaker 2: qué fue lo que hicieron, y aunque creyeras que ocurrió 296 00:18:08,256 --> 00:18:12,306 Speaker 2: en otra ciudad, otro condado o incluso otro estado, deberías 297 00:18:12,346 --> 00:18:14,406 Speaker 2: dejar constancia de que el caso ahora lo va a 298 00:18:14,446 --> 00:18:18,046 Speaker 2: manejar otra agencia, pero esos registros no desaparecerían. 299 00:18:19,326 --> 00:18:20,686 Speaker 3: Eso es muy sospechoso. 300 00:18:22,016 --> 00:18:25,096 Speaker 2: Sí, así es. Entonces dije, voy a llamar al sheriff. 301 00:18:25,916 --> 00:18:28,846 Speaker 2: Es muy gracioso que nuestro oficial de recursos escolares, cuando 302 00:18:28,926 --> 00:18:31,126 Speaker 2: fue en su momento a la academia, conocía al sheriff 303 00:18:31,166 --> 00:18:34,886 Speaker 2: de ese condado. Había sido uno de sus oficiales de entrenamiento. 304 00:18:35,746 --> 00:18:38,566 Speaker 2: Hablaba con el oficial de recursos sobre eso y me dijo, 305 00:18:39,046 --> 00:18:41,276 Speaker 2: es un tipo muy amable. También me dijo que si 306 00:18:41,336 --> 00:18:46,316 Speaker 2: lo llamara, probablemente hablaría conmigo. Ha intentado ayudar, pero es 307 00:18:46,356 --> 00:18:49,956 Speaker 2: que es interesante que no haya registros e incluso a 308 00:18:50,016 --> 00:18:54,596 Speaker 2: veces me pregunto dónde se guarda el cuerpo. Comparaban historiales dentales. 309 00:18:54,616 --> 00:18:57,176 Speaker 2: El sheriff de entonces lo sabía. Ahora está muerto. 310 00:18:58,176 --> 00:18:59,916 Speaker 3: Así que está claro que algo tienen que tener. 311 00:19:00,996 --> 00:19:03,646 Speaker 2: Sí. Entonces le pregunté,¿ dónde crees que está el cuerpo? 312 00:19:05,106 --> 00:19:07,286 Speaker 2: Me dijo que suponía que estaba en el Centro de 313 00:19:07,306 --> 00:19:10,806 Speaker 2: Antropología de la Universidad de Tennessee, porque allí es donde 314 00:19:10,866 --> 00:19:15,156 Speaker 2: fueron a parar todos esos cadáveres. Y, por supuesto, nunca 315 00:19:15,206 --> 00:19:18,316 Speaker 2: nos van a responder si tienen el cuerpo. Todo esto 316 00:19:18,376 --> 00:19:20,556 Speaker 2: se remonta a lo que un detective de la oficina 317 00:19:20,596 --> 00:19:23,096 Speaker 2: que trabajó en el caso de los asesinatos de pelirrojas 318 00:19:23,116 --> 00:19:25,996 Speaker 2: en los años 80 me dijo a mí o a Shane 319 00:19:26,036 --> 00:19:29,636 Speaker 2: Waters cuando estábamos investigando, hace ya cinco o seis años. 320 00:19:30,076 --> 00:19:33,536 Speaker 2: Nos dijo, hay otras víctimas ahí fuera y nunca las encontrarás. 321 00:19:34,236 --> 00:19:37,266 Speaker 2: Dijo que, como detective lo sabía, estaba seguro de que 322 00:19:37,326 --> 00:19:41,726 Speaker 2: nunca las encontraríamos a decir verdad. Así que, este es 323 00:19:41,746 --> 00:19:58,436 Speaker 2: quizá un ejemplo de esos. vamos a hacer otra breve 324 00:19:58,456 --> 00:19:59,236 Speaker 2: pausa 325 00:20:06,596 --> 00:20:09,456 Speaker 3: me pregunto si tienes alguno de esos estudiantes que trabajaron 326 00:20:09,516 --> 00:20:13,225 Speaker 3: en