WEBVTT - Contra los biopiratas

0:00:02.910 --> 0:00:07.540
<v Speaker 1>Estos reambulantes son Daniel Alarcón. En Ayacucho, Perú, la mañana

0:00:07.580 --> 0:00:11.240
<v Speaker 1>del 3 de agosto de 1982, el teléfono en la casa de

0:00:11.280 --> 0:00:15.800
<v Speaker 1>los Valladolid empezó a sonar muy temprano. Desde la cama, Andrés,

0:00:15.880 --> 0:00:19.060
<v Speaker 1>de 14 años, escuchaba la voz de su papá, Julio, que

0:00:19.440 --> 0:00:21.579
<v Speaker 1>hablaba en tono grave, como preocupado. Me

0:00:22.079 --> 0:00:22.320
<v Speaker 2>desperté y

0:00:22.380 --> 0:00:24.220
<v Speaker 1>escuché unas conversaciones serias

0:00:26.460 --> 0:00:29.550
<v Speaker 2>Entonces, ahí fue donde yo salgo, pues, y

0:00:30.190 --> 0:00:32.150
<v Speaker 1>lo vio a mi papá, pues, todo triste, ¿no? Triste

0:00:32.170 --> 0:00:34.730
<v Speaker 1>y sorprendido. Impactado. Este es Julio.

0:00:35.250 --> 0:00:38.460
<v Speaker 3>Yo me enteré por las autoridades. Me dijeron, ingeniero, acaba

0:00:41.360 --> 0:00:42.640
<v Speaker 3>de llegar un vecino y me dice que han destruido

0:00:42.659 --> 0:00:42.850
<v Speaker 3>todo Alpachaca

0:00:43.000 --> 0:00:46.180
<v Speaker 1>Alpachaca, una sede de investigación de la Universidad de San

0:00:46.200 --> 0:00:49.260
<v Speaker 1>Cristóbal de Huamanga, en la que trabajaba como profesor de

0:00:49.280 --> 0:00:53.040
<v Speaker 1>agronomía y genética vegetal. Quedaba en una pequeña comunidad indígena

0:00:53.060 --> 0:00:56.080
<v Speaker 1>a un par de horas de Ayacucho. Allí, Julio y

0:00:56.100 --> 0:01:00.160
<v Speaker 1>sus colegas conservaban cientos de semillas y tubérculos andinos tradicionales.

0:01:01.040 --> 0:01:03.420
<v Speaker 1>Al terminar la llamada, Andrés vio cómo la figura de

0:01:03.480 --> 0:01:06.440
<v Speaker 1>su papá, un profesor entusiasta que a veces lo llevaba

0:01:06.459 --> 0:01:09.700
<v Speaker 1>a las excursiones que hacía con sus alumnos, se derrumbaba

0:01:09.740 --> 0:01:12.199
<v Speaker 1>con el teléfono aún en la mano. Esa fue, creo,

0:01:12.480 --> 0:01:14.819
<v Speaker 1>la primera vez en mi vida que vi a mi

0:01:14.880 --> 0:01:18.870
<v Speaker 1>papá llorar. Decía, no, no puede ser, no podía creerlo.

0:01:18.950 --> 0:01:21.950
<v Speaker 1>Andrés recuerda cómo, de golpe, los ánimos en su casa

0:01:22.150 --> 0:01:23.390
<v Speaker 1>se ensombrecieron. Era como estar en

0:01:23.410 --> 0:01:29.470
<v Speaker 2>un velorio, ¿no? O sea, todo el mundo... cabizbajo, pensativo,

0:01:30.150 --> 0:01:34.470
<v Speaker 2>obviamente muy, muy preocupado, porque eran señales de que la

0:01:34.510 --> 0:01:36.470
<v Speaker 2>violencia estaba avanzando más.

0:01:37.590 --> 0:01:41.280
<v Speaker 4>Un comando de Sendero Luminoso tomó la cárcel de Ayacucho

0:01:41.330 --> 0:01:44.300
<v Speaker 4>para liberar a los presos por el delito de terrorismo.

0:01:44.640 --> 0:01:48.320
<v Speaker 4>Aquí fallecieron dos policías y diez homicidas.

0:01:49.240 --> 0:01:53.540
<v Speaker 5>Sabemos navegar en aguas turbulentas. No nos arregla el peligro,

0:01:54.240 --> 0:02:00.410
<v Speaker 5>no nos detiene el riesgo. Nuestra vida es lucha. Más lucha.

0:02:00.430 --> 0:02:01.300
<v Speaker 5>Más lucha

0:02:02.110 --> 0:02:05.450
<v Speaker 1>Después de esa llamada, Julio partió con otros colegas hacia Alpachaca.

0:02:05.890 --> 0:02:09.060
<v Speaker 1>Quería hablar directamente con los campesinos y ver con sus

0:02:09.190 --> 0:02:11.910
<v Speaker 1>propios ojos cuánto de todo el trabajo que habían hecho

0:02:12.010 --> 0:02:16.340
<v Speaker 1>había quedado en pie. Andrés lo vio oírse, angustiado, preocupado.

0:02:16.360 --> 0:02:18.760
<v Speaker 1>Es que el trabajo que se hacía en Alpachaca era

0:02:18.780 --> 0:02:22.820
<v Speaker 1>así de importante. La protección de un conocimiento ancestral, legado

0:02:22.840 --> 0:02:26.040
<v Speaker 1>y herencia de un pueblo y de un país. Era

0:02:26.160 --> 0:02:28.980
<v Speaker 1>el lugar donde Julio y sus colegas imaginaban la agricultura

0:02:29.080 --> 0:02:34.720
<v Speaker 1>peruana del futuro, rescatando técnicas del pasado. La periodista colombiana

0:02:34.780 --> 0:02:36.610
<v Speaker 1>María Paula Rubiano nos cuenta la historia.

0:02:38.010 --> 0:02:41.190
<v Speaker 6>Julio reaccionó tan mal al enterarse del ataque porque para él,

0:02:41.430 --> 0:02:45.030
<v Speaker 6>Alpachaca era mucho más que un proyecto laboral. Era un

0:02:45.070 --> 0:02:49.880
<v Speaker 6>proyecto al que llevaban dedicados casi 20 años. Desde el principio,

0:02:49.900 --> 0:02:53.000
<v Speaker 6>su historia con Alpachaca estuvo entrelazada con la historia de

0:02:53.060 --> 0:02:56.030
<v Speaker 6>Sendero Luminoso. Julio entró a trabajar en la Universidad de

0:02:56.090 --> 0:03:02.840
<v Speaker 6>Huamanga en 1965. Tres años después, un desconocido filósofo llamado Abimael

0:03:02.880 --> 0:03:07.139
<v Speaker 6>Guzmán entró a trabajar como profesor allí. En ese tiempo,

0:03:07.160 --> 0:03:10.940
<v Speaker 6>mientras el Partido Comunista Peruano se dividía y Guzmán se

0:03:10.980 --> 0:03:14.360
<v Speaker 6>integraba al grupo que luego se conocería como Sendero Luminoso,

0:03:14.700 --> 0:03:18.360
<v Speaker 6>Julio y sus colegas llegaban a Alpachaca para investigar cómo

0:03:18.440 --> 0:03:21.510
<v Speaker 6>trabajaban la tierra los campesinos de esa región de Ayacucho

0:03:21.530 --> 0:03:26.370
<v Speaker 6>y cómo podían ayudarles a mejorar sus cultivos. Para eso,

0:03:26.590 --> 0:03:31.150
<v Speaker 6>la universidad había comprado casi 1.500 hectáreas a una familia poderosa

0:03:31.190 --> 0:03:34.049
<v Speaker 6>de la zona. Era una hacienda que había funcionado como

0:03:34.090 --> 0:03:36.780
<v Speaker 6>en los tiempos de la colonia, Dentro de los terrenos

0:03:36.860 --> 0:03:41.270
<v Speaker 6>vivían 16 familias campesinas que trabajaban a cambio de coca, alcohol,

0:03:41.350 --> 0:03:46.750
<v Speaker 6>cigarro y, algunas veces, dinero. Cuando compró los terrenos, la

0:03:47.230 --> 0:03:50.870
<v Speaker 6>universidad contrató a buena parte de esos campesinos para que

0:03:50.930 --> 0:03:54.600
<v Speaker 6>trabajaran en la nueva sede de investigación. Julio recuerda que

0:03:54.640 --> 0:03:58.160
<v Speaker 6>por esos años, algunos estudiantes y profesores de la universidad

0:03:58.300 --> 0:04:01.480
<v Speaker 6>se sumaban a Sendero Luminoso, que hablaba de construir un

0:04:01.520 --> 0:04:05.240
<v Speaker 6>estado nuevo con ayuda campesina. Se reunían en aulas y

0:04:05.380 --> 0:04:09.040
<v Speaker 6>laboratorios vacíos, fuera de las horas de trabajo. Pero en

0:04:09.060 --> 0:04:13.650
<v Speaker 6>la universidad, Sendero ganaba tanto adeptos como opositores. Y Julio

0:04:13.670 --> 0:04:14.730
<v Speaker 6>era uno de ellos.

