WEBVTT - Mi vida en creole

0:00:02.930 --> 0:00:07.130
<v Speaker 1>Esto es Rambulante, soy Daniel Alarcón. Sandrine Exil nació en Bogotá,

0:00:07.370 --> 0:00:10.649
<v Speaker 1>rodeada de montañas, pero sus primeros recuerdos son del mar.

0:00:11.410 --> 0:00:15.250
<v Speaker 2>Amo el mar y lo bonito, digamos, que tiene Haití

0:00:15.270 --> 0:00:18.430
<v Speaker 2>es que tienes esa combinación entre montaña y mar muy cerca.

0:00:19.190 --> 0:00:22.130
<v Speaker 1>En el 2000, cuando Sandrine tenía tres años, su familia se

0:00:22.190 --> 0:00:24.840
<v Speaker 1>mudó a Puerto Príncipe, la capital haitiana.

0:00:25.380 --> 0:00:30.120
<v Speaker 2>De pequeña recuerdo muchísimo, sobre todo los domingos, que era

0:00:30.200 --> 0:00:34.930
<v Speaker 2>como el momento divertido. Digamos que bajábamos ya a la

0:00:35.010 --> 0:00:39.070
<v Speaker 2>parte central de Puerto Príncipe y poder comer helado y

0:00:39.930 --> 0:00:43.390
<v Speaker 2>me tomaba fotos también en el campo de Marte, que

0:00:43.550 --> 0:00:45.500
<v Speaker 2>es donde quedaba el Palacio Nacional.

0:00:46.620 --> 0:00:49.760
<v Speaker 1>Jean-Marie, el papá de Sandrine, es haitiano y se había

0:00:49.820 --> 0:00:54.580
<v Speaker 1>mudado a Bogotá en 1992 para estudiar medicina. Y Ruby, la mamá,

0:00:54.800 --> 0:00:58.920
<v Speaker 1>es colombiana, de Ibagué, y también es médica. Se conocieron estudiando,

0:00:59.060 --> 0:01:02.550
<v Speaker 1>se enamoraron y al tiempo nació Sandrine. Como Jean-Marie tenía

0:01:02.590 --> 0:01:06.830
<v Speaker 1>un consultorio en Haití y necesitaba entenderlo, decidieron mudarse. Y Sandrine,

0:01:06.890 --> 0:01:11.190
<v Speaker 1>siendo pequeña, no tuvo problema en acoplarse. Pero sí notaba

0:01:11.230 --> 0:01:13.550
<v Speaker 1>una diferencia con los demás niños a su alrededor.

0:01:14.200 --> 0:01:17.890
<v Speaker 2>era como de las más claritas de la clase. Siempre

0:01:17.970 --> 0:01:20.350
<v Speaker 2>me vieron como un bicho raro, por decirlo de alguna

0:01:20.370 --> 0:01:20.970
<v Speaker 2>u otra forma.

0:01:22.110 --> 0:01:24.910
<v Speaker 1>Su papá es negro, su mamá blanca. Y en Haití

0:01:25.090 --> 0:01:28.210
<v Speaker 1>a Sandrine la consideran mixta. Tiene un tono de piel

0:01:28.270 --> 0:01:30.530
<v Speaker 1>más claro que la mayoría de las personas del país.

0:01:30.550 --> 0:01:30.590
<v Speaker 1>En

0:01:31.410 --> 0:01:34.100
<v Speaker 2>Haití el color de la piel va muy combinado con

0:01:34.140 --> 0:01:37.560
<v Speaker 2>la clase social. Y siempre, digamos, cuando hay una mezcla

0:01:37.580 --> 0:01:40.260
<v Speaker 2>es porque, bueno, un haitiano se casó con un blanco,

0:01:40.280 --> 0:01:41.880
<v Speaker 2>entonces pues está esta mezcla, ¿no?

0:01:43.720 --> 0:01:46.460
<v Speaker 1>Destacaba, pues no había mucha gente de familia mixta en

0:01:46.480 --> 0:01:49.660
<v Speaker 1>su escuela. Y es que si tienes familiares blancos, muchas

0:01:49.720 --> 0:01:53.020
<v Speaker 1>veces la gente asume que tienes dinero. En perspectiva, sí,

0:01:53.280 --> 0:01:57.210
<v Speaker 1>eran privilegiados. No vivían con demasiados lujos, pero sí con comodidad.

0:01:57.650 --> 0:02:00.270
<v Speaker 1>Y para Sandrine, ser el bicho raro no era negativo.

0:02:00.290 --> 0:02:00.310
<v Speaker 1>Y

0:02:00.990 --> 0:02:02.730
<v Speaker 2>era más como, bueno, vamos a jugar a la princesa,

0:02:02.750 --> 0:02:05.310
<v Speaker 2>entonces Sandrine es la princesa, por obvias razones ella es

0:02:05.330 --> 0:02:07.570
<v Speaker 2>la más clara. O sea, yo decía, ok, listo.

0:02:08.419 --> 0:02:11.919
<v Speaker 1>No lo pensaba demasiado. Era una buena vida, tranquila, pero

0:02:12.060 --> 0:02:13.859
<v Speaker 1>permeada por una regla estricta.

0:02:14.580 --> 0:02:16.660
<v Speaker 2>Mi papá de alguna u otra forma me tenía prohibido

0:02:16.690 --> 0:02:21.030
<v Speaker 2>hablar creol. Entonces hablábamos solo francés. O sea, yo no

0:02:21.070 --> 0:02:24.210
<v Speaker 2>me podía comunicar, digamos, con la señora que nos cocinaba,

0:02:24.490 --> 0:02:25.710
<v Speaker 2>a menos de que fueran francés.

0:02:26.630 --> 0:02:28.750
<v Speaker 1>A pesar de que la señora no lo entendiera muy bien.

0:02:29.950 --> 0:02:32.389
<v Speaker 1>Porque además del color de la piel, otra cosa que

0:02:32.410 --> 0:02:35.570
<v Speaker 1>diferencia a la gente en Haití son las barreras del lenguaje.

0:02:36.210 --> 0:02:39.710
<v Speaker 1>También es un asunto de clase. En papel, el país

0:02:39.770 --> 0:02:43.770
<v Speaker 1>tiene dos lenguas oficiales. El francés, el idioma impuesto por

0:02:43.810 --> 0:02:47.730
<v Speaker 1>la colonización europea del siglo XVII, y el creol, o

0:02:47.790 --> 0:02:51.610
<v Speaker 1>el criollo haitiano, un idioma único de Haití. Es un

0:02:51.669 --> 0:02:54.230
<v Speaker 1>lenguaje que nació en la colonia del contacto entre los

0:02:54.290 --> 0:02:57.940
<v Speaker 1>franceses y los esclavos africanos traídos a la isla. Y

0:02:58.000 --> 0:03:01.460
<v Speaker 1>si bien constitucionalmente esos son los dos idiomas de Haití,

0:03:01.760 --> 0:03:05.810
<v Speaker 1>en la práctica es muy diferente. El creol es el

0:03:05.880 --> 0:03:08.139
<v Speaker 1>idioma de la calle, lo que se habla con la familia,

0:03:08.240 --> 0:03:11.100
<v Speaker 1>con los amigos, pero la educación se da, en su

0:03:11.180 --> 0:03:15.100
<v Speaker 1>inmensa mayoría, en francés, y esto se extiende a otras cosas.

0:03:15.660 --> 0:03:19.980
<v Speaker 1>Los trámites institucionales, por ejemplo, también son en francés. Una

0:03:20.000 --> 0:03:23.560
<v Speaker 1>persona que solo sabe creol queda excluida de muchos espacios

0:03:23.580 --> 0:03:28.340
<v Speaker 1>y por consecuencia de las posibilidades de ascender económicamente. Entonces,

0:03:28.580 --> 0:03:32.060
<v Speaker 1>en la casa se hablaba español y afuera francés, nada

0:03:32.080 --> 0:03:35.140
<v Speaker 1>de creol. La justificación que siempre dio el papá de

0:03:35.200 --> 0:03:36.460
<v Speaker 1>Sandrine fue la siguiente.

0:03:37.060 --> 0:03:39.800
<v Speaker 2>Para mi papá era súper importante, es algo que recuerdo

0:03:39.840 --> 0:03:42.740
<v Speaker 2>que siempre decía, que yo tenía que aprender primero francés.

0:03:43.250 --> 0:03:45.590
<v Speaker 2>O sea, ya el español lo teníamos en casa, pero

0:03:45.650 --> 0:03:48.250
<v Speaker 2>que el segundo idioma tenía que ser sí o sí francés.

0:03:48.650 --> 0:03:51.470
<v Speaker 2>Si yo aprendía creol primero, no iba a lograr aprender

0:03:51.550 --> 0:03:54.150
<v Speaker 2>francés nunca. Esa era su teoría, ¿no?