el proyecto original que estén en la universidad podrían 327 00:20:13,286 --> 00:20:16,006 Speaker 3: ir y presentarse en persona a veces es la única 328 00:20:16,066 --> 00:20:17,186 Speaker 3: manera de obtener respuestas 329 00:20:17,976 --> 00:20:21,036 Speaker 2: Tengo una estudiante que estuvo en ese caso. Puede que 330 00:20:21,076 --> 00:20:24,686 Speaker 2: incluso la hayan entrevistado para el programa. Y sí, creo 331 00:20:24,726 --> 00:20:27,826 Speaker 2: que lo hizo y está allá y necesito contactarla porque 332 00:20:27,866 --> 00:20:30,106 Speaker 2: está allí y la verdad es que es muy competente. 333 00:20:30,386 --> 00:20:34,066 Speaker 2: Debo decir que es una joven maravillosa. Me la imagino 334 00:20:34,106 --> 00:20:35,506 Speaker 2: yendo allí y pidiendo hablar. 335 00:20:36,936 --> 00:20:40,056 Speaker 3: Qué sabes de las chicas? Dime,¿ qué ha pasado desde 336 00:20:40,096 --> 00:20:41,336 Speaker 3: la última vez que charlamos? 337 00:20:42,746 --> 00:20:45,266 Speaker 2: Bueno, creo que la gente ya lo sabe, pero Riley 338 00:20:45,286 --> 00:20:48,316 Speaker 2: se lesionó durante el verano en un campamento de baloncesto. 339 00:20:48,696 --> 00:20:52,036 Speaker 2: Es muy triste, pero probablemente no podrá jugar al baloncesto 340 00:20:52,056 --> 00:20:52,636 Speaker 2: este año. 341 00:20:53,496 --> 00:20:54,096 Speaker 3: Qué lástima. 342 00:20:54,796 --> 00:20:58,716 Speaker 2: Y este era su último año. Estaba deseando que llegara. 343 00:20:59,036 --> 00:21:02,046 Speaker 2: Eso es terrible y muy duro para una joven. Ahora 344 00:21:02,086 --> 00:21:05,146 Speaker 2: está estudiando mucho en casa. Tiene muchas clases de doble 345 00:21:05,186 --> 00:21:08,966 Speaker 2: matrícula y cosas así. Pero a las chicas en general 346 00:21:09,026 --> 00:21:11,606 Speaker 2: les va bien. Están en su último año y sacan 347 00:21:11,666 --> 00:21:14,756 Speaker 2: buenas notas. Yo he recuperado mi clase de sociología y 348 00:21:15,076 --> 00:21:18,546 Speaker 2: estamos haciendo un trabajo realmente bueno. La primera parte del 349 00:21:18,586 --> 00:21:22,746 Speaker 2: trabajo consistió realmente en examinar a Jerry Jones e investigar 350 00:21:22,806 --> 00:21:26,326 Speaker 2: si fue el responsable de los asesinatos de todas esas mujeres. 351 00:21:27,006 --> 00:21:30,946 Speaker 2: Esto lo convertiría en un asesino en serie, probablemente en 352 00:21:31,006 --> 00:21:36,696 Speaker 2: un asesino en serie organizado. Generalmente, estas personas tienen antecedentes familiares. 353 00:21:37,636 --> 00:21:40,136 Speaker 2: Tienen un historial laboral que se ajusta a este molde. 