0:04:15.390 --> 0:04:18.790
<v Speaker 3>La gran mayoría de los profesores y los alumnos nos

0:04:18.870 --> 0:04:23.270
<v Speaker 3>oponíamos contra la situación. Y fue un nuevo enfrentamiento al

0:04:23.330 --> 0:04:27.040
<v Speaker 3>interior de la universidad. La universidad no estaba para convertirse

0:04:27.520 --> 0:04:31.540
<v Speaker 3>en la base de una opción política, sino en cumplir, pues,

0:04:33.570 --> 0:04:38.740
<v Speaker 3>Su misión, ¿no?, que es atender las necesidades o hacer

0:04:38.750 --> 0:04:40.920
<v Speaker 6>trabajo de investigación. A eso se dedicó Julio en Alpachaca,

0:04:41.339 --> 0:04:43.760
<v Speaker 6>a investigar las condiciones del suelo y el agua y

0:04:44.040 --> 0:04:47.560
<v Speaker 6>las técnicas y métodos de cultivos. La mayoría de los

0:04:47.600 --> 0:04:51.480
<v Speaker 6>habitantes eran campesinos con raíces quechua que vivían en casas

0:04:51.560 --> 0:04:54.670
<v Speaker 6>pequeñas de piedra y barro, techadas con las hojas secas

0:04:54.700 --> 0:04:57.410
<v Speaker 6>de la palma de Ichu y repartidas por las colinas.

0:04:58.240 --> 0:05:01.880
<v Speaker 6>A esas casas empezaron a llegar los primeros senderistas anunciando

0:05:02.080 --> 0:05:08.080
<v Speaker 6>un gran cambio. Mientras Sendero Luminoso crecía, los investigadores de

0:05:08.120 --> 0:05:14.870
<v Speaker 6>Alpachaca seguían trabajando y buscando financiación. En 1977 obtuvieron fondos de

0:05:14.950 --> 0:05:19.029
<v Speaker 6>cooperación internacional para crear un centro de capacitación campesina allí.

0:05:19.710 --> 0:05:23.750
<v Speaker 6>Con dinero suizo, instalaron unos galpones donde tenían vacas lecheras

0:05:23.770 --> 0:05:28.110
<v Speaker 6>y elaboraban quesos. En ese momento, los campesinos de Alpachaca

0:05:28.170 --> 0:05:31.950
<v Speaker 6>se dedicaban a sembrar papa, quinoa, haba y otros cultivos

0:05:32.050 --> 0:05:36.090
<v Speaker 6>para autoconsumo. A Julio le recordaban a sus abuelos maternos,

0:05:36.390 --> 0:05:39.740
<v Speaker 6>que vivían en una pequeña comunidad también de raíces quechua

0:05:39.750 --> 0:05:41.140
<v Speaker 6>llamada Aza, que queda a las afueras de Huancayo. Yo

0:05:41.160 --> 0:05:42.580
<v Speaker 6>crecí en la ciudad, pero cuando me iba a la chacra,

0:05:42.680 --> 0:05:42.920
<v Speaker 6>ahí pasé el

0:05:48.250 --> 0:05:51.599
<v Speaker 3>Buenos años de mi infancia, los recuerdos más bonitos de

0:05:51.620 --> 0:05:57.080
<v Speaker 3>mi infancia los tengo en esa vida apacible, tranquila. Ahí

0:05:57.120 --> 0:06:01.830
<v Speaker 3>que en cierta forma nació mi inclinación por la chacra

0:06:01.950 --> 0:06:04.850
<v Speaker 3>para poder yo seguir la agronomía.

0:06:05.630 --> 0:06:08.730
<v Speaker 6>De alguna manera quería ayudar a otros campesinos como sus abuelos,

0:06:08.750 --> 0:06:12.610
<v Speaker 6>y uno de sus primeros experimentos en Alpachaca tuvo ese objetivo,

0:06:13.120 --> 0:06:16.099
<v Speaker 6>acompañar a la comunidad en la búsqueda de formas de

0:06:16.180 --> 0:06:20.330
<v Speaker 6>cultivo más eficientes. El experimento fue así. Julio y sus

0:06:20.410 --> 0:06:24.409
<v Speaker 6>colegas sembraron una pequeña parcela con semillas mejoradas en laboratorios

0:06:24.430 --> 0:06:28.789
<v Speaker 6>y les aplicaron herbicidas y pesticidas. Al lado, los campesinos

0:06:28.850 --> 0:06:31.909
<v Speaker 6>sembraron una chacra, una forma de cultivo en la que

0:06:31.950 --> 0:06:35.900
<v Speaker 6>se combinaban distintas variedades de granos como maíz, quinoa y

0:06:35.980 --> 0:06:40.180
<v Speaker 6>kiwicha con otras especies, como calabazas. Los resultados a largo

0:06:40.240 --> 0:06:41.460
<v Speaker 6>plazo sorprendieron a Julio.

0:06:41.970 --> 0:06:46.450
<v Speaker 3>cuando había regularidad en las lluvias y no había mucha granizada,

0:06:46.870 --> 0:06:51.150
<v Speaker 3>muchas heladas, entonces la producción de la parcela que llevamos

0:06:51.210 --> 0:06:55.760
<v Speaker 3>nosotros era muy superior a la de ellos. Pero cuando

0:06:55.880 --> 0:06:59.279
<v Speaker 3>sucedía al revés, que es lo más frecuente que ocurre

0:06:59.339 --> 0:07:02.980
<v Speaker 3>en los Andes, entonces ahí muchas veces de la parcela

0:07:03.040 --> 0:07:06.380
<v Speaker 3>que habían puesto nosotros no quedaba prácticamente nada. En cambio

0:07:06.400 --> 0:07:07.320
<v Speaker 3>de los campesinos, sí.

0:07:08.740 --> 0:07:11.240
<v Speaker 6>Con estos resultados, empezó a estudiar esos cultivos y a

0:07:11.500 --> 0:07:14.600
<v Speaker 6>darse cuenta de que esas mezclas de especies y variedades

0:07:14.620 --> 0:07:18.470
<v Speaker 6>supuestamente poco eficientes tenían una razón de ser.

0:07:19.070 --> 0:07:23.370
<v Speaker 3>Unas son más resistentes a sequías, otras son más resistentes

0:07:23.390 --> 0:07:28.010
<v Speaker 3>a excesos de humedad. Y de tal manera que sea

0:07:28.210 --> 0:07:31.650
<v Speaker 3>año con mucha lluvia o año con poca lluvia, siempre

0:07:31.680 --> 0:07:33.400
<v Speaker 3>van a tener ellos cosecha

0:07:34.240 --> 0:07:37.270
<v Speaker 6>Quizás, pensó en ese momento, Él también tenía algo que

0:07:37.310 --> 0:07:42.270
<v Speaker 6>aprender de ellos, y no solo al revés. A menudo,

0:07:42.370 --> 0:07:45.330
<v Speaker 6>Julio llevaba a su hijo, Andrés, a las salidas de

0:07:45.420 --> 0:07:49.280
<v Speaker 6>campo que hacía con sus estudiantes en Alpachaca. Se montaban

0:07:49.420 --> 0:07:52.440
<v Speaker 6>muy temprano en un bus de la universidad y recorrían

0:07:52.580 --> 0:07:54.440
<v Speaker 6>una vieja carretera sin asfaltar.

0:07:57.400 --> 0:08:00.150
<v Speaker 2>Viajábamos dando tumbos, no podía dormir. Pero la emoción misma

0:08:00.190 --> 0:08:04.030
<v Speaker 2>hacía también que no me duerma y esté atento a

0:08:04.110 --> 0:08:06.710
<v Speaker 2>las conversaciones de los alumnos.

0:08:07.510 --> 0:08:10.390
<v Speaker 6>Cuando llegaban, Andrés veía cómo su papá le daba las

0:08:10.480 --> 0:08:14.400
<v Speaker 6>instrucciones a los estudiantes y él, aunque todavía era un niño,

0:08:14.420 --> 0:08:15.660
<v Speaker 6>también participaba.

0:08:16.300 --> 0:08:21.760
<v Speaker 2>Recuerdo que una de las actividades era medir el tamaño

0:08:21.820 --> 0:08:25.800
<v Speaker 2>de las hojas. Entonces yo salía con mi regla, mi papel...

0:08:29.370 --> 0:08:31.080
<v Speaker 2>Y hacía prácticamente lo que hacían el resto de estudiantes

0:08:31.210 --> 0:08:33.290
<v Speaker 6>A Andrés le gustaba ver de primera mano lo que

0:08:33.309 --> 0:08:36.010
<v Speaker 6>hacía su papá y también se sentía orgulloso cuando en

0:08:36.050 --> 0:08:39.540
<v Speaker 6>su casa lo veía empacando para irse al extranjero. Es

0:08:39.580 --> 0:08:42.400
<v Speaker 6>que Julio quería compartir con otros colegas lo que había

0:08:42.440 --> 0:08:46.400
<v Speaker 6>descubierto trabajando con las comunidades. Por eso iba a todos

0:08:46.440 --> 0:08:50.040
<v Speaker 6>los congresos internacionales de genética vegetal y agronomía a los

0:08:50.100 --> 0:08:53.740
<v Speaker 6>que lo invitaban. Además de viajar con otros colegas, empezó

0:08:53.760 --> 0:08:57.140
<v Speaker 6>a recorrer Ayacucho para hablar con los campesinos y recolectar

0:08:57.240 --> 0:09:01.579
<v Speaker 6>raíces y semillas. Tenían entre manos un nuevo proyecto para

0:09:01.679 --> 0:09:06.360
<v Speaker 6>conservar los cultivos andinos. Eran pocos, porque para la mayoría

0:09:06.380 --> 0:09:09.590
<v Speaker 6>de los agrónomos esas variedades no eran otra cosa que,

0:09:09.809 --> 0:09:12.229
<v Speaker 6>entre comillas, comida de indios. Ese

0:09:12.250 --> 0:09:17.709
<v Speaker 3>término despectivo, que como era comida de indios, nadie se

0:09:18.850 --> 0:09:19.829
<v Speaker 3>interesaba en su mejoramiento.