0:03:55.420 --> 0:03:57.610
<v Speaker 1>Era como si tuviera miedo a que las dicciones y

0:03:57.770 --> 0:04:00.710
<v Speaker 1>las palabras del creol quedaran como un hábito en el francés,

0:04:01.230 --> 0:04:04.410
<v Speaker 1>que lo contaminaran, de cierta manera. Su mamá estuvo de

0:04:04.450 --> 0:04:07.290
<v Speaker 1>acuerdo con el papá de Sandrine. Ella recién acababa de

0:04:07.310 --> 0:04:10.050
<v Speaker 1>llegar a Haití, todo era nuevo, y era Jean-Marie el

0:04:10.070 --> 0:04:13.920
<v Speaker 1>que conocía el contexto. Además, en el colegio también lo prohibían.

0:04:15.120 --> 0:04:18.000
<v Speaker 1>Pero Sandrine sentía que esta regla era injusta. Era el

0:04:18.040 --> 0:04:20.120
<v Speaker 1>idioma que escuchaba siempre que salía de la casa.

0:04:21.190 --> 0:04:23.630
<v Speaker 2>Para mí el creol era, como escuchaba que todo el

0:04:23.670 --> 0:04:26.630
<v Speaker 2>mundo lo hablaba, pues era el idioma como divertido, ¿no?

0:04:26.670 --> 0:04:28.370
<v Speaker 2>O sea, lo que estaba de moda para mí.

0:04:29.250 --> 0:04:31.960
<v Speaker 1>Intentaba hablarlo a escondidas, con sus amigas o con la

0:04:32.000 --> 0:04:35.140
<v Speaker 1>empleada doméstica de la casa. Y mientras tanto, pensaba que

0:04:35.220 --> 0:04:39.120
<v Speaker 1>tal vez, cuando por fin hablara francés perfecto, podría aprender creol.

0:04:39.800 --> 0:04:41.779
<v Speaker 1>Y con el creol ya podría hablar con los demás

0:04:41.820 --> 0:04:46.669
<v Speaker 1>sin problema, sentirse menos como el bicho raro. Pero de pronto, en 2004,

0:04:46.730 --> 0:04:50.070
<v Speaker 1>la situación política de Haití rompió todo lo que Sandrine conocía.

0:04:57.850 --> 0:05:00.190
<v Speaker 1>Un golpe de Estado hundió al país en violencia y

0:05:00.490 --> 0:05:03.390
<v Speaker 1>los papás de Sandrín decidieron irse. El tema de la

0:05:03.430 --> 0:05:06.530
<v Speaker 1>prohibición del creol quedaría en el olvido, pero años más

0:05:06.610 --> 0:05:09.830
<v Speaker 1>tarde volvería a redefinir la identidad de Sandrín y la

0:05:09.890 --> 0:05:15.890
<v Speaker 1>relación más complicada de su vida. Nuestro editor senior, Luis

0:05:15.940 --> 0:05:17.479
<v Speaker 1>Fernando Vargas, nos cuenta la historia.

0:05:28.120 --> 0:05:30.870
<v Speaker 3>El que acaban de oír es a Jean-Bertrand Aristide, el

0:05:30.910 --> 0:05:34.510
<v Speaker 3>entonces presidente de Haití, en una conferencia de prensa internacional

0:05:34.650 --> 0:05:36.730
<v Speaker 3>poco más de un mes antes del golpe de estado

0:05:36.790 --> 0:05:40.520
<v Speaker 3>en su contra. Dice, trataré de ser breve, una vez

0:05:40.560 --> 0:05:47.460
<v Speaker 3>tengamos un golpe de estado, tendremos muerte. El golpe finalmente

0:05:47.480 --> 0:05:50.660
<v Speaker 3>ocurrió el 29 de febrero del 2004 y fue liderado por la

0:05:50.700 --> 0:05:54.700
<v Speaker 3>oposición política y exmilitares y apoyado por los gobiernos de Canadá,

0:05:54.800 --> 0:05:58.950
<v Speaker 3>Estados Unidos y Francia. Haití estaba en una grave crisis económica,

0:05:58.970 --> 0:06:02.050
<v Speaker 3>acusaban al presidente de corrupción, la violencia en las calles

0:06:02.070 --> 0:06:05.969
<v Speaker 3>aumentaba y en circunstancias todavía no muy claras Aristide abandonó

0:06:06.010 --> 0:06:10.469
<v Speaker 3>el país. Aristide había ganado las elecciones por una inmensa mayoría,

0:06:10.890 --> 0:06:13.330
<v Speaker 3>era un líder popular y la situación era tensa desde

0:06:13.350 --> 0:06:17.060
<v Speaker 3>hacía semanas. Muchos de sus seguidores estaban en las calles.

0:06:17.400 --> 0:06:20.719
<v Speaker 3>Había enfrentamientos entre los que apoyaban al presidente y la oposición.

0:06:21.240 --> 0:06:26.070
<v Speaker 3>Pero en medio de la inestabilidad también empezó el crimen. Saqueos, secuestros, asaltos.

0:06:26.089 --> 0:06:29.570
<v Speaker 3>Y con la salida de Aristide, la violencia se volvió abrumadora.

0:06:35.970 --> 0:06:38.150
<v Speaker 3>Para Sandrín, que era una niña de seis años y

0:06:38.270 --> 0:06:40.589
<v Speaker 3>no entendía todo eso, el golpe se vivió de una

0:06:40.630 --> 0:06:44.740
<v Speaker 3>manera muy concreta. Estar en casa. Siempre. El colegio se

0:06:44.779 --> 0:06:47.900
<v Speaker 3>había suspendido completamente. No salían a menos de que fuera

0:06:47.960 --> 0:06:51.279
<v Speaker 3>estrictamente necesario, pero aún así era imposible obviar lo que

0:06:51.300 --> 0:06:52.580
<v Speaker 3>estaba pasando. A veces

0:06:52.600 --> 0:06:56.570
<v Speaker 2>en las noches se escuchaban muchos ruidos como gritos y

0:06:56.610 --> 0:06:57.670
<v Speaker 2>protestas en la calle.

0:06:59.550 --> 0:07:02.510
<v Speaker 3>Y aunque no entendía mucho, le daba miedo, pues intuía algo.

0:07:03.110 --> 0:07:06.869
<v Speaker 3>Era peligroso, especialmente para su mamá cuando tenía que salir.

0:07:07.830 --> 0:07:10.140
<v Speaker 3>Al ser blanca, tenía miedo de que la secuestraran.

0:07:11.200 --> 0:07:15.020
<v Speaker 2>Ella tenía que vivir como escondida, ¿no? Entonces si salíamos

0:07:15.040 --> 0:07:17.900
<v Speaker 2>a hacer mercado, mi mamá tenía que reclinar la silla

0:07:18.240 --> 0:07:20.760
<v Speaker 2>hasta abajo para que no la vieran. Todos los hermanos

0:07:20.800 --> 0:07:24.140
<v Speaker 2>de mi papá se hacían cargo como de acompañarla, tipo guardaespaldas,

0:07:24.220 --> 0:07:25.790
<v Speaker 2>para que no le pasara nada.

0:07:26.860 --> 0:07:29.410
<v Speaker 3>Y no era un miedo infundado. Al final, a pesar

0:07:29.450 --> 0:07:33.030
<v Speaker 3>de las precauciones, la violencia sacudió a la familia. No

0:07:33.070 --> 0:07:35.630
<v Speaker 3>secuestraron a la mamá de Sandrine, pero sí a un tío.

0:07:36.350 --> 0:07:39.280
<v Speaker 3>Fueron dos meses de angustia hasta que decidieron pagar el rescate.

0:07:39.740 --> 0:07:42.140
<v Speaker 3>Lo dejaron libre, pero decidieron que lo mejor era irse.

0:07:42.660 --> 0:07:45.280
<v Speaker 3>El hermano menor de Sandrine tenía dos años. A ella

0:07:45.340 --> 0:07:48.130
<v Speaker 3>le dijeron que se iban para Colombia. Pensó que serían

0:07:48.150 --> 0:07:48.810
<v Speaker 3>unas vacaciones.

0:07:49.660 --> 0:07:52.700
<v Speaker 2>Cuando llegamos acá, pues sí me doy cuenta que ya

0:07:52.810 --> 0:07:56.230
<v Speaker 2>estábamos en plan de buscar casa, buscar colegio para nosotros.

0:07:56.310 --> 0:07:58.970
<v Speaker 2>Entonces vi como tal vez no vamos a volver nunca.

0:08:00.110 --> 0:08:02.810
<v Speaker 3>A Sandrine la inscribieron en el liceo francés en Bogotá

0:08:03.070 --> 0:08:06.030
<v Speaker 3>para su primer grado de primaria. Ahí recibía la mayoría

0:08:06.050 --> 0:08:08.770
<v Speaker 3>de materias en francés e incluso estaba más adelantada que

0:08:08.810 --> 0:08:11.970
<v Speaker 3>los niños de su clase. Lo complicado venía de otro lado.

0:08:12.430 --> 0:08:15.090
<v Speaker 2>Me costó tal vez los primeros meses y tener amigos.