354 00:21:41,136 --> 00:21:43,985 Speaker 2: En la primera parte, contamos con unos seis detectives que 355 00:21:44,046 --> 00:21:47,346 Speaker 2: trabajaron con nosotros y que han aceptado ser una especie 356 00:21:47,406 --> 00:21:51,086 Speaker 2: de mentores para los estudiantes, así que los grupos tuvieron 357 00:21:51,146 --> 00:21:55,106 Speaker 2: la posibilidad de examinar las distintas partes. Para ser un 358 00:21:55,126 --> 00:21:59,275 Speaker 2: asesino en serie, necesitas tener trastorno antisocial de la personalidad, 359 00:21:59,296 --> 00:22:04,396 Speaker 2: ciertos antecedentes familiares y ser narcisista, entre otras cosas. Así 360 00:22:04,436 --> 00:22:08,096 Speaker 2: que para mantener a Jerry Jones como principal sospechoso, necesitábamos 361 00:22:08,176 --> 00:22:11,666 Speaker 2: obtener información de los detectives. Si estuvieran de acuerdo con 362 00:22:11,706 --> 00:22:14,806 Speaker 2: nosotros en que sí encajaba en todos estos aspectos, tendría 363 00:22:14,846 --> 00:22:18,166 Speaker 2: que encajar para ser el estrangulador del cinturón bíblico. Tras 364 00:22:18,206 --> 00:22:21,656 Speaker 2: la presentación, los detectives estuvieron de acuerdo en que los 365 00:22:21,716 --> 00:22:25,596 Speaker 2: estudiantes habían encontrado muchas pruebas para convencerles de que sí 366 00:22:25,656 --> 00:22:30,436 Speaker 2: tenía trastorno antisocial de la personalidad. Sí tenía antecedentes familiares 367 00:22:30,496 --> 00:22:33,676 Speaker 2: de asesino en serie y sí tenía trastorno narcisista de 368 00:22:33,716 --> 00:22:36,656 Speaker 2: la personalidad. Esa fue la primera parte. Ahora estamos en 369 00:22:36,716 --> 00:22:39,886 Speaker 2: otra parte, pero seguimos trabajando con Scott Barker, que es 370 00:22:39,906 --> 00:22:44,886 Speaker 2: el analista de conducta jubilado del FBI. Nos dijo que 371 00:22:44,906 --> 00:22:50,476 Speaker 2: quería ver la victimología. Básicamente, su trabajo consiste en analizar 372 00:22:50,516 --> 00:22:53,495 Speaker 2: a las víctimas. Esto puede llevarte a cosas como una 373 00:22:53,556 --> 00:22:59,166 Speaker 2: línea temporal, geografía, periodos históricos y cultura. Y ahora mismo, 374 00:22:59,666 --> 00:23:02,245 Speaker 2: los estudiantes van a presentar eso aquí dentro de una 375 00:23:02,326 --> 00:23:05,246 Speaker 2: semana más o menos a los detectives de nuevo, para 376 00:23:05,356 --> 00:23:07,916 Speaker 2: ver si es posible que la victimología lo vincule con 377 00:23:07,976 --> 00:23:11,496 Speaker 2: todas estas víctimas, para ver qué información hay al respecto. 378 00:23:13,416 --> 00:23:15,976 Speaker 2: Y luego viene la tercera parte, en la que estarán 379 00:23:16,036 --> 00:23:18,955 Speaker 2: trabajando durante el próximo mes, más o menos en octubre. 380 00:23:19,466 --> 00:23:22,166 Speaker 2: Hemos visto algunos casos en los que los anuncios ayudaron 381 00:23:22,186 --> 00:23:25,166 Speaker 2: a resolver algunos asesinatos que estaban en el fondo del cajón, 382 00:23:25,686 --> 00:23:30,356 Speaker 2: allí olvidados. Probablemente estés familiarizado con esos, como mucha gente. 383 00:23:31,196 --> 00:23:33,496 Speaker 2: Un caso en particular fue el de un padre cuya 384 00:23:33,536 --> 00:23:36,856 Speaker 2: hija fue asesinada y no se había resuelto. Intentaron hacer 385 00:23:36,956 --> 00:23:39,276 Speaker 2: todo lo que pudieron, así que fue a una empresa 386 00:23:39,336 --> 00:23:42,236 Speaker 2: de anuncios y dijo, por favor, déjenme que les hable 387 00:23:42,276 --> 00:23:46,656 Speaker 2: de mi hija. Déjenme que les cuente sobre la promesa 388 00:23:46,716 --> 00:23:49,506 Speaker 2: que le hice. Le dije que aunque la policía no 389 00:23:49,586 --> 00:23:53,246 Speaker 2: pudiera continuar o no tuviera los recursos, yo iba a continuar. 