0:09:21.070 --> 0:09:23.870
<v Speaker 6>Nadie salvo Julio y algunos más, claro, que creían que

0:09:23.970 --> 0:09:27.770
<v Speaker 6>cuidar y estudiar esa supuesta comida de indios, especialmente las

0:09:27.980 --> 0:09:30.890
<v Speaker 6>semillas y tubérculos, era clave para el futuro de la

0:09:30.929 --> 0:09:36.860
<v Speaker 6>agricultura de la zona. Recolectaron más de 2.000 ejemplares, a los

0:09:36.980 --> 0:09:41.960
<v Speaker 6>que científicamente llamaban germoplasma, y guardaron todo en un cuartito

0:09:41.980 --> 0:09:45.959
<v Speaker 6>semienterrado que construyeron en Alpachaca. Una especie de bóveda para

0:09:46.040 --> 0:09:49.260
<v Speaker 6>preservar todo eso que, en su mirada, era como un tesoro.

0:09:49.970 --> 0:09:53.229
<v Speaker 6>Mientras tanto, Sendero Luminoso ya se había transformado en un

0:09:53.270 --> 0:09:57.490
<v Speaker 6>grupo armado y se expandía por todo Ayacucho. Para ese momento,

0:09:57.510 --> 0:10:02.220
<v Speaker 6>finales de los 70, su discurso se había vuelto totalitario. Definían

0:10:02.240 --> 0:10:05.740
<v Speaker 6>a sus opositores como venenos y purulencias que había que destruir.

0:10:06.340 --> 0:10:10.319
<v Speaker 6>Como Alpachaca recibía fondos de cooperación internacional, lo veían como

0:10:10.380 --> 0:10:14.640
<v Speaker 6>una vía de infiltración extranjera. Lo llamaban un enclave imperialista

0:10:14.679 --> 0:10:17.640
<v Speaker 6>en los Andes. En ese contexto, Julio y los otros

0:10:17.700 --> 0:10:23.680
<v Speaker 6>investigadores eran considerados directamente enemigos y, como enemigos, estaban amenazados.

0:10:24.040 --> 0:10:27.010
<v Speaker 3>Tuve la mala suerte, digo yo, de ser miembro del

0:10:27.070 --> 0:10:31.870
<v Speaker 3>consejo universitario en calidad de director de investigación de la universidad.

0:10:32.230 --> 0:10:36.850
<v Speaker 3>Por toda esa labor, yo recibía llamadas así, decía, cuide

0:10:37.190 --> 0:10:40.410
<v Speaker 3>a su familia, nada más y colgaba. Nos decían, cuide

0:10:40.470 --> 0:10:42.170
<v Speaker 3>a su hijo, colgaba.

0:10:44.309 --> 0:10:46.790
<v Speaker 6>Julio logró mantener a Andrés y sus otros hijos lejos

0:10:46.860 --> 0:10:51.300
<v Speaker 6>de esas amenazas hasta la mañana del 3 de agosto de 1982,

0:10:51.260 --> 0:10:54.880
<v Speaker 6>cuando Alpachaca fue atacado. La llamada telefónica con la que

0:10:54.920 --> 0:10:58.540
<v Speaker 6>empezamos esta historia. Las noticias llegaron hasta la casa de

0:10:58.600 --> 0:11:01.900
<v Speaker 6>Julio gracias a un campesino que trabajaba como capataz en

0:11:01.920 --> 0:11:03.590
<v Speaker 6>el centro de experimentación. Era un joven campesino

0:11:03.700 --> 0:11:10.230
<v Speaker 3>muy bien fuerte y muy buena persona, de un corazón

0:11:10.250 --> 0:11:15.360
<v Speaker 3>muy noble. Cuando nosotros no íbamos, se estaba encargado del cuidado,

0:11:15.420 --> 0:11:17.929
<v Speaker 3>la atención, el material que guardábamos.

0:11:18.970 --> 0:11:21.490
<v Speaker 6>Había caminado durante horas a través de la tundra para

0:11:21.510 --> 0:11:24.910
<v Speaker 6>avisarles que Sendero Luminoso había llegado a la madrugada y

0:11:25.230 --> 0:11:28.270
<v Speaker 6>había atacado a la comunidad y al centro de experimentación.

0:11:28.940 --> 0:11:32.980
<v Speaker 6>Julio y algunos otros profesores salieron rápido para allá. Cuando llegaron,

0:11:33.020 --> 0:11:34.699
<v Speaker 6>los campesinos los estaban esperando.

0:11:34.860 --> 0:11:41.080
<v Speaker 3>Apenas llegamos nosotros, comenzaron a llorar todos, ¿no? A contarnos

0:11:42.140 --> 0:11:42.319
<v Speaker 3>llorando

0:11:42.540 --> 0:11:45.860
<v Speaker 6>Les contaron que en la madrugada unos 100 encapuchados habían rodeado

0:11:45.900 --> 0:11:49.000
<v Speaker 6>las casas. Plantaron banderas rojas en los cerros y los

0:11:49.080 --> 0:11:52.370
<v Speaker 6>reunieron en la plaza central. Allí había más hombres y

0:11:52.429 --> 0:11:56.330
<v Speaker 6>mujeres con la cara cubierta ondeando banderas. Les anunciaron que

0:11:56.350 --> 0:12:00.209
<v Speaker 6>a partir de ese momento todo iba a cambiar. Después

0:12:00.470 --> 0:12:04.230
<v Speaker 6>entraron al centro de experimentación. Julio escuchó el relato un

0:12:04.270 --> 0:12:08.210
<v Speaker 6>poco en shock. Mientras unos encapuchados destruían el colegio, otros,

0:12:08.650 --> 0:12:11.710
<v Speaker 6>con fusiles y puñales, entraban a los galpones de las

0:12:11.770 --> 0:12:15.590
<v Speaker 6>vacas lecheras. Mataron a las 18 vacas y a los cuatro

0:12:15.700 --> 0:12:18.680
<v Speaker 6>toros en medio del llanto de las mujeres, que abrazaban

0:12:18.720 --> 0:12:21.480
<v Speaker 6>a los animales y preguntaban a gritos por qué no

0:12:21.540 --> 0:12:25.679
<v Speaker 6>las mataban a ellas también. Julio entendía lo que le contaban,

0:12:25.760 --> 0:12:27.640
<v Speaker 6>pero no podía procesar lo que veía.

0:12:28.360 --> 0:12:29.780
<v Speaker 3>Pues habían dinamitado...

0:12:42.110 --> 0:12:46.020
<v Speaker 6>No quedaba nada en pie. Pero igual, mientras recorrían el lugar,

0:12:46.260 --> 0:12:49.120
<v Speaker 6>Julio tenía la esperanza de que las semillas y tubérculos

0:12:49.200 --> 0:12:52.920
<v Speaker 6>enterrados se hubieran salvado. Tal vez fue entonces cuando llegaron

0:12:52.940 --> 0:12:56.400
<v Speaker 6>a esa cámara semienterrada que habían construido que terminó de

0:12:56.420 --> 0:12:59.650
<v Speaker 6>entender la dimensión del daño que Sendero había hecho.

0:13:00.470 --> 0:13:06.530
<v Speaker 3>El lugar donde almacenábamos nosotros, las cabas donde teníamos la semilla,

0:13:06.570 --> 0:13:10.500
<v Speaker 3>la habíamos sacado, la habíamos incendiado. El germoplasma que teníamos ahí,

0:13:10.780 --> 0:13:13.120
<v Speaker 3>que a nadie le hacía daño, toda la colección de

0:13:13.340 --> 0:13:19.120
<v Speaker 3>tubérculos andinos, ahí metido en cabas, guardaditos, las semillas, para

0:13:19.179 --> 0:13:23.490
<v Speaker 3>volver a ser sembradas. Y dije, no, seguramente, no creo

0:13:23.550 --> 0:13:26.929
<v Speaker 3>que lo hayan destruido. Y no es así, pues lo

0:13:26.950 --> 0:13:28.390
<v Speaker 3>habían también quemado todo.

0:13:30.380 --> 0:13:34.179
<v Speaker 6>décadas enteras de estudios científicos reducidas a cenizas

0:13:34.900 --> 0:13:38.880
<v Speaker 3>Cuando vi la destrucción de Ampachaca, decía,¿ qué hemos hecho

0:13:38.960 --> 0:13:44.220
<v Speaker 3>nosotros para merecer que destruyan un centro que estaba destinado

0:13:44.400 --> 0:13:49.500
<v Speaker 3>a ayudar justamente a los más pobres? Yo no podía creer. Decía, ¿cómo?

