1 00:00:03,300 --> 00:00:06,480 Speaker 1: Antes de empezar una advertencia, este episodio contiene escenas fuertes 2 00:00:06,500 --> 00:00:10,299 Speaker 1: y lenguaje explícito. Esto es Raúl Bulante, soy Daniel Alarcón. 3 00:00:11,020 --> 00:00:14,580 Speaker 1: Andrés Celis y Cristian Ayala, ambos colombianos, se hicieron amigos 4 00:00:14,640 --> 00:00:18,340 Speaker 1: más o menos en 2010, cuando estaban en la universidad. Tiempo después, 5 00:00:18,360 --> 00:00:21,530 Speaker 1: en la mitad de sus 20 años, decidieron irse a vivir juntos, 6 00:00:21,890 --> 00:00:24,810 Speaker 1: primero con otro amigo y luego solo los dos en 7 00:00:24,850 --> 00:00:27,490 Speaker 1: un apartamento en Bogotá. Este es Andrés. Era un espacio 8 00:00:27,510 --> 00:00:27,570 Speaker 1: muy 9 00:00:27,590 --> 00:00:34,960 Speaker 2: ameno, la verdad. Había una tornamesa, teníamos un sofá negro 10 00:00:35,000 --> 00:00:37,620 Speaker 2: en el grande, una mesa de centro también bonita. Habían 11 00:00:37,640 --> 00:00:38,400 Speaker 2: muchos 12 00:00:38,420 --> 00:00:41,820 Speaker 1: libros. Además del espacio, les gustaba la ubicación. Cristian, que 13 00:00:41,840 --> 00:00:44,800 Speaker 1: estaba haciendo una maestría en literatura, podía ir en bicicleta 14 00:00:44,820 --> 00:00:47,479 Speaker 1: a la universidad. Y Andrés también estaba muy cerca de 15 00:00:47,520 --> 00:00:50,769 Speaker 1: su oficina. Había estudiado ciencia política, enfocándose en el tema 16 00:00:50,830 --> 00:00:53,570 Speaker 1: del conflicto armado en Colombia. Y ahora trabajaba en la 17 00:00:53,610 --> 00:00:56,090 Speaker 1: Comisión de la Verdad, una entidad que se creó en 2017 18 00:00:56,090 --> 00:00:57,470 Speaker 1: como parte de los acuerdos de paz con las FARC. 19 00:00:59,370 --> 00:01:03,010 Speaker 1: firmados un año antes. Christian recuerda muy bien esa época. 20 00:01:03,570 --> 00:01:06,250 Speaker 3: Esa fue una gran etapa de convivencia. Incluso al margen 21 00:01:06,310 --> 00:01:09,100 Speaker 3: de lo que ocurrió, yo igual también guardo muy buenos 22 00:01:09,160 --> 00:01:10,080 Speaker 3: recuerdos de esa casa. 23 00:01:11,400 --> 00:01:13,920 Speaker 1: Y eso que él dice que ocurrió empezó en la 24 00:01:13,980 --> 00:01:17,940 Speaker 1: mañana de un sábado de febrero de 2022. Llevaban seis meses allí. 25 00:01:18,680 --> 00:01:21,380 Speaker 1: Ese día Christian se levantó pasadas las 7 de la mañana 26 00:01:21,400 --> 00:01:24,060 Speaker 1: a estudiar. Caminó hasta la sala, todavía algo dormido, y 27 00:01:24,080 --> 00:01:28,420 Speaker 1: la encontró muy desordenada. Lo primero que notó fueron varios 28 00:01:28,480 --> 00:01:32,060 Speaker 1: libros suyos tirados en el piso. Le pareció raro. Andrés 29 00:01:32,140 --> 00:01:34,320 Speaker 1: y él habían salido a comer la noche anterior, habían 30 00:01:34,360 --> 00:01:36,980 Speaker 1: regresado juntos a la casa y se fueron a dormir 31 00:01:37,020 --> 00:01:39,910 Speaker 1: al mismo tiempo. Recordaba que todo había quedado ordenado. 32 00:01:40,330 --> 00:01:42,420 Speaker 3: Yo lo primero que pensé es que yo me había 33 00:01:42,440 --> 00:01:45,050 Speaker 3: acostado a dormir y tal vez Andrés había entrado como 34 00:01:45,150 --> 00:01:48,410 Speaker 3: con otras personas. Y pues no sé, habían estado ahí 35 00:01:48,530 --> 00:01:50,050 Speaker 3: como tomando. 36 00:01:50,790 --> 00:01:53,970 Speaker 1: Pero igual todo parecía demasiado raro. La sala nunca había 37 00:01:54,010 --> 00:01:55,410 Speaker 1: quedado así después de una reunión. 