390 00:23:53,686 --> 00:23:56,225 Speaker 2: Entonces les mostró un dibujo de una persona que se 391 00:23:56,266 --> 00:23:59,686 Speaker 2: creía que podría estar implicada y un vehículo. Les preguntó 392 00:23:59,726 --> 00:24:02,706 Speaker 2: si podía comprar un espacio para anuncios y poner solo 393 00:24:02,746 --> 00:24:05,486 Speaker 2: a la persona el dibujo y luego quizá el coche, 394 00:24:05,506 --> 00:24:10,236 Speaker 2: y ver si conseguía respuesta. Preguntó cuánto costaría hacerlo. La 395 00:24:10,276 --> 00:24:13,176 Speaker 2: empresa le dijo que no podía comprar el anuncio, pero 396 00:24:13,236 --> 00:24:16,656 Speaker 2: que ellos le donarían uno. Creo que este caso fue 397 00:24:16,696 --> 00:24:20,046 Speaker 2: en realidad en el Medio Oeste, en Kansas u Oklahoma. 398 00:24:20,456 --> 00:24:23,216 Speaker 2: Puedes creer que el hombre vivía en Connecticut y alguien 399 00:24:23,256 --> 00:24:26,296 Speaker 2: vio el cartel y dijo, creo que conozco a ese tipo, 400 00:24:26,316 --> 00:24:31,056 Speaker 2: y efectivamente resolvieron el caso. Este es un caso bastante famoso. 401 00:24:32,456 --> 00:24:36,376 Speaker 2: La joven fue asesinada mientras trabajaba en la piscina. Allie Kemp. 402 00:24:37,436 --> 00:24:40,916 Speaker 2: Ese era su nombre, Allie Kemp. Había sido asesinada. Su 403 00:24:40,976 --> 00:24:47,126 Speaker 2: padre era Roger. Veamos. Esto era en Kansas. Los estudiantes 404 00:24:47,186 --> 00:24:51,046 Speaker 2: lo vieron y entonces dijeron, Profesor Campbell,¿ Ha habido alguna 405 00:24:51,086 --> 00:24:53,766 Speaker 2: vez anuncios o algo para intentar generar algo de interés? 406 00:24:54,306 --> 00:24:57,166 Speaker 2: Debo decir que no tenía la respuesta. Yo no estaba 407 00:24:57,246 --> 00:25:00,745 Speaker 2: muy seguro a decir verdad. Les dije que creía que no. 408 00:25:02,376 --> 00:25:06,586 Speaker 2: Que no creía que eso se hubiera intentado. Y me preguntaron,¿ 409 00:25:07,046 --> 00:25:11,465 Speaker 2: puede conseguirnos una reunión con un ejecutivo de anuncios? Y 410 00:25:11,546 --> 00:25:14,896 Speaker 2: entonces dije, vamos a probarlo. Me puse en contacto con 411 00:25:14,956 --> 00:25:18,396 Speaker 2: una empresa nacional de anuncios que tiene espacios para anuncios 412 00:25:18,456 --> 00:25:22,876 Speaker 2: en todas las zonas donde se encontraron las víctimas. Y bueno, 413 00:25:23,216 --> 00:25:26,036 Speaker 2: ahora van a presentarse ante algunos ejecutivos de la empresa 414 00:25:26,096 --> 00:25:28,906 Speaker 2: de anuncios y van a contar la historia de sus víctimas. 