0:13:50.390 --> 0:13:53.870
<v Speaker 3>Si todos saben que eso es para beneficio de todos,¿

0:13:54.929 --> 0:13:56.530
<v Speaker 3>cómo es posible que hayan hecho eso?

0:13:57.320 --> 0:14:00.260
<v Speaker 6>Ese día triste fue la última vez que Julio visitó Alpachaca.

0:14:00.920 --> 0:14:04.510
<v Speaker 6>Siempre quiso volver, pero después del ataque era demasiado peligroso.

0:14:05.790 --> 0:14:08.530
<v Speaker 6>El ataque a Alpachaca fue un punto de quiebre. Era

0:14:08.610 --> 0:14:12.090
<v Speaker 6>la primera vez que Sendero atacaba un centro universitario de investigación.

0:14:12.840 --> 0:14:16.600
<v Speaker 6>Después de ese atentado, también destrozaron centros en Chuquibambilla, en Puno,

0:14:16.880 --> 0:14:20.200
<v Speaker 6>en Cusco, en Ucayali y también las instalaciones del Centro

0:14:20.260 --> 0:14:25.280
<v Speaker 6>Internacional de la Papa en Junín. la violencia contra las

0:14:25.340 --> 0:14:30.360
<v Speaker 6>comunidades indígenas se intensificó. En Alpachaca, Sendero asesinó a varios

0:14:30.440 --> 0:14:34.900
<v Speaker 6>líderes comunitarios que no colaboraban, acusándolos de ser representantes de

0:14:35.060 --> 0:14:39.720
<v Speaker 6>lo que ellos llamaban el Viejo Estado. Además, les prohibieron

0:14:39.780 --> 0:14:43.120
<v Speaker 6>a los campesinos comercializar sus productos y los obligaron a

0:14:43.140 --> 0:14:47.040
<v Speaker 6>entregar parte de su producción al Ejército Popular. Fue un

0:14:47.060 --> 0:14:49.380
<v Speaker 6>proceso de destierro. Para 1985 apenas quedaban 20 familias en el pueblo,

0:14:53.730 --> 0:14:58.970
<v Speaker 6>de unas 70 que había en 1980. Julio recuerda que una vez,

0:14:59.030 --> 0:15:02.290
<v Speaker 6>después del ataque en Alpachaca, mientras regresaba de otra comunidad,

0:15:02.570 --> 0:15:06.270
<v Speaker 6>vio un bus quemado en la carretera. Estaba lleno de papas,

0:15:06.330 --> 0:15:09.270
<v Speaker 6>maíz y otros alimentos que los campesinos llevaban a la

0:15:09.330 --> 0:15:14.130
<v Speaker 6>ciudad para vender. Veían la destrucción tan innecesaria y no comprendían.

0:15:14.150 --> 0:15:14.610
<v Speaker 6>Allí ellos hablaban,

0:15:14.670 --> 0:15:21.590
<v Speaker 3>qué clase de personas, con qué corazón pueden incendiar a

0:15:22.470 --> 0:15:23.430
<v Speaker 3>estas pobres criaturas?

0:15:24.380 --> 0:15:27.480
<v Speaker 6>En ese momento, dice, supo que Sendero jamás le ganaría

0:15:27.520 --> 0:15:28.860
<v Speaker 6>el apoyo de los campesinos.

0:15:29.520 --> 0:15:34.940
<v Speaker 3>Porque Sendero no entendió la cosmovisión andina. No entendieron que

0:15:35.040 --> 0:15:39.400
<v Speaker 3>para los campesinos la papita es una persona. Y en Huancayo,

0:15:39.960 --> 0:15:42.990
<v Speaker 3>a la papita le llaman, en quechua huanca, le llaman axu.

0:15:43.450 --> 0:15:47.150
<v Speaker 3>Le llaman axu tatay, padre, papa. Me entendieron bien para

0:15:47.190 --> 0:15:50.350
<v Speaker 3>en el corazón. Los campesinos sentían un cariño como si

0:15:50.450 --> 0:15:53.450
<v Speaker 3>fuese su padre. No es un decir nomás, lo sienten.

0:15:53.990 --> 0:15:57.430
<v Speaker 3>Cuando ven esas clases como si a una, al padre

0:15:57.450 --> 0:15:59.930
<v Speaker 3>le dicen quemado, ¿no

0:16:01.150 --> 0:16:03.340
<v Speaker 6>No pasó mucho tiempo para que la policía entrara al

0:16:03.390 --> 0:16:06.400
<v Speaker 6>Pachaca y las zonas aledañas y unos años más tarde,

0:16:06.500 --> 0:16:10.810
<v Speaker 6>el ejército. También empezaron a crearse grupos de autodefensa por

0:16:10.870 --> 0:16:15.100
<v Speaker 6>todo Ayacucho. La casa donde vivían los valladolid fue atacada

0:16:15.220 --> 0:16:18.620
<v Speaker 6>tres veces. El objetivo era sobre todo un familiar, que

0:16:18.660 --> 0:16:21.980
<v Speaker 6>era el prefecto de Ayacucho y vivía con ellos. En

0:16:22.020 --> 0:16:24.920
<v Speaker 6>la universidad, las cosas también se ponían cada vez más

0:16:24.960 --> 0:16:29.140
<v Speaker 6>complicadas para Julio. Una mañana, por ejemplo, las paredes amanecieron

0:16:29.200 --> 0:16:32.300
<v Speaker 6>cubiertas de carteles de sendero luminoso con una lista de

0:16:32.340 --> 0:16:35.960
<v Speaker 6>los 100 que debían ser eliminados. Entre ellos estaba él.

0:16:36.750 --> 0:16:41.390
<v Speaker 3>Viendo esta situación, la familia se desesperó. Yo no quería

0:16:41.470 --> 0:16:45.750
<v Speaker 3>seguir sentando. A mí no me acobardaron. Pero entendí que

0:16:45.790 --> 0:16:48.000
<v Speaker 3>yo no era solo, sino que era la familia también.

0:16:48.920 --> 0:16:51.080
<v Speaker 6>Tal vez en ese momento el miedo más grande era

0:16:51.120 --> 0:16:54.020
<v Speaker 6>que Sendero estaba reclutando a jóvenes como Andrés en las

0:16:54.120 --> 0:16:57.540
<v Speaker 6>calles de Ayacucho. Si bien todos estaban en riesgo, él

0:16:57.580 --> 0:17:01.260
<v Speaker 6>era el más expuesto. Por eso decidieron que, con 17 años,

0:17:01.280 --> 0:17:03.300
<v Speaker 6>lo mejor era que se fuera para Lima.

0:17:03.860 --> 0:17:06.640
<v Speaker 2>Yo no quería irme. No quería dejar a mi mamá,

0:17:06.660 --> 0:17:09.760
<v Speaker 2>no quería dejar a mis hermanas, no quería dejar a

0:17:09.780 --> 0:17:14.580
<v Speaker 2>mis amigos del colegio. No los quería dejar, pero las

0:17:14.619 --> 0:17:18.580
<v Speaker 2>circunstancias te flotaban en la cara prácticamente.

0:17:19.680 --> 0:17:21.899
<v Speaker 6>Así que se fue. Julio y el resto de la

0:17:21.980 --> 0:17:25.890
<v Speaker 6>familia se quedaron. Lejos de Ayacucho, ya en Lima, Andrés

0:17:25.950 --> 0:17:28.409
<v Speaker 6>encontró la manera de volver a conectar con eso que

0:17:28.470 --> 0:17:30.730
<v Speaker 6>su papá le había enseñado en los laboratorios de la

0:17:30.790 --> 0:17:34.369
<v Speaker 6>universidad y en Alpachaca. Y así, con un pie en

0:17:34.410 --> 0:17:37.050
<v Speaker 6>el pasado, dio el primer paso hacia el futuro.

0:17:39.090 --> 0:17:42.149
<v Speaker 1>Una pausa y volvemos. Estamos de vuelta en Radio Ambulante.

0:17:42.170 --> 0:17:51.179
<v Speaker 1>María Paula Rubiano nos sigue contando. Era 1986 y Andrés, con 17 años,

0:17:51.200 --> 0:17:52.199
<v Speaker 1>llegó a la casa de unos tíos en Lima.

0:18:01.390 --> 0:18:04.150
<v Speaker 6>Pero su cabeza seguía en Ayacucho, con su familia.

0:18:04.770 --> 0:18:07.450
<v Speaker 2>Yo pensaba más en lo que les pasaba a ellos

0:18:07.550 --> 0:18:11.270
<v Speaker 2>que me pasaba a mí. La violencia en Ayacucho era constante.

0:18:11.570 --> 0:18:16.240
<v Speaker 2>No había día en que no amanezcan muertos, heridos, amenazados.