38 00:01:56,110 --> 00:01:58,010 Speaker 3: Recuerdo, por ejemplo, que había una lata de atún tirada 39 00:01:58,050 --> 00:02:01,090 Speaker 3: en el piso y yo como, uy, pero, pues,¿ a 40 00:02:01,150 --> 00:02:03,390 Speaker 3: qué nivel de fiesta llegó esta gente o qué está 41 00:02:03,430 --> 00:02:04,950 Speaker 3: tirando latas de atún por el piso? 42 00:02:06,450 --> 00:02:09,230 Speaker 1: Regresó a su cuarto, un poco inquieto, le escribió por 43 00:02:09,330 --> 00:02:11,690 Speaker 1: chat a Andrés que estaba durmiendo en la otra habitación. 44 00:02:12,290 --> 00:02:15,630 Speaker 1: Como no le respondía, empezó a hablarle desde afuera. Este 45 00:02:15,650 --> 00:02:16,030 Speaker 1: es Andrés. 46 00:02:16,750 --> 00:02:19,660 Speaker 2: Pues yo empiezo a ser consciente, no porque haya abierto 47 00:02:19,780 --> 00:02:24,139 Speaker 2: los ojos así, sino porque Cristian empezó a decir como, oiga, 48 00:02:24,220 --> 00:02:26,940 Speaker 2: usted hizo fiesta. Entonces yo me acuerdo que yo le 49 00:02:27,000 --> 00:02:30,400 Speaker 2: respondí que era sábado, que dejara dormir. Entonces él me 50 00:02:30,500 --> 00:02:33,050 Speaker 2: respondió como, no, de verdad, vea cómo está la sala 51 00:02:33,770 --> 00:02:35,970 Speaker 3: Y ahí me empezó a generar sospecha porque ya vi 52 00:02:36,030 --> 00:02:39,070 Speaker 3: que el desorden no era normal. Entonces ya como que 53 00:02:39,090 --> 00:02:42,770 Speaker 3: caía en cuenta y dije, salga porque nos robaron, se 54 00:02:42,790 --> 00:02:43,830 Speaker 3: nos metieron a la casa. Y 55 00:02:44,370 --> 00:02:46,790 Speaker 2: pues claro, cuando yo abro la puerta y voy a 56 00:02:46,850 --> 00:02:50,950 Speaker 2: la sala, pues habían unas ciruelas que yo solía tener 57 00:02:51,010 --> 00:02:51,250 Speaker 2: ahí 58 00:02:52,190 --> 00:02:56,000 Speaker 1: en el frutero, estaban espichadas por el piso. Sin moverse, 59 00:02:56,220 --> 00:02:59,940 Speaker 1: empezaron a mirar detalladamente todo. La puerta estaba cerrada, pero 60 00:03:00,080 --> 00:03:02,660 Speaker 1: una de las ventanas de la sala estaba abierta. Parecía 61 00:03:02,720 --> 00:03:05,000 Speaker 1: que alguien se había trepado por la fachada y había 62 00:03:05,040 --> 00:03:08,380 Speaker 1: entrado mientras dormían. Estaban en un segundo piso, no era 63 00:03:08,430 --> 00:03:12,130 Speaker 1: tan alto. La sola idea de un desconocido esculcando entre 64 00:03:12,190 --> 00:03:15,630 Speaker 1: sus cosas los estremeció. En ese instante, esa casa que 65 00:03:15,650 --> 00:03:19,489 Speaker 1: habían sentido tan suya se volvió un lugar ajeno, como ultrajado. 66 00:03:19,510 --> 00:03:20,450 Speaker 1: Más 67 00:03:20,470 --> 00:03:22,710 Speaker 2: allá de que hay una vulneración a tu intimidad, tú 68 00:03:22,790 --> 00:03:25,270 Speaker 2: no te das cuenta que te vulneraron hasta que Eres 69 00:03:25,310 --> 00:03:31,190 Speaker 2: consciente y pues lo que para mí todavía sigue siendo 70 00:03:32,250 --> 00:03:36,310 Speaker 2: incomprensible que no hayamos escuchado absolutamente nada. 71 00:03:37,630 --> 00:03:40,280 Speaker 1: Alcanzaron a pensar que tal vez los habían drogado, pero 72 00:03:40,420 --> 00:03:44,160 Speaker 1: no se sentían mareados, ni siquiera somnolientos. Quien sea que 73 00:03:44,200 --> 00:03:48,100 Speaker 1: haya entrado lo hizo en silencio. Empezaron a buscar si 74 00:03:48,140 --> 00:03:51,470 Speaker 1: les faltaba algo de valor. Christian enseguida notó que su 75 00:03:51,570 --> 00:03:54,910 Speaker 1: computador y sus audífonos no estaban en ningún lado. Andrés 76 00:03:54,970 --> 00:03:57,400 Speaker 1: volteó a mirar de inmediato la maleta que había dejado 77 00:03:57,440 --> 00:04:02,060 Speaker 1: en el sofá la noche anterior. Ahí tenía dos grabadoras 78 00:04:02,120 --> 00:04:05,320 Speaker 1: del trabajo con las que hacía entrevistas a máximos responsables 79 00:04:05,340 --> 00:04:09,160 Speaker 1: de violaciones de derechos humanos. Esos audios iban a ayudar 80 00:04:09,180 --> 00:04:11,840 Speaker 1: a construir el informe final de la Comisión de la Verdad. 