415 00:25:31,266 --> 00:25:33,846 Speaker 2: Como dijo el padre, déjenme que les cuente una historia 416 00:25:33,926 --> 00:25:37,916 Speaker 2: sobre mi hija y lo que pasó. Lo que quería 417 00:25:37,956 --> 00:25:40,876 Speaker 2: que los estudiantes aprendieran de ello era que no importaba 418 00:25:40,916 --> 00:25:43,975 Speaker 2: el detrás de estas mujeres, que muchas de ellas tuvieran 419 00:25:44,056 --> 00:25:47,256 Speaker 2: vidas difíciles y estuvieran involucradas en un estilo de vida 420 00:25:47,346 --> 00:25:51,265 Speaker 2: que obviamente era difícil, y tal vez todo esto contribuía 421 00:25:51,286 --> 00:25:56,326 Speaker 2: a la difícil situación en la que se encontraban. Ellas 422 00:25:56,406 --> 00:25:58,806 Speaker 2: eran las hijas de alguien, eran la madre de alguien, 423 00:25:59,006 --> 00:26:01,546 Speaker 2: tuvieron lindos momentos en su vida, y esto había sido 424 00:26:01,606 --> 00:26:04,906 Speaker 2: lo peor que les había tocado. Y entonces me dijeron, 425 00:26:05,206 --> 00:26:08,786 Speaker 2: profesor Campbell, nos gustaría hacer una presentación sobre quiénes eran 426 00:26:08,826 --> 00:26:12,026 Speaker 2: estas mujeres, que aunque puedan haber sido fugitivas, haber luchado 427 00:26:12,106 --> 00:26:14,636 Speaker 2: contra una adicción o haber estado en el comercio sexual, 428 00:26:14,876 --> 00:26:19,476 Speaker 2: seguían siendo mujeres. Seguían siendo niñas, algunas de ellas mujeres jóvenes, 429 00:26:19,496 --> 00:26:23,386 Speaker 2: y seguían teniendo gente que las quería. Así que dije... Claro. 430 00:26:23,666 --> 00:26:26,806 Speaker 2: Llamaré a un ejecutivo, entraremos en la sala y dejaré 431 00:26:26,846 --> 00:26:29,506 Speaker 2: que les hablen de sus víctimas. Quizás nos digan algo 432 00:26:29,566 --> 00:26:32,466 Speaker 2: sobre un espacio para anuncios o tal vez un precio 433 00:26:32,556 --> 00:26:37,016 Speaker 2: reducido o algo debe haber. Lo haremos. Veremos qué ocurre. 434 00:26:37,636 --> 00:26:40,116 Speaker 2: Van a contar esa historia a esos ejecutivos dentro de 435 00:26:40,176 --> 00:26:41,076 Speaker 2: un mes más o menos. 436 00:26:42,036 --> 00:26:43,176 Speaker 3: Me parece una idea estupenda. 437 00:26:44,096 --> 00:26:47,136 Speaker 2: Sí. Están muy entusiasmados. Creo que algo que les pasa 438 00:26:47,176 --> 00:26:49,636 Speaker 2: a los adolescentes es que se los juzga porque hoy 439 00:26:49,676 --> 00:26:52,706 Speaker 2: en día hay mucha presión de grupo. redes sociales y 440 00:26:52,766 --> 00:26:55,606 Speaker 2: amigos en la escuela, y se los juzga por muchas cosas. 441 00:26:56,326 --> 00:26:59,826 Speaker 2: El aspecto, el peinado, los coches, cómo hablan. Y creo 442 00:26:59,866 --> 00:27:02,916 Speaker 2: que realmente lo entienden, que algunas de estas mujeres simplemente 443 00:27:02,986 --> 00:27:06,276 Speaker 2: fueron juzgadas. El problema es que están congeladas en el tiempo. 