0:18:16.260 --> 0:18:22.359
<v Speaker 6>Andrés vivía con una zozobra permanente y además conectarse con

0:18:22.420 --> 0:18:26.480
<v Speaker 6>su familia no era tan fácil. Sus tíos no tenían teléfono,

0:18:26.520 --> 0:18:28.400
<v Speaker 6>así que los domingos le tocaba ir a la casa

0:18:28.440 --> 0:18:31.409
<v Speaker 6>de otro familiar que sí tenía y de ahí llamaba

0:18:31.430 --> 0:18:34.409
<v Speaker 6>a sus papás. En una de esas llamadas, Julio le

0:18:34.470 --> 0:18:37.790
<v Speaker 6>preguntó qué iba a estudiar después. Andrés no lo tenía

0:18:37.850 --> 0:18:41.050
<v Speaker 6>muy claro. Había pensado en ser piloto militar, como unos

0:18:41.130 --> 0:18:45.100
<v Speaker 6>primos mayores a quienes veía como superhéroes. O de pronto arquitectura,

0:18:45.280 --> 0:18:48.420
<v Speaker 6>porque le gustaba mucho dibujar. Pero en el teléfono, sin

0:18:48.480 --> 0:18:49.940
<v Speaker 6>pensarlo mucho, dijo otra cosa.

0:18:49.960 --> 0:18:55.369
<v Speaker 2>Yo así, bueno, agronomía. Y lo dije más un poco

0:18:55.390 --> 0:18:58.330
<v Speaker 2>para salir del paso. Pero cuando lo dije, me puse

0:18:58.350 --> 0:18:59.350
<v Speaker 2>a pensar y dije, ¿verdad?¿ Y por qué no? Y

0:18:59.369 --> 0:19:04.179
<v Speaker 2>ahí me quedé. Ya no tuve ninguna duda

0:19:04.340 --> 0:19:06.600
<v Speaker 6>No era una vocación que saliera de la nada, claro.

0:19:07.160 --> 0:19:09.400
<v Speaker 6>Todo lo que había visto y aprendido de niño gracias

0:19:09.460 --> 0:19:13.020
<v Speaker 6>al trabajo de su papá estaba dentro suyo. Así que

0:19:13.060 --> 0:19:15.629
<v Speaker 6>se inscribió en la universidad y empezó a recorrer el

0:19:15.690 --> 0:19:19.230
<v Speaker 6>mismo camino académico que él. Para Julio, en cambio, la

0:19:19.290 --> 0:19:23.470
<v Speaker 6>vida universitaria estaba terminada. en parte porque los hostigamientos en

0:19:23.510 --> 0:19:26.970
<v Speaker 6>su contra nunca se dieron. A mediados de los 80 dejó

0:19:27.010 --> 0:19:29.830
<v Speaker 6>sus cargos como profesor y creó, junto a otros agrónomos,

0:19:30.070 --> 0:19:35.310
<v Speaker 6>la ONG Proyecto Andino de Tecnologías Campesinas, Pratec. Querían combinar

0:19:35.350 --> 0:19:39.699
<v Speaker 6>el conocimiento tradicional andino con el conocimiento occidental moderno. Un

0:19:39.740 --> 0:19:42.980
<v Speaker 6>trabajo hecho a la medida para Julio. En el Pratec,

0:19:43.020 --> 0:19:45.760
<v Speaker 6>Julio trabajaba con otros dos colegas, con los que recorría

0:19:45.800 --> 0:19:49.359
<v Speaker 6>la selva, la costa y la alta montaña peruana. En

0:19:49.410 --> 0:19:52.040
<v Speaker 6>esos viajes, Julio y sus colegas registraban todo lo que

0:19:52.080 --> 0:19:55.740
<v Speaker 6>les explicaban los campesinos. Por ejemplo, que además de sembrar

0:19:55.840 --> 0:20:00.200
<v Speaker 6>muchas variedades en distintos terrenos, sembraban en distintos momentos observando

0:20:00.260 --> 0:20:04.060
<v Speaker 6>las fases de la luna, la floración de ciertas plantas silvestres,

0:20:04.540 --> 0:20:06.750
<v Speaker 6>el aullido o el cambio de color del pelaje de

0:20:06.830 --> 0:20:09.869
<v Speaker 6>ciertos animales, el vuelo de ciertas aves, el brillo de

0:20:09.910 --> 0:20:12.270
<v Speaker 6>las estrellas, el sabor de las primeras lluvias y el

0:20:12.330 --> 0:20:16.149
<v Speaker 6>olor de la tierra. Estos conocimientos tradicionales con los que

0:20:16.230 --> 0:20:20.220
<v Speaker 6>Julio se familiarizaba tienen un nombre. saberes de crianza de

0:20:20.260 --> 0:20:23.699
<v Speaker 6>la chacra. Van desde entender cómo drenar el agua en

0:20:23.740 --> 0:20:27.060
<v Speaker 6>un terreno hasta los rituales para preparar la tierra antes

0:20:27.100 --> 0:20:31.090
<v Speaker 6>de la siembra. Por ejemplo, en algunas comunidades andinas, cuando

0:20:31.119 --> 0:20:34.270
<v Speaker 6>una familia va a sembrar, todos se ponen sus mejores

0:20:34.330 --> 0:20:37.250
<v Speaker 6>vestimentas y frente a la chacra se quitan los zapatos

0:20:37.270 --> 0:20:40.930
<v Speaker 6>en señal de respeto. Julio lo observó cientos de veces.

0:20:40.950 --> 0:20:40.990
<v Speaker 6>De

0:20:41.590 --> 0:20:46.530
<v Speaker 3>ahí piden a la Pachamama, piden a los apusos a

0:20:46.550 --> 0:20:50.060
<v Speaker 3>los cerros superiores, Piden al sol, a la luna, a

0:20:50.100 --> 0:20:54.600
<v Speaker 3>las nubes, a todos piden que las paquitas o lo

0:20:54.640 --> 0:20:56.840
<v Speaker 3>que estén sembrando te vaya bien.

0:20:57.820 --> 0:20:59.979
<v Speaker 6>En esos viajes y sobre todo en esas charlas con

0:21:00.020 --> 0:21:03.220
<v Speaker 6>los campesinos, Julio pudo entender mejor algo que ya había

0:21:03.270 --> 0:21:06.010
<v Speaker 6>intuido años atrás cuando trabajaba en Alpachaca.

0:21:06.790 --> 0:21:12.110
<v Speaker 3>Ellos tenían una sabiduría que no me enseñaron en la universidad.

0:21:13.359 --> 0:21:16.600
<v Speaker 6>Con el Pratec, Julio se dedicó a formar investigadores indígenas

0:21:16.660 --> 0:21:20.440
<v Speaker 6>y campesinos, quienes recogieron y documentaron más de 4.000 de estos

0:21:20.500 --> 0:21:23.480
<v Speaker 6>saberes de crianza de la chácara en cientos de comunidades.

0:21:23.510 --> 0:21:26.330
<v Speaker 6>El trabajo con ellos lo transformó por completo.

0:21:26.950 --> 0:21:31.490
<v Speaker 3>Comencé ya a ver las cosas desde otra cosmovisión, no

0:21:31.550 --> 0:21:34.410
<v Speaker 3>desde la cosmovisión de la ciencia y la técnica moderna,

0:21:34.880 --> 0:21:39.879
<v Speaker 3>sino desde la cosmovisión andina. Ya pues ahí surgió una

0:21:39.900 --> 0:21:44.669
<v Speaker 3>riqueza grande de conocimientos. que antes pasaba inicializado.

0:21:46.830 --> 0:21:50.330
<v Speaker 6>Era todo un sistema de conocimientos que recién ahora podía apreciar.

0:21:51.109 --> 0:21:55.740
<v Speaker 3>Yo entendí que tenían también otra manera de ver las cosas,

0:21:56.300 --> 0:21:59.460
<v Speaker 3>que no era como nosotros, los técnicos que veíamos a

0:21:59.960 --> 0:22:04.260
<v Speaker 3>la planta como un agente transformador de energía. Ellos no.

0:22:04.760 --> 0:22:09.100
<v Speaker 3>Para ellos la planta, por ejemplo, de maíz, era Sara Mambo,

0:22:09.680 --> 0:22:15.190
<v Speaker 3>Madre Maíz. Y con su madre hay que tratarla con cariño,

0:22:15.210 --> 0:22:18.490
<v Speaker 3>hay que conversar con ella, hay que alegrarla, cuidarla, para

0:22:18.530 --> 0:22:22.430
<v Speaker 3>que ella también nos críe a nosotros, es decir, nos alimente.

0:22:23.390 --> 0:22:26.429
<v Speaker 6>Y Andrés notaba esos cambios en su papá. Se dio

0:22:26.510 --> 0:22:29.250
<v Speaker 6>cuenta de que ese científico que él recordaba, el mismo

0:22:29.290 --> 0:22:32.270
<v Speaker 6>que lo llevaba al laboratorio y le hacía preguntas sobre

0:22:32.330 --> 0:22:35.169
<v Speaker 6>la clorofila después de la cena, se había convertido en

0:22:35.230 --> 0:22:36.810
<v Speaker 6>una persona muy diferente.

0:22:37.380 --> 0:22:41.760
<v Speaker 2>Se volvió una persona muchísimo más espiritual cuando hablaba de

0:22:42.060 --> 0:22:47.170
<v Speaker 2>la conformación andina, el respeto y la veneración hacia los apus,

0:22:47.869 --> 0:22:52.369
<v Speaker 2>los cerros protectores, las deidades. No lo hacía de una manera, digamos,

0:22:52.570 --> 0:22:57.250
<v Speaker 2>automática o porque lo había escuchado, sino porque ya lo

0:22:57.270 --> 0:22:58.330
<v Speaker 2>estaba sintiendo.