0:08:15.450 --> 0:08:17.630
<v Speaker 2>Y por lo que te digo, como llega esta persona

0:08:17.750 --> 0:08:20.900
<v Speaker 2>que dicen que es de Haití. Haití siempre ha tenido

0:08:21.000 --> 0:08:24.980
<v Speaker 2>como un estigma muy fuerte y es como, bueno, es

0:08:25.020 --> 0:08:28.320
<v Speaker 2>el país más pobre de América Latina y uno de

0:08:28.360 --> 0:08:30.880
<v Speaker 2>los más pobres del mundo. Y siento que me veían

0:08:30.960 --> 0:08:35.229
<v Speaker 2>como con esa, como, ay, pobrecita, ya no come, un

0:08:35.290 --> 0:08:36.569
<v Speaker 2>poco en esa onda, ¿no?

0:08:37.730 --> 0:08:39.970
<v Speaker 3>Se resumía de nuevo en el color de su piel.

0:08:40.490 --> 0:08:43.350
<v Speaker 3>Si en Haití Sandrine era blanca o por lo menos mixta,

0:08:43.550 --> 0:08:46.199
<v Speaker 3>en Bogotá era solo negra. Y es que la población

0:08:46.220 --> 0:08:49.410
<v Speaker 3>afrodescendiente en Colombia es de los grupos más desprotegidos y

0:08:49.429 --> 0:08:52.860
<v Speaker 3>con mayores índices de pobreza en el país. Hay estigma,

0:08:53.220 --> 0:08:55.680
<v Speaker 3>especialmente en un colegio en el que en gran parte

0:08:55.700 --> 0:08:59.660
<v Speaker 3>iba gente adinerada, como el suyo. Al final se logró integrar.

0:09:00.120 --> 0:09:04.120
<v Speaker 3>Nunca recibió agresiones directas o discriminación explícita dentro del colegio,

0:09:04.320 --> 0:09:05.760
<v Speaker 3>pero sí violencias más sutiles.

0:09:06.270 --> 0:09:25.700
<v Speaker 2>La historia se repetía. Yo lo que recuerdo mucho es

0:09:25.720 --> 0:09:29.559
<v Speaker 2>que no me sentí extraña porque yo ya había vivido

0:09:29.620 --> 0:09:34.089
<v Speaker 2>el sentirme extraña en Haití. Entonces allá era muy clara

0:09:34.110 --> 0:09:37.809
<v Speaker 2>y la gente se preguntaba muchas cosas. Ya llegando acá

0:09:37.830 --> 0:09:41.290
<v Speaker 2>a Colombia era muy oscura y la gente se preguntaba cosas.

0:09:41.750 --> 0:09:44.250
<v Speaker 2>En el momento yo tal vez no pensaba mucho en

0:09:44.309 --> 0:09:48.109
<v Speaker 2>eso porque era parte de mi vida. En ninguno de

0:09:48.150 --> 0:09:50.630
<v Speaker 2>los dos lados había sentido que pertenecía.

0:09:52.840 --> 0:09:56.579
<v Speaker 3>Mientras Sandrine crecía, las cosas en Haití se deterioraban aún más.

0:09:57.380 --> 0:10:00.360
<v Speaker 3>Su papá volvía constantemente al país para resolver cosas de

0:10:00.420 --> 0:10:03.300
<v Speaker 3>sus negocios, pero Sandrine y su mamá solo iban durante

0:10:03.330 --> 0:10:05.569
<v Speaker 3>el verano a una casa de campo y no salían

0:10:05.610 --> 0:10:09.569
<v Speaker 3>de ahí. Haití se sentía distante. Pero todo empezó a

0:10:09.630 --> 0:10:12.690
<v Speaker 3>cambiar en el 2010, un año devastador para el país.

0:10:14.309 --> 0:10:17.439
<v Speaker 4>Muy buenas noches, hace unos momentos un terremoto de 7 grados

0:10:17.520 --> 0:10:19.900
<v Speaker 4>en la escala de Richter de más de un minuto

0:10:19.960 --> 0:10:23.939
<v Speaker 4>de duración sacudió hoy Haití, el país más pobre del

0:10:23.960 --> 0:10:24.860
<v Speaker 4>hemisferio americano.

0:10:25.750 --> 0:10:28.829
<v Speaker 3>En enero, un terremoto dejó más de 200.000 muertos y la

0:10:29.270 --> 0:10:31.770
<v Speaker 3>infraestructura de gran parte de Haití en ruinas.

0:10:32.730 --> 0:10:35.720
<v Speaker 4>Hay quienes describen a través de internet que la situación

0:10:35.740 --> 0:10:36.459
<v Speaker 4>es caótica.

0:10:39.260 --> 0:10:42.100
<v Speaker 3>Cerca de un millón y medio de personas quedaron sin hogar.

0:10:42.800 --> 0:10:45.340
<v Speaker 3>Y casi nueve meses después, otra desgracia

0:10:45.860 --> 0:10:48.500
<v Speaker 5>La trágica situación en Haití, ahora el drama es por

0:10:48.540 --> 0:10:50.679
<v Speaker 5>el cólera que ha dejado hasta el momento más de

0:10:50.820 --> 0:10:53.880
<v Speaker 5>mil muertos. Ayer cientos de personas salieron a las calles

0:10:53.920 --> 0:10:59.000
<v Speaker 5>para protestar por la lentitud del gobierno de Puerto Príncipe,

0:10:59.559 --> 0:11:03.710
<v Speaker 5>la inacción para hacer frente a este brote de la epidemia.

0:11:05.270 --> 0:11:09.370
<v Speaker 3>Un brote de cólera terminó matando cerca de 10.000 personas. El

0:11:09.390 --> 0:11:11.910
<v Speaker 3>brote fue causado por el mal manejo de desechos de

0:11:12.150 --> 0:11:15.010
<v Speaker 3>los soldados de la misión que las Naciones Unidas mantenían

0:11:15.030 --> 0:11:18.750
<v Speaker 3>en el país desde 2004, para estabilizarlo después del golpe de

0:11:18.770 --> 0:11:19.910
<v Speaker 3>estado contra Aristide.

0:11:20.670 --> 0:11:23.729
<v Speaker 6>En Cité Soleil, el mayor barrio pobre de Puerto Príncipe,

0:11:24.050 --> 0:11:27.070
<v Speaker 6>los enfermos se asinan en estas tiendas de campaña antes

0:11:27.110 --> 0:11:30.910
<v Speaker 6>de ser derivados a centros de tratamiento. No hay suficiente

0:11:30.929 --> 0:11:32.609
<v Speaker 6>espacio para atenderlos aquí.

0:11:34.240 --> 0:11:37.460
<v Speaker 3>Sandrine tenía 13 años y fue en ese momento que algo

0:11:37.500 --> 0:11:40.679
<v Speaker 3>se activó en ella. Era un malestar. Esa tierra donde

0:11:40.740 --> 0:11:42.660
<v Speaker 3>había sido tan feliz de niña y a la que

0:11:42.700 --> 0:11:45.880
<v Speaker 3>se sentía todavía atada estaba en un dolor que no terminaba.

0:11:46.510 --> 0:11:47.689
<v Speaker 3>Y ella no podía hacer nada.

0:11:48.130 --> 0:11:50.010
<v Speaker 2>Yo creo que ya en el momento en el que dije,

0:11:50.170 --> 0:11:52.589
<v Speaker 2>Dios mío,¿ por qué a este país le pasa tantas

0:11:52.650 --> 0:11:55.599
<v Speaker 2>cosas malas? Fue en el terremoto. Pensaba mucho en cómo

0:11:55.630 --> 0:12:00.500
<v Speaker 2>podíamos ayudar. Recaudamos arroz, fríjoles como comida para poder enviar.

0:12:00.900 --> 0:12:02.840
<v Speaker 2>Mi papá, pues yo lo escuchaba hablar por teléfono y

0:12:02.880 --> 0:12:05.280
<v Speaker 2>le decía, no, es que están vendiendo todo lo que

0:12:05.320 --> 0:12:09.480
<v Speaker 2>ustedes mandaron. Yo decía, pero, o sea,¿ cómo qué está pasando?

0:12:10.320 --> 0:12:13.179
<v Speaker 3>O sea, la gente que recibía los víveres los vendía

0:12:13.500 --> 0:12:16.500
<v Speaker 3>en vez de entregarlos a las personas afectadas. Así era

0:12:16.520 --> 0:12:21.040
<v Speaker 3>el nivel de desesperación. Dos años más tarde, en el 2012,

0:12:21.220 --> 0:12:24.179
<v Speaker 3>Sandrine volvió a Haití después de bastante tiempo de no visitar.

0:12:24.800 --> 0:12:27.280
<v Speaker 3>Se encontró con un lugar diferente al de sus recuerdos,

0:12:27.740 --> 0:12:32.220
<v Speaker 3>diferente físicamente, un país en intentos de reconstrucción, pero también

0:12:32.280 --> 0:12:36.400
<v Speaker 3>distinto en actitud, hacia ella, hacia aquellos considerados extranjeros. Su

0:12:37.110 --> 0:12:40.370
<v Speaker 3>tono de piel decía mucho, desde siempre, pero ahora más.

0:12:41.010 --> 0:12:43.790
<v Speaker 2>Era como, ok, tú eres blanca y no te queremos aquí.

0:12:44.330 --> 0:12:47.969
<v Speaker 2>Y empezó a ser una amenaza el ser diferente a ellos, ¿no?