444 00:27:06,896 --> 00:27:09,276 Speaker 2: Las mataron en el peor momento de su vida. Nunca 445 00:27:09,356 --> 00:27:12,576 Speaker 2: tuvieron la oportunidad de recuperarse o de salir de ese 446 00:27:12,596 --> 00:27:17,076 Speaker 2: estilo de vida y seguir adelante. Ya sabes, quedaron atrapadas 447 00:27:17,136 --> 00:27:20,526 Speaker 2: en este estilo horrible de vida. Sí. Y así es 448 00:27:20,586 --> 00:27:23,856 Speaker 2: como siempre se las recordará. Por ejemplo, Lisa Nichols fue 449 00:27:23,896 --> 00:27:27,656 Speaker 2: asesinada y la identificaron. Esto fue en los años 80. Y 450 00:27:28,076 --> 00:27:31,056 Speaker 2: se les preguntó a los detectives quién era Lisa Nichols. 451 00:27:31,236 --> 00:27:34,806 Speaker 2: Y a pesar de que Lisa Nichols tenía hijos, hermanos, hermanas, 452 00:27:34,936 --> 00:27:38,505 Speaker 2: mamá y papá dijeron sí, sabemos quién era Lisa Nichols. 453 00:27:40,056 --> 00:27:43,156 Speaker 2: Tiene el segundo historial de prostitución más grande del estado, 454 00:27:43,176 --> 00:27:46,356 Speaker 2: y otro detective dijo que decir que tenía un problema 455 00:27:46,396 --> 00:27:48,976 Speaker 2: de drogas era como decir que un coche tuviera un 456 00:27:49,036 --> 00:27:53,416 Speaker 2: problema de gasolina, un mismo ejemplo. Los estudiantes ven estas cosas, 457 00:27:53,956 --> 00:27:57,236 Speaker 2: entienden cómo se las etiqueta, y así es como siguen adelante, 458 00:27:57,616 --> 00:28:00,576 Speaker 2: pero querían mostrar la imagen completa de la persona que eran, 459 00:28:01,056 --> 00:28:04,716 Speaker 2: así que estoy entusiasmado con ese trabajo, me parece brillante. 460 00:28:06,956 --> 00:28:09,916 Speaker 2: Y luego planeamos presentar un caso después de que Riley 461 00:28:10,036 --> 00:28:13,456 Speaker 2: y Marley presentaran al exfiscal adjunto del distrito y al 462 00:28:13,616 --> 00:28:18,116 Speaker 2: detective de homicidios y demás la primavera pasada, su hipótesis 463 00:28:18,176 --> 00:28:21,776 Speaker 2: de que realmente pensaban que Jerry Jones probablemente había matado 464 00:28:21,796 --> 00:28:26,146 Speaker 2: a Elizabeth Lamott, también conocida como la NN del condado 465 00:28:26,196 --> 00:28:32,906 Speaker 2: de Greene, presentarían información realmente contundente, realmente importante. Consideraban que 466 00:28:32,966 --> 00:28:35,745 Speaker 2: ese caso era el más sólido por algunas pruebas que 467 00:28:35,786 --> 00:28:38,696 Speaker 2: habíamos descubierto. Así que creo que lo que vamos a 468 00:28:38,756 --> 00:28:41,816 Speaker 2: intentar hacer es presentárselo a alguien que esté a cargo 469 00:28:41,856 --> 00:28:45,416 Speaker 2: de esa fiscalía. Lo único que podemos hacer es presentar 470 00:28:45,476 --> 00:28:48,286 Speaker 2: las pruebas que tenemos. Y si alguien quiere volver a 471 00:28:48,346 --> 00:28:52,256 Speaker 2: la policía y decir,¿ es cierto?¿ Todo esto es verdad?¿ 472 00:28:54,296 --> 00:28:59,286 Speaker 2: De verdad?¿ Podemos volver a analizarlo? La verdad es que 473 00:28:59,326 --> 00:29:02,966 Speaker 2: depende de ellos hacerlo. Quizá suceda con alguien de la 474 00:29:03,046 --> 00:29:06,786 Speaker 2: fiscalía del condado de Greene. Eso es lo que esperamos hacer. 475 00:29:07,726 --> 00:29:12,266 Speaker 3: Vaya, es increíble. Realmente consiguieron hacer mucho. Y estos estudiantes 476 00:29:12,306 --> 00:29:15,346 Speaker 3: están trabajando en proyectos muy gratificantes e increíbles. 