0:23:00.490 --> 0:23:03.280
<v Speaker 6>Mientras Julio se alejaba de los libros técnicos, Andrés se

0:23:03.300 --> 0:23:06.540
<v Speaker 6>metía de cabeza en montañas de estudios científicos e investigaciones.

0:23:08.050 --> 0:23:11.310
<v Speaker 6>Recién graduado de una maestría en genética vegetal, terminó en

0:23:11.350 --> 0:23:14.670
<v Speaker 6>la unidad de bioinformática del Centro Internacional de la Papa,

0:23:14.990 --> 0:23:17.740
<v Speaker 6>el CIP, que es un centro de investigación que guarda

0:23:17.880 --> 0:23:20.580
<v Speaker 6>miles de variedades de tubérculos andinos en uno de los

0:23:20.640 --> 0:23:24.800
<v Speaker 6>bancos genéticos más grandes del mundo. De algún modo, era

0:23:24.840 --> 0:23:27.679
<v Speaker 6>una versión monumental de ese pequeño banco de semillas que

0:23:27.740 --> 0:23:31.040
<v Speaker 6>su papá creó y que Sendero destruyó. Con este trabajo

0:23:31.060 --> 0:23:33.899
<v Speaker 6>Andrés empezó a pensar en otras maneras de recuperar el

0:23:33.960 --> 0:23:39.240
<v Speaker 6>conocimiento tradicional, distintas o complementarias a las de su papá. Así,

0:23:39.460 --> 0:23:44.040
<v Speaker 6>durante los 90, sus caminos profesionales avanzaron en paralelo pero sin cruzarse.

0:23:44.760 --> 0:23:47.719
<v Speaker 6>Eso hasta que en 2003 a Andrés lo convocaron a un

0:23:47.800 --> 0:23:52.460
<v Speaker 6>enorme proyecto para conservar los saberes relacionados con 11 cultivos andinos

0:23:52.520 --> 0:23:58.180
<v Speaker 6>nativos en más de 150 comunidades de Perú. Se juntaron seis instituciones,

0:23:58.200 --> 0:24:04.639
<v Speaker 6>entre públicas y privadas. Una fue el Pratec, donde trabajaba Julio. Allí,

0:24:04.660 --> 0:24:08.500
<v Speaker 6>Andrés se encargó de monitorear la diversidad genética que iban descubriendo.

0:24:09.200 --> 0:24:11.939
<v Speaker 6>Su trabajo ya no era estar sentado frente a un computador,

0:24:12.020 --> 0:24:15.060
<v Speaker 6>sino ir a las comunidades y acompañar la recolección de

0:24:15.119 --> 0:24:19.619
<v Speaker 6>semillas y tubérculos. En esas salidas, lejos del escritorio, entendió

0:24:19.720 --> 0:24:22.129
<v Speaker 6>por qué después de unirse al Pratec su papá había

0:24:22.210 --> 0:24:26.670
<v Speaker 6>cambiado tanto. Es que ese trabajo también comenzaba a transformarlo

0:24:26.710 --> 0:24:26.909
<v Speaker 6>a él.

0:24:27.690 --> 0:24:32.750
<v Speaker 2>Fue una experiencia súper enriquecedora y fue, digamos, mi primer

0:24:32.770 --> 0:24:36.800
<v Speaker 2>y mayor acercamiento a lo que es el conocimiento tradicional.

0:24:36.820 --> 0:24:40.639
<v Speaker 2>Era otra forma de ver la vida, otra forma de

0:24:41.340 --> 0:24:44.859
<v Speaker 2>concebir la vida, otro tipo de relaciones muy diferentes a

0:24:44.880 --> 0:24:47.780
<v Speaker 2>lo que uno puede ver en la ciudad. Fue conocer

0:24:47.840 --> 0:24:49.369
<v Speaker 2>otro mundo prácticamente completamente.

0:24:50.550 --> 0:24:53.830
<v Speaker 6>Durante tres años Andrés y su papá trabajaron juntos. Viajaron

0:24:53.869 --> 0:24:57.430
<v Speaker 6>por Ayacucho, Cajamarca y Puno, se sentaron en la misma oficina,

0:24:57.450 --> 0:25:01.770
<v Speaker 6>asistieron a las mismas reuniones. Hasta que en 2006 Andrés recibió

0:25:01.790 --> 0:25:05.770
<v Speaker 6>una llamada con una oferta de trabajo inesperada. Él lo

0:25:05.850 --> 0:25:08.510
<v Speaker 6>tomó como un desafío laboral más, pero para su papá

0:25:08.530 --> 0:25:11.409
<v Speaker 6>era una señal clara del destino que los Apus, las

0:25:11.470 --> 0:25:14.290
<v Speaker 6>deidades de los cerros, tenían preparado para Andrés.

0:25:15.340 --> 0:25:18.960
<v Speaker 2>Mi papá siempre me dijo, siempre dice hasta ahora, que

0:25:19.160 --> 0:25:23.000
<v Speaker 2>los Apus sabían lo que hacían cuando entraste al CIP

0:25:23.780 --> 0:25:27.400
<v Speaker 2>y a trabajar al Pratec, porque te estaban preparando para

0:25:27.500 --> 0:25:28.380
<v Speaker 2>tu trabajo de ahora.

0:25:30.780 --> 0:25:33.380
<v Speaker 6>Un extraño trabajo en una oficina única en el mundo.

0:25:34.119 --> 0:25:37.930
<v Speaker 6>Ahora él estaría encargado de defender conocimientos tradicionales andinos y

0:25:38.150 --> 0:25:41.630
<v Speaker 6>los recursos genéticos peruanos, como siempre había hecho su papá.

0:25:42.520 --> 0:25:45.280
<v Speaker 6>pero en su caso contra una amenaza global y mucho

0:25:45.359 --> 0:25:48.220
<v Speaker 6>más sofisticada. Los biopiratas.

0:25:50.640 --> 0:26:02.620
<v Speaker 1>Una pausa y volvemos. Estamos de vuelta en Radio Ambulante.

0:26:02.859 --> 0:26:03.600
<v Speaker 1>Acá María Paula.

0:26:04.780 --> 0:26:07.260
<v Speaker 6>Ese trabajo para el que Julio creía que los Apus

0:26:07.320 --> 0:26:09.860
<v Speaker 6>habían preparado a Andrés era un puesto en la Comisión

0:26:09.960 --> 0:26:15.380
<v Speaker 6>Peruana contra la Biopiratería. había sido creada unos pocos años antes, en 2004,

0:26:15.660 --> 0:26:21.590
<v Speaker 6>cuando Perú estrenó la Ley 28.2.16 que protege la diversidad biológica

0:26:21.680 --> 0:26:25.430
<v Speaker 6>peruana y los conocimientos colectivos de los pueblos indígenas del país.

0:26:27.150 --> 0:26:29.629
<v Speaker 6>Desde entonces, Andrés es uno de los tres cazadores de

0:26:29.690 --> 0:26:32.850
<v Speaker 6>biopiratas que existen en el mundo. Las otras dos son

0:26:32.890 --> 0:26:36.010
<v Speaker 6>compañeras suyas en la comisión. Es que Perú es el

0:26:36.170 --> 0:26:39.510
<v Speaker 6>único país que tiene una institución de este tipo. No

0:26:39.530 --> 0:26:41.750
<v Speaker 6>hay parche en el ojo ni pata de palo. Un

0:26:41.770 --> 0:26:43.470
<v Speaker 6>biopirata es mucho más discreto.

0:26:44.580 --> 0:26:49.160
<v Speaker 2>Un biopirata justamente es alguien que pretende apropiarse de algo

0:26:49.260 --> 0:26:55.490
<v Speaker 2>que no le pertenece, relacionado con plantas, animales y conocimientos tradicionales.

0:26:57.070 --> 0:27:00.090
<v Speaker 6>Por ley, en Perú, cualquier científico o empresa que quiera

0:27:00.130 --> 0:27:03.429
<v Speaker 6>explotar y vender especies peruanas tiene que pedir permiso al

0:27:03.490 --> 0:27:07.460
<v Speaker 6>gobierno y a las comunidades y repartir los beneficios con ellos.

0:27:08.410 --> 0:27:11.310
<v Speaker 6>Una forma de la biopiratería es saltarse esa regla y

0:27:11.570 --> 0:27:15.470
<v Speaker 6>simplemente recolectar semillas y plantas con un fin económico sin

0:27:15.570 --> 0:27:18.889
<v Speaker 6>pedir permiso. Un ejemplo concreto de esto es el de

0:27:18.910 --> 0:27:35.240
<v Speaker 6>la maca. Esta raíz, que es como un rábano arrugado,

0:27:35.260 --> 0:27:39.260
<v Speaker 6>es conocida como el viagra natural por sus propiedades estimulantes

0:27:39.320 --> 0:27:43.720
<v Speaker 6>de la fertilidad. Aunque las comunidades indígenas de Junín usan

0:27:43.800 --> 0:27:46.720
<v Speaker 6>su raíz con fines afrodisiacos y para la memoria desde

0:27:46.770 --> 0:27:50.970
<v Speaker 6>hace al menos 2.000 años, en los 90 surgió un interés internacional

0:27:51.050 --> 0:27:55.419
<v Speaker 6>por la planta. De hecho, fueron varias patentes sobre la maca,

0:27:55.600 --> 0:27:59.570
<v Speaker 6>incluyendo la que le otorgaron a una empresa llamada Pure

0:27:59.640 --> 0:28:02.990
<v Speaker 6>World Botanics en 1999, las que impulsaron la creación de la

0:28:03.090 --> 0:28:06.629
<v Speaker 6>Comisión contra la Biopiratería en Perú. El apetito por la

0:28:06.710 --> 0:28:09.050
<v Speaker 6>maca siguió creciendo y llegó a su pico entre 2013 y 2014.