0:12:48.730 --> 0:12:51.679
<v Speaker 3>Y es que en ese momento, en el contexto haitiano,

0:12:51.990 --> 0:12:55.730
<v Speaker 3>los blancos eran los cascos azules. Así se les llamó

0:12:55.770 --> 0:12:57.930
<v Speaker 3>a los soldados de la misión de las Naciones Unidas.

0:12:58.630 --> 0:13:01.670
<v Speaker 3>Hay un término en Haití, los bebés cascos azules o

0:13:02.150 --> 0:13:06.480
<v Speaker 3>pequeños minusta, niños producto de violaciones y de otros actos

0:13:06.510 --> 0:13:09.780
<v Speaker 3>de coerción hechos por soldados de la misión hacia mujeres haitianas.

0:13:10.440 --> 0:13:13.400
<v Speaker 3>Por ejemplo, dar monedas a unas mujeres viviendo en extrema

0:13:13.500 --> 0:13:16.540
<v Speaker 3>pobreza a cambio de sexo. Muchos de estos soldados eran

0:13:16.580 --> 0:13:19.880
<v Speaker 3>soldados mestizos o blancos que dejaron solas a las mujeres

0:13:19.940 --> 0:13:23.840
<v Speaker 3>para que criaran a sus hijos en condiciones dificilísimas. Para

0:13:23.880 --> 0:13:26.920
<v Speaker 3>ese momento, la misión llevaba casi 10 años en Haití y

0:13:26.980 --> 0:13:29.630
<v Speaker 3>gran parte de la población cuestionaba si había hecho más

0:13:29.670 --> 0:13:32.710
<v Speaker 3>mal que bien. Además de los abusos, había reportes de

0:13:32.770 --> 0:13:36.439
<v Speaker 3>violencia hacia civiles de parte de los soldados. La gente desconfiaba.

0:13:38.290 --> 0:13:40.569
<v Speaker 3>Y a pesar de su renacida curiosidad por el país,

0:13:40.830 --> 0:13:44.250
<v Speaker 3>Sandrine creyó que esa sería su última visita. Su abuela

0:13:44.320 --> 0:13:47.280
<v Speaker 3>y algunos hermanos de su papá habían emigrado hacía unos

0:13:47.380 --> 0:13:51.920
<v Speaker 3>años a Estados Unidos. Otro vivía en Haití, Panamá. Prácticamente

0:13:51.980 --> 0:13:54.839
<v Speaker 3>quedaba su abuelo, que se había negado a irse. El

0:13:54.940 --> 0:13:59.470
<v Speaker 3>país que ella recordaba ya no existía. Los años siguientes

0:13:59.550 --> 0:14:03.020
<v Speaker 3>fueron duros para Sandrine. En Bogotá siempre estaba el tema

0:14:03.040 --> 0:14:06.699
<v Speaker 3>de su raza, el sentirse extranjera, pero también la relación

0:14:06.760 --> 0:14:08.320
<v Speaker 3>con su papá se fue complicando.

0:14:08.940 --> 0:14:12.390
<v Speaker 2>La relación con mi papá sí siempre fue muy compleja

0:14:12.690 --> 0:14:16.150
<v Speaker 2>porque hay muchas cosas que yo no entendía. Digamos, en

0:14:16.210 --> 0:14:19.770
<v Speaker 2>el colegio él era muy duro conmigo y siempre esperaba más.

0:14:20.730 --> 0:14:23.790
<v Speaker 3>Sandrine siempre sintió que él esperaba que ella fuera como él.

0:14:24.550 --> 0:14:28.050
<v Speaker 3>Además de médico, tenía una maestría en ciencias políticas. Si

0:14:28.150 --> 0:14:30.870
<v Speaker 3>son colombianos, tal vez han escuchado su nombre en medios

0:14:30.950 --> 0:14:36.530
<v Speaker 3>alguna vez. Jean-Marie Exil, pues entre el 2020 y 2022 fue embajador

0:14:36.550 --> 0:14:39.450
<v Speaker 3>de Haití en Colombia. Así que él le exigía ser

0:14:39.510 --> 0:14:42.150
<v Speaker 3>mejor que todos los demás, pero no lo pedía contacto.

0:14:42.630 --> 0:14:45.750
<v Speaker 3>Ella lo sentía como un mandato. Tenía que destacar, no

0:14:45.790 --> 0:14:46.630
<v Speaker 3>importaba otra cosa.

0:14:47.210 --> 0:14:50.930
<v Speaker 2>como las calificaciones tenía que ser la mejor. Al pensar, digamos,

0:14:50.950 --> 0:14:52.830
<v Speaker 2>ya que iba a estudiar, él me decía, es que

0:14:52.890 --> 0:14:54.980
<v Speaker 2>te tienes que ir del país, o sea, tú no

0:14:55.010 --> 0:14:58.800
<v Speaker 2>puedes estudiar en Colombia. Todo esto siempre desde el amor,

0:14:58.860 --> 0:15:01.480
<v Speaker 2>pero también desde una actitud como muy impuesta.

0:15:02.080 --> 0:15:05.080
<v Speaker 3>Cuando iba a graduarse del colegio, empezó un tema complejo,

0:15:05.520 --> 0:15:06.020
<v Speaker 3>su carrera.

0:15:06.400 --> 0:15:08.800
<v Speaker 2>Y me dice, y te vas para Canadá, porque pues

0:15:08.840 --> 0:15:11.570
<v Speaker 2>allá no vas a perder el francés y empiezas a

0:15:11.620 --> 0:15:14.870
<v Speaker 2>implementar el inglés. Y ya, pues, como si fuera un plan.

0:15:15.590 --> 0:15:19.030
<v Speaker 3>Él también tenía decidido que iba a estudiar Sandrine. Aunque

0:15:19.090 --> 0:15:21.550
<v Speaker 3>a ella siempre le había llamado la atención el periodismo,

0:15:21.570 --> 0:15:24.239
<v Speaker 3>a su papá no le gustaba la idea. Le impuso

0:15:24.250 --> 0:15:29.280
<v Speaker 3>estudiar relaciones internacionales y ella obedeció, pero empezaba a sentir rencor.

0:15:29.620 --> 0:15:33.420
<v Speaker 2>Era mucha rabia porque yo decía, este señor me está

0:15:33.460 --> 0:15:35.040
<v Speaker 2>diciendo qué tengo que hacer y qué tengo que dejar

0:15:35.060 --> 0:15:38.000
<v Speaker 2>de hacer y esto no me gusta. Y siempre era

0:15:38.080 --> 0:15:41.260
<v Speaker 2>con peleas y yo le llevaba la contraria y sí

0:15:41.320 --> 0:15:43.180
<v Speaker 2>había mucho resentimiento.

0:15:44.380 --> 0:15:47.470
<v Speaker 3>En medio de sus estudios en Canadá, sus papás se divorciaron,

0:15:47.710 --> 0:15:51.370
<v Speaker 3>lo que generó aún más distancia con él. Entonces, después

0:15:51.410 --> 0:15:53.970
<v Speaker 3>de graduarse y contra el deseo de su papá, Sandrine

0:15:53.990 --> 0:15:57.250
<v Speaker 3>decidió volver a Colombia y logró empezar a trabajar en periodismo.

0:15:57.810 --> 0:16:00.090
<v Speaker 3>Fue ahí donde vio una manera de conectarse de nuevo

0:16:00.190 --> 0:16:03.570
<v Speaker 3>con Haití, después de años de lejanía. Comenzó a tratar

0:16:03.590 --> 0:16:05.460
<v Speaker 3>de hacer notas cuando veía la oportunidad.

0:16:05.820 --> 0:16:09.610
<v Speaker 2>Empezaba a buscar contactos, mi papá me los pasaba o

0:16:09.900 --> 0:16:12.750
<v Speaker 2>familiares de mis papás que yo les decía necesito pues

0:16:12.790 --> 0:16:17.090
<v Speaker 2>más o menos como este personaje si existe envíenmelo. Y

0:16:17.170 --> 0:16:20.350
<v Speaker 2>resulta que estas personas pues claro me mandaban por WhatsApp

0:16:20.910 --> 0:16:24.250
<v Speaker 2>el contacto, pero yo me daba cuenta que no tenía

0:16:24.310 --> 0:16:27.229
<v Speaker 2>ni idea de cómo comunicarme con esta persona. Entonces me

0:16:27.270 --> 0:16:31.070
<v Speaker 2>decían solo habla creol y yo ok, como entrevisto a

0:16:31.130 --> 0:16:32.590
<v Speaker 2>alguien esto sí es muy grave.