477 00:29:16,326 --> 00:29:18,606 Speaker 2: Estoy de acuerdo. Hacen un mejor trabajo que yo aquí 478 00:29:18,666 --> 00:29:24,156 Speaker 2: hablando de ello. Murder 101 es una producción ejecutiva de Stephanie Lidecker, 479 00:29:24,176 --> 00:29:25,016 Speaker 2: Alex Campbell, Courtney Armstrong, Andrew 480 00:29:25,036 --> 00:29:40,116 Speaker 9: Arnold y yo, Jeff Shane. Producción adicional de Connor Powell 481 00:29:40,216 --> 00:29:44,156 Speaker 9: y Gabriel Castillo. Edición de Jeff Tediva. Música 482 00:29:44,196 --> 00:29:44,996 Speaker 4: de Vanicore Music. 483 00:29:46,546 --> 00:29:49,326 Speaker 9: Murder 101 es una producción de KT Studios. 484 00:30:00,476 --> 00:30:04,936 Speaker 2: Soy Alex Campbell, copresentador de Murder 101. Esperamos que estés disfrutando 485 00:30:04,976 --> 00:30:07,856 Speaker 2: de la temporada 1. Te pedimos que, si sabes algo que 486 00:30:07,916 --> 00:30:10,756 Speaker 2: pueda ayudar a la policía a resolver estos casos, te 487 00:30:10,816 --> 00:30:14,096 Speaker 2: pongas en contacto con los organismos competentes con cualquier información 488 00:30:14,116 --> 00:30:16,556 Speaker 2: que consideres que puede ayudarles en su labor de hacer 489 00:30:16,656 --> 00:30:20,136 Speaker 2: justicia a estas mujeres y a sus familias. Asimismo, te 490 00:30:20,196 --> 00:30:22,936 Speaker 2: pedimos que, si crees que puedes ayudarnos a seguir contando 491 00:30:22,956 --> 00:30:26,086 Speaker 2: estas historias, nos contactes con alguno de los siguientes datos. 492 00:30:26,686 --> 00:30:29,636 Speaker 2: Si tienes alguna experiencia personal con estas víctimas que pueda 493 00:30:29,676 --> 00:30:32,986 Speaker 2: ayudarnos a contar sus historias como personas reales, tal vez... 494 00:30:37,256 --> 00:30:40,296 Speaker 2: Si puedes arrojar luz sobre las investigaciones que se remontan 495 00:30:40,336 --> 00:30:43,016 Speaker 2: a los años 80, si tal vez trabajaste con los casos 496 00:30:43,236 --> 00:30:46,386 Speaker 2: como agente de policía o fuiste testigo o periodista, todo 497 00:30:46,446 --> 00:30:49,066 Speaker 2: eso también sería muy útil. Y por último, si tienes 498 00:30:49,106 --> 00:30:52,346 Speaker 2: alguna información sobre nuestro sospechoso, tal vez creciste con él, 499 00:30:52,506 --> 00:30:56,066 Speaker 2: estuvieron juntos en el ejército, compartieron celda o te relacionaste 500 00:30:56,126 --> 00:30:58,966 Speaker 2: con él a través de las fuerzas de seguridad como carcelero, 501 00:30:59,166 --> 00:31:02,336 Speaker 2: guardia o agente de la condicional. Todo eso puede ser útil. 502 00:31:03,156 --> 00:31:06,706 Speaker 2: Nos encantaría recibir noticias de este tipo. puedes contactarte con 503 00:31:06,746 --> 00:31:10,396 Speaker 2: nosotros en info arroba kt guión medio estudios punto com 504 00:31:10,416 --> 00:31:12,946 Speaker 2: o enviarnos un mensaje a través de Instagram en arroba 505 00:31:13,026 --> 00:31:14,886 Speaker 2: kt guión bajo estudios.