81 00:04:11,860 --> 00:04:14,080 Speaker 1: Y pues me doy cuenta que está la maleta, pero 82 00:04:14,100 --> 00:04:16,080 Speaker 1: la maleta 83 00:04:16,120 --> 00:04:19,670 Speaker 2: estaba revolcada. Entonces lo primero que hago es mirar si 84 00:04:19,690 --> 00:04:20,750 Speaker 2: estaban las grabadoras y 85 00:04:20,810 --> 00:04:21,130 Speaker 1: yo digo, 86 00:04:21,210 --> 00:04:25,710 Speaker 2: o sea, mi reacción fue puta. Yo dije, pues obviamente 87 00:04:25,800 --> 00:04:25,980 Speaker 2: no es 88 00:04:26,040 --> 00:04:29,839 Speaker 1: un hurto común. Y es que durante las últimas semanas 89 00:04:29,860 --> 00:04:32,940 Speaker 1: Andrés había estado entrevistando a uno de estos personajes, que 90 00:04:32,960 --> 00:04:35,560 Speaker 1: aunque no era el primero con el que hablaba, sí 91 00:04:35,660 --> 00:04:38,040 Speaker 1: era uno de los más importantes y más complejos. Es 92 00:04:38,860 --> 00:04:41,680 Speaker 2: un señor de la guerra. Es un personaje que tiene 93 00:04:41,720 --> 00:04:46,520 Speaker 2: más de 40 años de conflicto armado encima y pues la 94 00:04:46,560 --> 00:04:50,310 Speaker 2: importancia radicaba... pues de tener un repertorio en la guerra 95 00:04:50,370 --> 00:04:50,930 Speaker 2: muy amplio. 96 00:04:52,089 --> 00:04:55,210 Speaker 1: Buscó rápido el cuaderno donde había tomado apuntes de las entrevistas, 97 00:04:55,410 --> 00:04:58,250 Speaker 1: pero todas sus notas estaban cubiertas por manchas de tinta. 98 00:04:59,010 --> 00:05:01,320 Speaker 2: No tinta de que lo hubieran tachado, sino tinta como 99 00:05:01,420 --> 00:05:03,520 Speaker 2: si se hubieran untado las manos y lo hubieran pasado 100 00:05:03,600 --> 00:05:06,760 Speaker 2: por todas las hojas, como si quisieran borrar la información. 101 00:05:06,980 --> 00:05:09,659 Speaker 2: No se podía leer. Volteó a mirar donde yo tenía 102 00:05:09,720 --> 00:05:14,789 Speaker 2: normalmente mis papeles, pues obviamente no estaba mi celular del trabajo. 103 00:05:15,720 --> 00:05:17,460 Speaker 1: Todo lo que había hecho en las últimas semanas había 104 00:05:17,500 --> 00:05:20,870 Speaker 1: desaparecido en una noche. Además, se habían llevado unos documentos 105 00:05:20,970 --> 00:05:24,110 Speaker 1: suyos y su celular del trabajo. Pero no era tanto 106 00:05:24,170 --> 00:05:27,230 Speaker 1: el tiempo perdido lo que le preocupaba, sino la información 107 00:05:27,250 --> 00:05:28,110 Speaker 1: que se habían llevado. 108 00:05:29,190 --> 00:05:34,409 Speaker 2: La información que tenían las grabadoras era sobre quienes estaban 109 00:05:34,430 --> 00:05:38,750 Speaker 2: detrás del desarrollo del conflicto armado en Colombia, sobre todo 110 00:05:39,029 --> 00:05:44,490 Speaker 2: los terceros civiles, entre los cuales se pueden identificar exintegrantes civiles. 111 00:05:44,820 --> 00:05:49,580 Speaker 2: del Departamento Administrativo de Seguridad, generales del ejército, activos o 112 00:05:49,630 --> 00:05:52,250 Speaker 2: retirados y políticos y empresarios. 113 00:05:53,589 --> 00:05:56,870 Speaker 1: Eran audios en los que mucha gente poderosa se veía comprometida. 114 00:05:57,450 --> 00:06:00,130 Speaker 1: Y entonces sintió que por esa ventana abierta no solo 115 00:06:00,190 --> 00:06:03,300 Speaker 1: había entrado un ladrón, también se había colado un miedo nuevo, 116 00:06:03,720 --> 00:06:07,040 Speaker 1: una zozobra desconocida para él que lo acompaña hasta hoy. 117 00:06:08,580 --> 00:06:10,200 Speaker 1: Andrés Celis nos cuenta su historia. 