0:16:33.620 --> 0:16:36.070
<v Speaker 3>Con lo mínimo que recordaba de cuando trataba de hablar

0:16:36.110 --> 0:16:38.870
<v Speaker 3>a escondidas cuando era niña y mezclado con el francés,

0:16:38.890 --> 0:16:43.310
<v Speaker 3>Sandrine les contestaba. Pero la comunicación era difícil y fue

0:16:43.330 --> 0:16:45.390
<v Speaker 3>en ese momento en que la extraña regla de no

0:16:45.450 --> 0:16:48.140
<v Speaker 3>hablar creol volvió al centro de su vida. Y es

0:16:48.160 --> 0:16:50.760
<v Speaker 3>que parecía que su familia paterna no estaba interesada en

0:16:50.800 --> 0:16:53.900
<v Speaker 3>mantener ese vínculo con Haití. Varios tíos se habían ido

0:16:53.920 --> 0:16:57.040
<v Speaker 3>del país y ninguno de sus hijos hablaba creol, tampoco

0:16:57.090 --> 0:16:59.970
<v Speaker 3>el hermano menor de Sandrine. Entonces fue ahí que tomó

0:17:00.030 --> 0:17:02.630
<v Speaker 3>la decisión. Iba a aprender a pesar del miedo a

0:17:02.670 --> 0:17:06.250
<v Speaker 3>lo que dijera su papá. Encontró tutoriales de YouTube, veía

0:17:06.310 --> 0:17:09.119
<v Speaker 3>noticias en creol, videos de gente hablando y tomó algunas

0:17:09.170 --> 0:17:12.639
<v Speaker 3>clases virtuales. También usó una aplicación para aprender idiomas y

0:17:13.340 --> 0:17:16.340
<v Speaker 3>como una forma de confrontación decidió empezar a practicar con

0:17:16.600 --> 0:17:18.520
<v Speaker 3>una persona en particular, su papá.

0:17:18.990 --> 0:17:21.590
<v Speaker 2>Para ir practicando, yo llamaba a mi papá y lo

0:17:21.609 --> 0:17:25.050
<v Speaker 2>saludaba en creol. Y pues mi papá se reía como,¿

0:17:25.540 --> 0:17:27.500
<v Speaker 2>por qué estás haciendo esto? Como que él no entendía

0:17:27.540 --> 0:17:29.600
<v Speaker 2>muy bien, pero tampoco me tomaba muy en serio.

0:17:30.390 --> 0:17:33.090
<v Speaker 3>tal vez para evitar el conflicto. Lo del Creol ya

0:17:33.130 --> 0:17:35.710
<v Speaker 3>se sentía como un tema que para él se había acabado.

0:17:36.510 --> 0:17:40.470
<v Speaker 3>Por un tiempo, Sandrín siguió cubriendo Haití cuando podía desde Colombia,

0:17:40.710 --> 0:17:43.520
<v Speaker 3>pero la crisis del país después del asesinato del presidente

0:17:43.580 --> 0:17:49.280
<v Speaker 3>Jovenel Moïse en el 2021 era demasiado profunda. Golpes de estado, violencia, crimen,

0:17:49.300 --> 0:17:54.699
<v Speaker 3>desastres naturales, epidemias mortales, una lista de tragedias que parecía interminable.

0:17:55.210 --> 0:17:57.690
<v Speaker 2>No sé, sentía en mi corazón que yo era la

0:17:57.750 --> 0:17:59.949
<v Speaker 2>persona que tenía que estar allá contando todo lo que

0:17:59.970 --> 0:18:04.060
<v Speaker 2>estaba sucediendo. No por ser super heroína ni mucho menos,

0:18:04.359 --> 0:18:08.740
<v Speaker 2>pero sí porque tengo este lado que apagué por mucho

0:18:08.820 --> 0:18:11.100
<v Speaker 2>tiempo y yo lo hago un poco porque siento que

0:18:11.140 --> 0:18:13.179
<v Speaker 2>le debo a este país una parte de lo que

0:18:13.240 --> 0:18:13.760
<v Speaker 2>soy también.

0:18:14.540 --> 0:18:17.159
<v Speaker 3>Así que decidió que tenía que volver. Quería contar el

0:18:17.180 --> 0:18:19.600
<v Speaker 3>día a día de la gente, ver otro Haití que

0:18:19.640 --> 0:18:22.480
<v Speaker 3>no se ve en las noticias. Tenía que vivir ahí.

0:18:23.000 --> 0:18:26.119
<v Speaker 3>Sabía eso, pero no tenía un plan concreto. Tal vez

0:18:26.160 --> 0:18:28.980
<v Speaker 3>sería solo por un tiempo, tal vez no. Pero no

0:18:29.050 --> 0:18:31.370
<v Speaker 3>le pidió consejo a nadie, solo informó.

0:18:31.920 --> 0:18:34.580
<v Speaker 2>Un poco lo que le dije a mi papá fue, señor,¿

0:18:35.080 --> 0:18:36.990
<v Speaker 2>me voy? No,¿ qué te vas a ir a hacer allá?

0:18:37.490 --> 0:18:40.130
<v Speaker 2>Yo te quería para que fueras a vivir, no sé,

0:18:40.170 --> 0:18:42.909
<v Speaker 2>en Canadá, Estados Unidos, Europa. Y le dije,¿ cómo no?

0:18:43.560 --> 0:18:47.240
<v Speaker 3>No, para ella no había nada que discutir. Su papá

0:18:47.300 --> 0:18:50.040
<v Speaker 3>estaba furioso, pero después de unas semanas, él se dio

0:18:50.119 --> 0:18:52.040
<v Speaker 3>cuenta de que ella no iba a cambiar de opinión.

0:18:52.619 --> 0:18:53.300
<v Speaker 3>Solo le dijo.

0:18:53.800 --> 0:18:55.869
<v Speaker 2>Las cosas ya no son fáciles. El tema de los

0:18:55.900 --> 0:18:59.409
<v Speaker 2>secuestros está muy fuerte. Los asesinatos también están muy fuertes.

0:18:59.430 --> 0:19:01.350
<v Speaker 2>Me dijo, yo espero que no lo estés haciendo como

0:19:01.369 --> 0:19:04.630
<v Speaker 2>un juego, ni por dártelas de corresponsal de guerra. Quiero

0:19:04.730 --> 0:19:07.070
<v Speaker 2>que seas muy consciente a lo que te vas a

0:19:07.109 --> 0:19:08.330
<v Speaker 2>enfrentar y a lo que vas a ver.

0:19:09.270 --> 0:19:12.830
<v Speaker 3>Y así, en marzo del 2024, tomó un avión como lo

0:19:12.850 --> 0:19:16.090
<v Speaker 3>hizo 20 años antes cuando fue el golpe de estado, pero

0:19:16.130 --> 0:19:20.350
<v Speaker 3>ahora de vuelta a Puerto Príncipe. Llevaba una maleta grande, llena,

0:19:20.690 --> 0:19:24.129
<v Speaker 3>suficiente para empezar de cero, de nuevo. Y también, a

0:19:24.570 --> 0:19:26.550
<v Speaker 3>pesar de que no se lo admitiera a sí misma

0:19:26.670 --> 0:19:28.570
<v Speaker 3>ni a su familia, con miedo.

0:19:29.910 --> 0:19:40.110
<v Speaker 1>Una pausa y volvemos. Estamos de vuelta en Raambulante, aquí

0:19:40.150 --> 0:19:41.850
<v Speaker 1>Luis Fernando. Al llegar a

0:19:41.910 --> 0:19:44.300
<v Speaker 3>Puerto Príncipe, en el carro de ida a casa de

0:19:44.420 --> 0:19:47.520
<v Speaker 3>un tío, Sandrine se encontró con un país todavía más

0:19:47.600 --> 0:19:49.780
<v Speaker 3>distinto al que había visto en su adolescencia.

0:19:50.640 --> 0:19:54.350
<v Speaker 2>Era estar viendo un campo de guerra. Ya el campo

0:19:54.390 --> 0:19:59.139
<v Speaker 2>de Marte no existe. Desde 2010 no hay Palacio Nacional. La

0:19:59.220 --> 0:20:04.340
<v Speaker 2>gente viviendo en las calles, los niños sin ropa, pidiendo comida,

0:20:04.420 --> 0:20:08.740
<v Speaker 2>todo el mundo pidiendo comida. Era otro ambiente completamente distinto

0:20:08.760 --> 0:20:11.209
<v Speaker 2>a lo que había vivido antes y para mí fue

0:20:11.290 --> 0:20:12.050
<v Speaker 2>súper chocante.

0:20:13.190 --> 0:20:17.070
<v Speaker 3>Al día siguiente empezó a moverse, a establecer contactos, buscar trabajo.

0:20:17.570 --> 0:20:20.090
<v Speaker 2>Llegué jugando al local creyendo que la gente me iba

0:20:20.109 --> 0:20:21.490
<v Speaker 2>a aceptar y que todo súper bien.

0:20:22.140 --> 0:20:24.429
<v Speaker 3>Pero pronto se dio cuenta que las cosas no iban

0:20:24.450 --> 0:20:27.429
<v Speaker 3>a ser fáciles. Para los demás, ella no era local.

0:20:27.950 --> 0:20:30.770
<v Speaker 2>Y todos me dicen, ti blon, ti blon, ti blon.

0:20:31.270 --> 0:20:31.990
<v Speaker 3>Eres blanca.