0:28:15.690 --> 0:28:16.770
<v Speaker 7>En

0:28:16.950 --> 0:28:20.230
<v Speaker 6>esa época, legiones de empresarios chinos llegaron a la meseta

0:28:20.280 --> 0:28:23.440
<v Speaker 6>de bombón en el centro del Perú y se llevaron raíces,

0:28:23.460 --> 0:28:27.179
<v Speaker 6>semillas y hasta tierra que cargaron en camionetas. Pagaron en

0:28:27.240 --> 0:28:32.890
<v Speaker 6>efectivo a precios exorbitantes. Hoy, la provincia china de Yunnan

0:28:33.030 --> 0:28:36.410
<v Speaker 6>reemplazó a la provincia peruana de Hunín como la mayor

0:28:36.510 --> 0:28:40.310
<v Speaker 6>productora de maca en el mundo. La segunda modalidad de

0:28:40.350 --> 0:28:44.830
<v Speaker 6>la biopiratería es cuando alguien reclama como propios conocimientos tradicionales

0:28:44.850 --> 0:28:48.500
<v Speaker 6>ante oficinas de patentes. Es un poco complicado, así que

0:28:48.540 --> 0:28:50.460
<v Speaker 6>para explicarlo Andrés pone un ejemplo.

0:28:50.560 --> 0:28:55.190
<v Speaker 2>Imagínate que una persona X Está caminando por el campo

0:28:55.210 --> 0:28:59.340
<v Speaker 2>y le da un calambre. Se sienta acalambrado y viene

0:28:59.820 --> 0:29:03.100
<v Speaker 2>un campesino y le dice, mira,¿ sabes qué? Para ese calambre,

0:29:03.460 --> 0:29:07.060
<v Speaker 2>tómate este juguito de esta plantita. El señor se lo

0:29:07.160 --> 0:29:11.620
<v Speaker 2>toma y efectivamente le cura el calambre. Entonces el señor dice, ajá,

0:29:12.340 --> 0:29:15.880
<v Speaker 2>esto puede ser un muy buen negocio. Entonces voy a

0:29:16.540 --> 0:29:19.660
<v Speaker 2>patentar este juguito que la señora me ha dado.

0:29:21.550 --> 0:29:24.520
<v Speaker 6>Y es justamente cuando solicitan la patente que Andrés y

0:29:24.580 --> 0:29:28.760
<v Speaker 6>sus colegas tienen la oportunidad de, entre comillas, empezar su cacería.

0:29:29.620 --> 0:29:33.140
<v Speaker 6>Alrededor del mundo, los que buscan patentes están obligados a

0:29:33.320 --> 0:29:36.720
<v Speaker 6>publicar sus solicitudes para que un tercero pueda dar su

0:29:36.780 --> 0:29:40.420
<v Speaker 6>opinión o hasta oponerse. Y bueno, en este caso ese

0:29:40.480 --> 0:29:43.870
<v Speaker 6>tercero es Andrés. Cada día se sienta frente a su

0:29:43.930 --> 0:29:48.030
<v Speaker 6>computador y escarba una a una las solicitudes de patente

0:29:48.090 --> 0:29:51.630
<v Speaker 6>de nuevos descubrimientos en las oficinas de propiedad intelectual de

0:29:51.750 --> 0:29:55.410
<v Speaker 6>todo el planeta. No busca a ciegas. Su equipo tiene

0:29:55.470 --> 0:30:00.010
<v Speaker 6>una lista de 276 especies endémicas de Perú que son su prioridad.

0:30:00.710 --> 0:30:04.270
<v Speaker 2>Buscamos a aquellas que estén utilizando estos recursos o estén

0:30:04.310 --> 0:30:08.970
<v Speaker 2>basadas en estos recursos y al identificarlas procedemos a analizar

0:30:09.230 --> 0:30:13.580
<v Speaker 2>si eventualmente están utilizando utilizando conocimientos

0:30:14.380 --> 0:30:17.080
<v Speaker 6>tradicionales. Y si es así, para oponerse, desarrollan un documento

0:30:17.220 --> 0:30:20.120
<v Speaker 6>técnico que demuestra que la solicitud no cuenta ni con

0:30:20.160 --> 0:30:23.370
<v Speaker 6>nivel inventivo ni con novedad, que son dos de los

0:30:23.420 --> 0:30:28.150
<v Speaker 6>requisitos clave para otorgar una patente. Luego, la Embajada peruana

0:30:28.210 --> 0:30:31.870
<v Speaker 6>envía ese documento a la Oficina de Propiedad Intelectual del

0:30:31.970 --> 0:30:35.490
<v Speaker 6>país donde se solicita la patente, que decide si es

0:30:35.530 --> 0:30:36.650
<v Speaker 6>aprobada o denegada.

0:30:37.580 --> 0:30:44.460
<v Speaker 2>A la fecha hemos logrado identificar 473 casos de biopiratería en

0:30:44.510 --> 0:30:50.870
<v Speaker 2>el sistema de patentes, de los cuales 170 se han resuelto favorablemente. Ahora,

0:30:51.270 --> 0:30:54.190
<v Speaker 2>hay casos que se han resuelto en un mes y

0:30:54.670 --> 0:30:56.890
<v Speaker 2>hay casos que se han resuelto en siete años.

0:30:57.750 --> 0:31:02.820
<v Speaker 6>Ha peleado con empresas de cuatro continentes. En 87 ocasiones fue

0:31:02.860 --> 0:31:05.680
<v Speaker 6>contra empresas que querían patentar el uso de la savia

0:31:05.740 --> 0:31:08.750
<v Speaker 6>del árbol de sangre de grado, una resina que se

0:31:08.830 --> 0:31:12.290
<v Speaker 6>usa como vendaje líquido porque ayuda a cicatrizar heridas. En 2006,

0:31:13.190 --> 0:31:17.230
<v Speaker 6>después de descubrir unas solicitudes en la Oficina de Patentes

0:31:17.290 --> 0:31:21.080
<v Speaker 6>de Japón, empezó una pelea para proteger las bolitas jugosas

0:31:21.100 --> 0:31:24.280
<v Speaker 6>y rojas del camu camu, un fruto amazónico que es

0:31:24.360 --> 0:31:27.640
<v Speaker 6>parte de la dieta de muchas comunidades indígenas de esa región.

0:31:28.770 --> 0:31:32.370
<v Speaker 6>Las solicitudes buscaban patentar un agente antioxidante de la fruta

0:31:32.490 --> 0:31:36.710
<v Speaker 6>sin especificar cuál. Pero el análisis demostró que el antioxidante

0:31:36.850 --> 0:31:39.750
<v Speaker 6>más abundante en el camu camu era el ácido ascórbico,

0:31:40.210 --> 0:31:45.020
<v Speaker 6>o sea, la vitamina C. Absurdo. Pero tal vez el

0:31:45.060 --> 0:31:47.880
<v Speaker 6>caso más representativo para Andrés es el del Sacha Inchi,

0:31:48.280 --> 0:31:50.780
<v Speaker 6>un árbol que crece en toda la selva amazónica pero

0:31:50.860 --> 0:31:54.980
<v Speaker 6>cuya mayor diversidad genética está en Perú. Las semillas de

0:31:55.020 --> 0:31:58.000
<v Speaker 6>esta planta tienen muchísimos ácidos grasos y por eso las

0:31:58.060 --> 0:32:01.770
<v Speaker 6>mujeres chayaguitas, boras y huitotos las utilizan para hacer una

0:32:01.870 --> 0:32:06.270
<v Speaker 6>crema humectante. Andrés descubrió que dos empresas francesas querían la

0:32:06.330 --> 0:32:10.130
<v Speaker 6>patente de esas semillas para fines cosméticos. Desde la comisión

0:32:10.210 --> 0:32:12.250
<v Speaker 6>advirtieron que no deberían otorgarse. Básicamente

0:32:12.270 --> 0:32:16.440
<v Speaker 2>porque estaban basados en conocimientos tradicionales de pueblos indígenas.

0:32:16.980 --> 0:32:19.720
<v Speaker 6>Una de las empresas retiró la solicitud. La otra siguió

0:32:19.760 --> 0:32:22.680
<v Speaker 6>adelante y la oficina de patentes francesas sí se la dio.

0:32:23.350 --> 0:32:26.130
<v Speaker 6>La comisión empezó a llamar a periodistas y a activistas.

0:32:26.150 --> 0:32:29.390
<v Speaker 6>El caso hizo eco en Francia, en donde, gracias a

0:32:29.550 --> 0:32:32.280
<v Speaker 6>una ONG de ese país, llegó hasta la portada de

0:32:32.320 --> 0:32:33.020
<v Speaker 6>los periódicos.