0:20:32.410 --> 0:20:35.090
<v Speaker 2>Señoras diciéndome que sí podía adoptar a sus hijos, que

0:20:35.130 --> 0:20:37.570
<v Speaker 2>ellos me regalaban a sus hijos. Y yo les decía

0:20:37.609 --> 0:20:41.260
<v Speaker 2>que yo vivo acá. Y quedaban en shock porque, pues,

0:20:41.540 --> 0:20:43.760
<v Speaker 2>o sea, para ellos yo soy extranjera y vengo de

0:20:43.800 --> 0:20:48.000
<v Speaker 2>un mundo completamente favorecido y bendecido e iluminado.

0:20:48.820 --> 0:20:52.340
<v Speaker 3>Sandrine sabía que era cierto, que su privilegio era muchísimo,

0:20:52.560 --> 0:20:55.610
<v Speaker 3>que había estado fuera cuando había pasado lo peor. Pero

0:20:55.690 --> 0:20:58.050
<v Speaker 3>aunque les decía que ella era de ese mismo país,

0:20:58.330 --> 0:21:01.020
<v Speaker 3>no era fácil llamarse a sí misma haitiana en esos días.

0:21:02.770 --> 0:21:06.869
<v Speaker 3>Pero encontró una alegría, su abuelo, Levoy Exil. Levoy es

0:21:06.910 --> 0:21:09.770
<v Speaker 3>uno de los pintores más famosos de Haití. Cuando Sandrine

0:21:09.810 --> 0:21:12.580
<v Speaker 3>era niña, lo visitaba en su taller de pintura. Tenía

0:21:12.619 --> 0:21:14.959
<v Speaker 3>una clase para los más pequeños y los papás de

0:21:14.980 --> 0:21:18.280
<v Speaker 3>Sandrine la dejaban ahí para que él la cuidara. Amaba

0:21:18.320 --> 0:21:21.060
<v Speaker 3>esos momentos en los que pintaba y veía pintar a

0:21:21.119 --> 0:21:23.730
<v Speaker 3>su abuelo, aunque no podían hablar mucho por la barrera

0:21:23.750 --> 0:21:27.250
<v Speaker 3>del idioma. Él no habla francés y a pesar de esto,

0:21:27.310 --> 0:21:30.350
<v Speaker 3>la regla de su papá siempre aplicaba. Él hablaba en creol,

0:21:30.590 --> 0:21:34.080
<v Speaker 3>ella en francés y así se entendían un poco. Pero

0:21:34.160 --> 0:21:36.980
<v Speaker 3>siempre se sintió muy cuidada por él y al volver

0:21:37.000 --> 0:21:38.700
<v Speaker 3>ahora grande no fue diferente.

0:21:38.720 --> 0:21:45.110
<v Speaker 2>Me sentí increíble. Fue como abrir una puerta, tenía cerrada.

0:21:46.240 --> 0:21:49.820
<v Speaker 3>Abrir una puerta cerrada. Ahora solo Sandrine podía practicar su

0:21:49.880 --> 0:21:53.180
<v Speaker 3>creol con él e intentar tener conversaciones que siempre quiso

0:21:53.220 --> 0:21:55.080
<v Speaker 3>tener desde niña. Y fue hermoso.

0:21:55.740 --> 0:21:58.340
<v Speaker 2>Mi abuelo es la persona más divertida del planeta Tierra.

0:21:59.140 --> 0:22:01.230
<v Speaker 3>Siempre anda de buen humor y cantando.

0:22:01.770 --> 0:22:03.730
<v Speaker 2>A veces simplemente lo llamo para que me cante.

0:22:19.090 --> 0:22:21.760
<v Speaker 3>Le cuenta historias sobre el país y su cultura de

0:22:21.840 --> 0:22:25.720
<v Speaker 3>formas que Sandrine nunca había escuchado. Ha sido como conocer

0:22:25.760 --> 0:22:28.820
<v Speaker 3>un Haití nuevo, oculto entre noticias de desastres.

0:22:29.540 --> 0:22:32.429
<v Speaker 2>No hay cosa más bella que poder hablar con mi

0:22:32.450 --> 0:22:34.710
<v Speaker 2>abuelo y preguntarle un poco de la historia de Haití.

0:22:35.660 --> 0:22:37.580
<v Speaker 2>porque no te la va a contar como en un libro,

0:22:37.619 --> 0:22:39.689
<v Speaker 2>no te la va a contar como no, sino de

0:22:39.710 --> 0:22:43.810
<v Speaker 2>esta forma extremadamente mística que hace sentido. Y sé que

0:22:43.830 --> 0:22:48.810
<v Speaker 2>ninguno de mis primos tiene esa ventaja de poder sentarse

0:22:48.869 --> 0:22:51.090
<v Speaker 2>con el abuelo y que el abuelo les cuente de

0:22:51.170 --> 0:22:54.880
<v Speaker 2>dónde venimos, quiénes somos y por qué tenemos que estar

0:22:54.960 --> 0:22:59.480
<v Speaker 2>seguros de nosotros mismos, creernos que somos poderosos. Es otro nivel.

0:23:01.790 --> 0:23:04.170
<v Speaker 3>Nunca se había sentido tan ligada a Haití como en

0:23:04.230 --> 0:23:07.669
<v Speaker 3>esas conversaciones. Con el creol, Sandin se ha puesto una

0:23:07.710 --> 0:23:10.090
<v Speaker 3>nueva meta. Ya no solo tratar de que el mundo

0:23:10.170 --> 0:23:13.270
<v Speaker 3>entienda Haití, sino intentar llevar el mundo a los haitianos,

0:23:13.290 --> 0:23:17.320
<v Speaker 3>aislados en gran parte por su idioma. Quiere explicarles todo

0:23:17.380 --> 0:23:19.179
<v Speaker 3>lo que hay más allá de sus costas, que se

0:23:19.240 --> 0:23:22.020
<v Speaker 3>siente tan lejano. Por eso empezó a trabajar con medios

0:23:22.060 --> 0:23:25.300
<v Speaker 3>haitianos cubriendo el exterior. Lo que no esperaba es que

0:23:25.340 --> 0:23:30.399
<v Speaker 3>ese esfuerzo profesional también empezaría a sanar asuntos personales, específicamente

0:23:30.530 --> 0:23:34.940
<v Speaker 3>con su papá. Todo empezó con las elecciones presidenciales del 2024

0:23:34.780 --> 0:23:38.980
<v Speaker 3>en República Dominicana, que Sandra Incubio creó para un canal

0:23:39.020 --> 0:23:48.850
<v Speaker 3>de la televisión haitiana. Le mandó el video a su papá,

0:23:49.210 --> 0:23:51.840
<v Speaker 3>a ver qué decía. Lo hizo con un poco de miedo,

0:23:52.280 --> 0:23:53.520
<v Speaker 3>pero su reacción la sorprendió.

0:23:54.690 --> 0:23:57.390
<v Speaker 2>Mi papá no entendía absolutamente nada de lo que estaba pasando.

0:23:57.410 --> 0:23:59.270
<v Speaker 2>O sea, él me decía, yo pensé que tú ibas

0:23:59.290 --> 0:24:02.230
<v Speaker 2>a cubrir en español. Claro, también fui a cubrir para español,

0:24:02.320 --> 0:24:05.540
<v Speaker 2>pero pues nos pidieron que hiciéramos esto. Y mi papá decía,¿

0:24:05.640 --> 0:24:08.280
<v Speaker 2>en qué momento aprendiste a hablar tan bien?

0:24:09.240 --> 0:24:11.260
<v Speaker 3>Su papá no tenía idea del esfuerzo que ella estaba

0:24:11.280 --> 0:24:13.820
<v Speaker 3>haciendo con el creol. Y de repente le empezaron a

0:24:13.859 --> 0:24:16.880
<v Speaker 3>llegar mensajes de sus tías, de su abuela, que viven

0:24:16.920 --> 0:24:17.580
<v Speaker 3>en el exterior.

0:24:18.270 --> 0:24:20.230
<v Speaker 2>Mi papá se lo mandó a toda mi familia, o sea,

0:24:20.390 --> 0:24:23.450
<v Speaker 2>el orgullo pues de la familia lo mandó al chat,

0:24:23.590 --> 0:24:25.690
<v Speaker 2>todos como no puedo creerlo, yo pensé que Sanri no

0:24:25.710 --> 0:24:32.280
<v Speaker 2>hablaba creol, mi abuelo impactadísimo, incluso la familia por parte,

0:24:32.300 --> 0:24:35.260
<v Speaker 2>mi mamá me decía, yo sabía que algo se te

0:24:35.280 --> 0:24:38.130
<v Speaker 2>había quedado en la cabeza, como impresionante que lo hayas

0:24:38.150 --> 0:24:39.530
<v Speaker 2>hecho así, improvisado.

0:24:40.140 --> 0:24:43.780
<v Speaker 3>Fue un momento extraño. Se sintió bien, claro, pero toda

0:24:43.859 --> 0:24:46.119
<v Speaker 3>la vida su papá le había dado señales de que

0:24:46.140 --> 0:24:50.500
<v Speaker 3>hablar creol era motivo de sanción. Y de repente estaba orgulloso,

0:24:50.859 --> 0:24:55.550
<v Speaker 3>incluso enviándoselo a toda su familia. No entendía. Necesitaba hablar

0:24:55.609 --> 0:24:55.949
<v Speaker 3>con él.

0:24:57.490 --> 0:25:00.090
<v Speaker 1>Después de la pausa, volvemos con el papá de Sandrine.

0:25:09.260 --> 0:25:11.960
<v Speaker 1>Estamos de vuelta en Reambulante. Aquí la charla de Sandrine

0:25:12.040 --> 0:25:14.609
<v Speaker 1>con su papá, Jean-Marie

0:25:16.880 --> 0:25:19.480
<v Speaker 7>Hace unos meses, Sandrine se sentó con él

0:25:19.540 --> 0:25:20.400
<v Speaker 2>en Bogotá.

0:25:32.330 --> 0:25:38.389
<v Speaker 7>Mi nombre es Axel, soy haitiano, soy terapeuta respiratorio de

0:25:38.619 --> 0:25:45.340
<v Speaker 7>carrera y soy politólogo. Yo soy ex embajador de Haití

0:25:45.740 --> 0:25:46.800
<v Speaker 7>en Colombia.

0:25:47.560 --> 0:25:50.500
<v Speaker 3>Sandrin tenía muy claro cuál era el objetivo de la conversación.

0:25:51.220 --> 0:25:54.920
<v Speaker 2>Escuchar ya como su lado de la historia y enfrentarlo

0:25:55.119 --> 0:25:59.260
<v Speaker 2>porque fue un enfrentamiento. Ponerlo entre la espada y la

0:25:59.340 --> 0:26:03.700
<v Speaker 2>pared y que aceptara que sí, que había coaccionado el

0:26:03.920 --> 0:26:06.120
<v Speaker 2>hecho de que yo no aprendiera, o sea que él

0:26:06.160 --> 0:26:07.200
<v Speaker 2>había estado ahí metido.

0:26:07.580 --> 0:26:10.869
<v Speaker 3>Quería que aceptara abiertamente que había sido un error no

0:26:10.890 --> 0:26:13.930
<v Speaker 3>haberla dejado hablar Creol. Es un tema que han tocado

0:26:13.970 --> 0:26:17.129
<v Speaker 3>de manera medio fragmentada en los últimos años, a veces

0:26:17.230 --> 0:26:20.709
<v Speaker 3>con mucha rabia por parte de ella. Nunca ha sido fácil,

0:26:21.010 --> 0:26:24.340
<v Speaker 3>pero Sandrine quería intentarlo una última vez para esta historia.

0:26:24.700 --> 0:26:26.620
<v Speaker 2>No. Primero contéstame. Bueno.

0:26:26.640 --> 0:26:27.080
<v Speaker 3>La decisión

0:26:27.600 --> 0:26:32.879
<v Speaker 2>de no enseñarnos o no criarnos

0:26:32.960 --> 0:26:38.609
<v Speaker 7>en Creol. Bueno, en el caso suyo especialmente. Cuando vivía acá,

0:26:38.630 --> 0:26:43.129
<v Speaker 7>a los tres años, se fue para Haití. Entonces estuvo

0:26:43.560 --> 0:26:48.920
<v Speaker 7>en un colegio francés. En este colegio, por lo general,

0:26:48.940 --> 0:26:53.659
<v Speaker 7>el creol es automático. De alguna manera usted no va

0:26:53.680 --> 0:26:59.360
<v Speaker 7>a hablar, pero el francés toca ser muy estratégico para

0:26:59.440 --> 0:27:03.700
<v Speaker 7>que lo hablan. La estrategia era hablar francés y el

0:27:03.760 --> 0:27:05.320
<v Speaker 7>creol es automático.

0:27:06.030 --> 0:27:07.690
<v Speaker 2>Pero me impediste un poquito el creol.

0:27:08.070 --> 0:27:10.889
<v Speaker 7>No le impedí, ya le dije que fue una estrategia,

0:27:11.010 --> 0:27:14.840
<v Speaker 7>pero no fue impedimiento. De mi parte.

0:27:14.859 --> 0:27:20.440
<v Speaker 2>O sea, una estrategia para que aprendiera bien el francés. Exactamente.

0:27:21.080 --> 0:27:23.220
<v Speaker 2>Pero ya pasaba el creol a un segundo plano.

0:27:24.600 --> 0:27:27.100
<v Speaker 7>No a un segundo plano, siempre lo va a aprender.

0:27:28.760 --> 0:27:31.570
<v Speaker 3>Es la respuesta que Sandrín siempre ha recibido cuando toca

0:27:31.609 --> 0:27:34.990
<v Speaker 3>el tema. Él nunca acepta que lo prohibió y siempre

0:27:35.010 --> 0:27:36.750
<v Speaker 3>hace énfasis en esa palabra.

0:27:37.270 --> 0:27:42.950
<v Speaker 2>Él las llama como estrategias para navegar el mundo, ¿no?

0:27:42.970 --> 0:27:45.610
<v Speaker 2>Me cuentan que tú decías, o sea, tú me impedías

0:27:45.869 --> 0:27:47.550
<v Speaker 2>hablar en creol. O sea, que a mí me tocaba

0:27:47.570 --> 0:27:50.520
<v Speaker 2>hacerlo a escondidas con Mari, con...

0:27:50.990 --> 0:27:57.800
<v Speaker 7>Exactamente. Entonces, cuando usted hace énfasis... en francés pues lo

0:27:57.840 --> 0:28:00.919
<v Speaker 7>va a perfeccionar pero por debajo de cuenta ya lo

0:28:00.940 --> 0:28:08.840
<v Speaker 7>está aprendiendo pero pues hay que hablar francés por lo

0:28:08.940 --> 0:28:10.060
<v Speaker 7>mismo que pasa en inglés

0:28:11.190 --> 0:28:13.750
<v Speaker 3>Lo mismo que pasa en Haití. La pobreza, la falta

0:28:13.770 --> 0:28:18.070
<v Speaker 3>de educación, la violencia, la falta de institucionalidad. Y aquí

0:28:18.109 --> 0:28:20.580
<v Speaker 3>hay que entender algo. Su papá se fue a estudiar

0:28:20.619 --> 0:28:24.400
<v Speaker 3>medicina a Colombia siendo joven porque el país, en esa época,

0:28:24.880 --> 0:28:28.040
<v Speaker 3>estaba viviendo una crisis política no muy distinta a la

0:28:28.080 --> 0:28:31.530
<v Speaker 3>que motivó su salida unos años después. Era la mejor

0:28:31.590 --> 0:28:34.510
<v Speaker 3>oportunidad que tenía para una mejor vida. Y eso marcó

0:28:34.550 --> 0:28:35.330
<v Speaker 3>su visión de mundo.

0:28:36.230 --> 0:28:41.930
<v Speaker 7>Naciendo en Haití, constantemente uno debe de estar luchando. Si no,

0:28:42.860 --> 0:28:43.990
<v Speaker 7>va a estar en la miseria.

0:28:45.280 --> 0:28:47.700
<v Speaker 3>Pero a pesar de eso, Sandrin se dio cuenta en

0:28:47.740 --> 0:28:50.800
<v Speaker 3>esta conversación que él nunca quiso quedarse en Colombia.

0:28:51.580 --> 0:28:55.760
<v Speaker 7>Mi plan A siempre fue Haití. Por eso tan pronto terminé,

0:28:55.780 --> 0:28:59.959
<v Speaker 7>me fui para allá. Monté mi clínica, su mamá estaba trabajando.

0:29:01.240 --> 0:29:04.050
<v Speaker 3>Por eso su insistencia con el francés, porque siempre le

0:29:04.070 --> 0:29:06.630
<v Speaker 3>habían enseñado que era el idioma que permite llevar una

0:29:06.690 --> 0:29:10.290
<v Speaker 3>vida mejor ahí. Y él siempre se lo dijo. Sandrine

0:29:10.350 --> 0:29:13.450
<v Speaker 3>es mujer y negra. Su vida, de todas maneras, va

0:29:13.470 --> 0:29:16.040
<v Speaker 3>a ser difícil, sin importar las circunstancias.

0:29:16.760 --> 0:29:21.120
<v Speaker 2>Entonces, en un mundo donde yo soy mujer, soy negra y, digamos,

0:29:22.000 --> 0:29:28.970
<v Speaker 2>hablara solo creol, seguramente el enfrentamiento o la navegación en

0:29:29.010 --> 0:29:33.370
<v Speaker 2>el mundo habría sido muy distinto a las opciones que

0:29:33.410 --> 0:29:34.450
<v Speaker 2>he tenido hoy en día.

0:29:36.690 --> 0:29:38.390
<v Speaker 3>El plan de su papá de hacer vida en Haití

0:29:38.450 --> 0:29:41.740
<v Speaker 3>fue imposible. Se tuvo que ir porque quería una vida

0:29:41.800 --> 0:29:44.160
<v Speaker 3>para su familia que el país no les podía dar.

0:29:45.180 --> 0:29:47.800
<v Speaker 3>Sandrine entendió que esta es una herida que su papá

0:29:47.940 --> 0:29:51.330
<v Speaker 3>siempre tendrá y todos los días él piensa en cómo ayudar.

0:29:52.530 --> 0:29:54.790
<v Speaker 2>Asumió el trabajo como embajador por un tiempo, justamente buscando eso.