0:32:33.600 --> 0:32:37.940
<v Speaker 2>Salió en El Diablo Le Monde, en varias publicaciones salieron.

0:32:38.440 --> 0:32:42.500
<v Speaker 2>Y también se organizó el primer encuentro internacional contra la

0:32:42.560 --> 0:32:43.800
<v Speaker 2>biopiratería en Francia.

0:32:44.760 --> 0:32:47.080
<v Speaker 6>Andrés asistió al encuentro, que se hizo en una sala

0:32:47.120 --> 0:32:48.200
<v Speaker 6>del Congreso francés. Y

0:32:48.760 --> 0:32:51.800
<v Speaker 2>lo primero que me llamó la atención al llegar fue

0:32:51.840 --> 0:32:57.970
<v Speaker 2>que había mucha prensa. Cámaras de televisión, equipos, gente grabando,

0:32:58.070 --> 0:33:02.630
<v Speaker 2>tomando fotos. Sería una sala como para 100 personas, quizás un

0:33:02.670 --> 0:33:06.630
<v Speaker 2>poquito más y estaba completamente lleno. Ahí me di cuenta

0:33:06.650 --> 0:33:08.330
<v Speaker 2>de la magnitud del evento.

0:33:08.850 --> 0:33:11.910
<v Speaker 6>Además de Andrés, hablaron activistas y campesinos de Ecuador, de

0:33:12.240 --> 0:33:16.100
<v Speaker 6>Guyana y de algunos países africanos sobre casos de biopiratería

0:33:16.160 --> 0:33:17.940
<v Speaker 6>que habían ocurrido en sus países.

0:33:17.960 --> 0:33:22.860
<v Speaker 2>Pasó creo una semana o dos semanas máximo. Y la

0:33:22.880 --> 0:33:26.820
<v Speaker 2>empresa que tenía esta patente envió una comunicación a la

0:33:27.040 --> 0:33:31.510
<v Speaker 2>Embajada del Perú en Francia informando que retiraba su patente.

0:33:32.730 --> 0:33:39.350
<v Speaker 2>Fue muy gratificante, fue una alegría especial, es un logro.

0:33:39.470 --> 0:33:41.390
<v Speaker 2>Era más o menos como meter un gol en el

0:33:41.450 --> 0:33:42.750
<v Speaker 2>Mundial

0:33:44.430 --> 0:33:47.130
<v Speaker 6>En 2014 entró en vigencia el Protocolo de Nagoya, que es

0:33:47.190 --> 0:33:52.480
<v Speaker 6>un acuerdo internacional ya ratificado por 142 países Y que, entre

0:33:52.540 --> 0:33:55.960
<v Speaker 6>otras cosas, establece que el uso de los recursos genéticos

0:33:56.380 --> 0:33:59.650
<v Speaker 6>tiene que beneficiar tanto a los países e investigadores como

0:33:59.690 --> 0:34:02.410
<v Speaker 6>a las comunidades de origen. Pero a pesar de este

0:34:02.450 --> 0:34:05.450
<v Speaker 6>tipo de acuerdos, hoy la lucha contra la biopiratería se

0:34:05.510 --> 0:34:09.150
<v Speaker 6>enfrenta a desafíos nuevos propios de los avances tecnológicos. Y

0:34:09.850 --> 0:34:13.110
<v Speaker 6>es que ahora los científicos pueden descifrar el código genético

0:34:13.170 --> 0:34:16.450
<v Speaker 6>de cientos de miles de especies y compartirlos en enormes

0:34:16.530 --> 0:34:20.460
<v Speaker 6>librerías virtuales. Si antes los biopiratas tenían que ir a

0:34:20.500 --> 0:34:25.080
<v Speaker 6>recolectar una planta física para extraer sus compuestos, hoy simplemente

0:34:25.180 --> 0:34:29.469
<v Speaker 6>pueden crear esos mismos compuestos de forma sintética usando estas

0:34:29.530 --> 0:34:33.149
<v Speaker 6>bases de datos. Desde que Andrés empezó su trabajo contra

0:34:33.190 --> 0:34:37.009
<v Speaker 6>la biopiratería, Julio siempre le insistió con un tema, que

0:34:37.150 --> 0:34:41.009
<v Speaker 6>nunca olvide que estos códigos genéticos no existirían sin el

0:34:41.050 --> 0:34:43.730
<v Speaker 6>trabajo de siglos de las comunidades indígenas.

0:34:44.239 --> 0:34:47.489
<v Speaker 2>Él dice, mira, nosotros no tuviéramos estos recursos si no

0:34:47.550 --> 0:34:51.670
<v Speaker 2>hubieran sido criados con mucho cariño por los campesinos. Entonces

0:34:51.710 --> 0:34:54.890
<v Speaker 2>eso siempre hay que resaltarlo. No es así nada más,

0:34:54.950 --> 0:34:58.110
<v Speaker 2>no es que los recursos están ahí y ya. Nos

0:34:58.130 --> 0:35:03.030
<v Speaker 2>han sido criados con mucho cariño por los campesinos, nativos,

0:35:03.050 --> 0:35:07.490
<v Speaker 2>indígenas y hasta la fecha los tenemos por esa razón.

0:35:08.520 --> 0:35:10.560
<v Speaker 6>Es que Julio, que sigue de cerca el trabajo de

0:35:10.600 --> 0:35:12.980
<v Speaker 6>su hijo, cree que hoy los debates en torno a

0:35:13.020 --> 0:35:16.049
<v Speaker 6>la biodiversidad solo se enfocan en el valor económico.

0:35:16.950 --> 0:35:21.930
<v Speaker 3>Ahora todos están humillados por defender el conocimiento tradicional vinculado

0:35:21.950 --> 0:35:27.049
<v Speaker 3>a aquellas plantas que tienen valor económico, bien sea por

0:35:27.130 --> 0:35:32.210
<v Speaker 3>lo que son alimenticias para ellos. gente exclusiva o que

0:35:32.469 --> 0:35:37.239
<v Speaker 3>tienen principios activos que pueden ser utilizados en las grandes

0:35:37.360 --> 0:35:39.140
<v Speaker 3>industrias farmacéuticas.

0:35:39.739 --> 0:35:43.040
<v Speaker 6>Pero reconocer solo eso, dice Julio, no es suficiente.

0:35:43.800 --> 0:35:49.860
<v Speaker 3>También tenemos que cuidar la diversidad de saberes de crianza

0:35:50.700 --> 0:35:54.960
<v Speaker 3>y quienes tienen estos saberes de crianza son los campesinos.

0:35:56.080 --> 0:35:58.660
<v Speaker 3>Hay que cuidar a los campesinos también.

0:36:00.360 --> 0:36:03.520
<v Speaker 6>Esos campesinos de hoy, descendientes de los campesinos con los

0:36:03.560 --> 0:36:07.060
<v Speaker 6>que Julio trabajó algunas décadas atrás, a los que se

0:36:07.100 --> 0:36:11.070
<v Speaker 6>acercó para ayudar y de los que, finalmente, terminó aprendiendo.

0:36:13.430 --> 0:36:16.009
<v Speaker 1>María Paula Rubiano es periodista de Medio Ambiente y vive

0:36:16.030 --> 0:36:18.750
<v Speaker 1>en Medellín. Esta historia fue editada por Camila Segura, Emilia

0:36:18.770 --> 0:36:22.030
<v Speaker 1>Herbeta y por mí. Bruno Selsa hizo la verificación de datos,

0:36:22.050 --> 0:36:24.640
<v Speaker 1>el diseño sonido y la música son de Andrés Aspiri.

0:36:25.370 --> 0:36:28.200
<v Speaker 1>El resto del equipo de Radio Ambulante incluye a Paula Aleán,

0:36:28.219 --> 0:36:33.120
<v Speaker 1>Adriana Bernal, Aneris Casasuz, Diego Corzo, Camilo Jiménez Santofimio, Germán Montoya,

0:36:33.300 --> 0:36:36.780
<v Speaker 1>Sara Selva Ortiz, Samantha Proaño, Natalia Ramírez, Juan Pablo Santos,

0:36:36.820 --> 0:36:40.450
<v Speaker 1>David Trujillo, Elsa Liliana Ulloa, Luis Fernando Vargas y Mariana Zúñiga.

0:36:40.670 --> 0:36:43.710
<v Speaker 1>Carolina Guerrero es la CEO. Radio Ambulante es un podcast

0:36:43.730 --> 0:36:46.110
<v Speaker 1>de Radio Ambulante Studios. Se produce y se mezcla en

0:36:46.130 --> 0:36:49.020
<v Speaker 1>el programa Hindenburg Pro. Si te gustó este episodio y

0:36:49.060 --> 0:36:52.779
<v Speaker 1>quieres que sigamos haciendo periodismo independiente sobre América Latina, apóyanos

0:36:52.800 --> 0:36:59.310
<v Speaker 1>a través de Deambulantes, nuestro programa de membresías. Visita radioambulante.org

0:36:59.330 --> 0:37:02.730
<v Speaker 1>y ayúdanos a seguir narrando la región. Radioambulante cuenta las

0:37:02.750 --> 0:37:05.930
<v Speaker 1>historias de América Latina. Soy Daniel Alarcón. Gracias por escuchar.