0:30:14.090 --> 0:30:15.790
<v Speaker 2>Y creo que es parte de lo que pasa con

0:30:15.830 --> 0:30:19.330
<v Speaker 2>mi papá al ver tantas oportunidades que, por ejemplo, le

0:30:19.530 --> 0:30:22.910
<v Speaker 2>ha dado Colombia. O sea, si él pudiera traerse a

0:30:23.020 --> 0:30:25.880
<v Speaker 2>los 12 millones de haitianos que están en Haití y que

0:30:25.960 --> 0:30:28.620
<v Speaker 2>vean cómo funcionan las cosas en Colombia, que no es

0:30:28.660 --> 0:30:32.740
<v Speaker 2>el país ejemplo número uno para destacar, pero donde las

0:30:32.820 --> 0:30:35.940
<v Speaker 2>cosas funcionan muchísimo mejor que en Haití, él varía.

0:30:38.160 --> 0:30:41.060
<v Speaker 3>Jean-Marie cree que un paso importante es tender puentes con

0:30:41.100 --> 0:30:43.860
<v Speaker 3>el resto del mundo para que los haitianos tengan más

0:30:43.940 --> 0:30:46.830
<v Speaker 3>oportunidades de salir del ciclo de violencia y pobreza. Y

0:30:47.830 --> 0:30:49.870
<v Speaker 3>eso se logra en parte con los idiomas.

0:30:50.390 --> 0:30:56.130
<v Speaker 7>Haití es un país totalmente aislado en tema de idiomas. Entonces,

0:30:57.050 --> 0:31:02.910
<v Speaker 7>para reconstruir Haití, nosotros tenemos que hacer muchos esfuerzos. Fíjese,

0:31:03.860 --> 0:31:09.780
<v Speaker 7>alrededor de nosotros... Todos los países hablan español, inglés. Nosotros

0:31:09.860 --> 0:31:16.600
<v Speaker 7>solamente hablamos creol y francés. Entonces, Haití necesita fortalecer los idiomas.

0:31:16.620 --> 0:31:21.360
<v Speaker 7>Yo siempre dije, mis hijos deben hablar todos esos idiomas.

0:31:22.100 --> 0:31:23.120
<v Speaker 7>Y bien, a la par.

0:31:23.880 --> 0:31:30.060
<v Speaker 3>Porque así, sus hijos podrán ayudar en la tarea. A

0:31:30.100 --> 0:31:33.320
<v Speaker 3>veces Sandrine siente que su papá pudo haber tomado otro camino,

0:31:33.940 --> 0:31:36.140
<v Speaker 3>uno en el que la exigencia no se volviera temor

0:31:36.160 --> 0:31:40.350
<v Speaker 3>y rencor, un camino más amoroso, más libre. Hablar ha

0:31:40.390 --> 0:31:44.190
<v Speaker 3>empezado a sanar las cosas. Faltan bastantes, pero entender de

0:31:44.250 --> 0:31:46.890
<v Speaker 3>dónde vienen las decisiones que su papá ha tomado le

0:31:46.930 --> 0:31:47.370
<v Speaker 3>ha ayudado.

0:31:48.030 --> 0:31:51.710
<v Speaker 2>Creo que fue un encuentro muy bonito, entendiendo que desde

0:31:51.770 --> 0:31:55.690
<v Speaker 2>su posición como migrante no era tan fácil elegir entre

0:31:55.790 --> 0:31:58.670
<v Speaker 2>qué y qué, más cuando ha escuchado toda su vida

0:31:58.690 --> 0:32:01.650
<v Speaker 2>que el creol no era lo que abría puertas.

0:32:02.890 --> 0:32:05.270
<v Speaker 3>Pero recientemente ha visto un cambio en su papá que

0:32:05.310 --> 0:32:08.410
<v Speaker 3>la pone feliz. Hace un año, Jean-Marie tuvo otro hijo

0:32:08.430 --> 0:32:11.380
<v Speaker 3>con su nueva pareja. Y cuando Sandrine ha visitado la

0:32:11.450 --> 0:32:14.200
<v Speaker 3>casa de la nueva familia de su papá, ha notado algo.

0:32:14.860 --> 0:32:16.800
<v Speaker 3>A su hermanito sí le hablan creol.

0:32:17.590 --> 0:32:21.970
<v Speaker 2>Y ahora que existe Jojo, he notado que eres muy

0:32:22.470 --> 0:32:23.850
<v Speaker 2>en pro de hablarle creol.

0:32:24.250 --> 0:32:25.530
<v Speaker 7>Por los mismos errores.

0:32:25.850 --> 0:32:27.910
<v Speaker 2>O sea, sí aceptas que cometiste un error.

0:32:28.410 --> 0:32:33.350
<v Speaker 7>Pero pues no es lo mismo, ¿no? Es

0:32:33.390 --> 0:32:35.469
<v Speaker 2>lo mismo, es lo mismo. Hoy en día tú le

0:32:35.490 --> 0:32:37.430
<v Speaker 2>hablas a Jojo en creol.

0:32:37.470 --> 0:32:41.890
<v Speaker 7>Por eso. Fíjese, en el caso suyo, estuviste en Haití,

0:32:42.190 --> 0:32:45.730
<v Speaker 7>pero si usted está en Colombia, pues hay que hacer

0:32:45.790 --> 0:32:49.350
<v Speaker 7>el esfuerzo para aprender el idioma.

0:32:49.410 --> 0:32:52.490
<v Speaker 2>Pero ahorita dijiste, para no cometer el mismo error.

0:32:52.910 --> 0:32:55.190
<v Speaker 7>No es para no cometer, son estrategias.

0:32:56.850 --> 0:32:58.390
<v Speaker 2>Por qué no lo aceptas? No

0:32:58.840 --> 0:33:04.320
<v Speaker 7>pero la idea nunca es dejar de hablar el idioma,

0:33:05.100 --> 0:33:07.930
<v Speaker 7>sino estrategias, en el caso suyo que vivía en Haití.

0:33:11.640 --> 0:33:14.560
<v Speaker 3>A su papá se le escapó la palabra error. Nunca

0:33:14.600 --> 0:33:17.280
<v Speaker 3>lo había dicho. Tal vez la pelea de años de

0:33:17.320 --> 0:33:21.280
<v Speaker 3>Sandrin por volver al creol, Haití, sí cambió algo en él.

0:33:22.000 --> 0:33:24.320
<v Speaker 3>Tal vez le mostró que ese idioma no siempre es

0:33:24.360 --> 0:33:27.880
<v Speaker 3>una sentencia terrible. Tal vez entendió que Sandrin se siente

0:33:27.960 --> 0:33:31.300
<v Speaker 3>más haitiana al hablarlo. Y tal vez él quiere que

0:33:31.360 --> 0:33:33.000
<v Speaker 3>su nuevo hijo sienta lo mismo.

0:33:44.320 --> 0:33:49.050
<v Speaker 1>Haití atraviesa una crisis humanitaria sin precedentes. En 2025, más de 4.000

0:33:49.610 --> 0:33:54.550
<v Speaker 1>personas han sido asesinadas y 1.300.000 han sido desplazadas internamente, según

0:33:54.590 --> 0:33:58.410
<v Speaker 1>la ONU. Además, esta organización estima que el 90% de

0:33:58.450 --> 0:34:01.600
<v Speaker 1>la capital, Puerto Príncipe, está bajo el control de las pandillas.

0:34:02.300 --> 0:34:06.500
<v Speaker 1>Sandrine Exil es periodista internacional colombo-haitiana. Vive entre ambos países.

0:34:06.780 --> 0:34:09.620
<v Speaker 1>Luis Fernando Vargas es editor senior de Rao Ambulante. Vive

0:34:09.640 --> 0:34:12.469
<v Speaker 1>en San José, Costa Rica. Esta historia fue editada por

0:34:12.510 --> 0:34:14.930
<v Speaker 1>Camila Segura y por mí, Bruno Selsa, y hizo la

0:34:14.989 --> 0:34:17.790
<v Speaker 1>verificación de datos. El diseño sonido es de Andrés Aspiri,

0:34:17.850 --> 0:34:20.990
<v Speaker 1>con música original de Remy Lozano, Ana Tuirán y Andrés.

0:34:21.750 --> 0:34:24.230
<v Speaker 1>El resto del equipo de Ramblante incluye a Paola Leán,

0:34:24.250 --> 0:34:29.089
<v Speaker 1>Adriana Bernal, Aneris Casasuz, Diego Corzo, Emilia Arbeta, Camilo Jiménez Santofimio,

0:34:29.310 --> 0:34:33.030
<v Speaker 1>Melissa Rabanales, Natalia Ramírez, David Trujillo y Elsa Liliana Ulloa.

0:34:33.650 --> 0:34:36.770
<v Speaker 1>Carolina Guerrero es la CEO. Ramblante es un podcast de

0:34:36.830 --> 0:34:39.490
<v Speaker 1>Ramblante Studios, se produce y se mezcla en el programa

0:34:39.630 --> 0:34:42.790
<v Speaker 1>Hindenburg Pro. Soy Daniel Alarcón. Gracias por escuchar.