118 00:06:12,570 --> 00:06:14,510 Speaker 2: Voy a empezar explicando quién es el personaje al que 119 00:06:14,550 --> 00:06:18,000 Speaker 2: venía entrevistando incluso un día antes del robo. Se llama 120 00:06:18,020 --> 00:06:21,140 Speaker 2: Adero Antonio Búzuc, alias Otoniel. Es uno de los capos 121 00:06:21,160 --> 00:06:24,560 Speaker 2: del narcotráfico más buscados en la historia de Latinoamérica. Tal 122 00:06:24,600 --> 00:06:27,660 Speaker 2: vez el segundo, después del Chapo Guzmán, jefe del cartel 123 00:06:27,680 --> 00:06:33,120 Speaker 2: de Sinaloa. Su historia criminal es larga. Se metió en 124 00:06:33,140 --> 00:06:35,530 Speaker 2: la guerra en los años 80 como miliciano de las FARC. 125 00:06:36,130 --> 00:06:38,350 Speaker 2: Luego se pasó a otro grupo guerrillero y después, en 126 00:06:38,370 --> 00:06:43,159 Speaker 2: un giro de 180 grados, terminó con los paramilitares. Aunque a 127 00:06:43,380 --> 00:06:45,580 Speaker 2: mediados de los 2000 él y sus hombres se desmovilizaron a 128 00:06:45,620 --> 00:06:47,839 Speaker 2: través de un acuerdo de paz, al poco tiempo se 129 00:06:47,880 --> 00:06:51,500 Speaker 2: volvieron a meter al narcotráfico. En 2009 salieron a la luz 130 00:06:51,730 --> 00:06:54,870 Speaker 2: las Autodefensas Gaitanistas de Colombia, o Clan del Golfo, como 131 00:06:54,890 --> 00:06:58,890 Speaker 2: empezaron a llamarlo las autoridades. Otoniel se convirtió en uno 132 00:06:58,910 --> 00:07:01,470 Speaker 2: de sus comandantes. A sangre y fuego se dedicaron a 133 00:07:01,529 --> 00:07:05,589 Speaker 2: recuperar los territorios que antes eran suyos. Empezaron a cometer masacres, 134 00:07:05,630 --> 00:07:09,349 Speaker 2: desplazar comunidades y extorsionar. Después de la firma de paz 135 00:07:09,380 --> 00:07:12,250 Speaker 2: con las FARC en 2016, el Clan del Golfo se dedicó 136 00:07:12,270 --> 00:07:15,030 Speaker 2: a ocupar las zonas que antes dominaba la guerrilla. Su 137 00:07:15,090 --> 00:07:17,750 Speaker 2: poder aumentó tanto que pronto se convirtió en la organización 138 00:07:17,870 --> 00:07:21,090 Speaker 2: con más hombres en armas, mayor expansión territorial del país 139 00:07:21,110 --> 00:07:24,210 Speaker 2: y la que más cocaína exporta a Centroamérica y Europa. 140 00:07:24,870 --> 00:07:27,330 Speaker 2: Así que Otoniel era lo que los militares llaman un 141 00:07:27,370 --> 00:07:32,770 Speaker 2: objetivo de alto valor. En octubre de 2021, después de perseguirlo 142 00:07:32,850 --> 00:07:36,030 Speaker 2: por años y ofrecer recompensas de más de 5 millones de dólares, 143 00:07:37,140 --> 00:07:40,460 Speaker 4: Mucha atención que altas fuentes militares y policiales confirman la 144 00:07:40,520 --> 00:07:45,090 Speaker 4: captura de Darío Antonio Úsuga, alias Otoniel, máximo cabecilla del 145 00:07:45,110 --> 00:07:45,750 Speaker 4: Clan del Golfo. 146 00:07:45,950 --> 00:07:48,670 Speaker 2: Después se supo, por su propio testimonio, que no había 147 00:07:48,730 --> 00:07:51,530 Speaker 2: sido una captura, sino que se había entregado a las autoridades. 148 00:07:52,530 --> 00:07:54,290 Speaker 2: Cuando a la Comisión de la Verdad nos enteramos de 149 00:07:54,330 --> 00:07:57,360 Speaker 2: que lo tenían detenido, le solicitamos inmediatamente a la Policía 150 00:07:57,420 --> 00:08:00,980 Speaker 2: Nacional y a sus abogados que nos dejaran entrevistarlo. Otoniel 151 00:08:01,020 --> 00:08:04,360 Speaker 2: llevaba cuatro décadas metido en la guerra. Conocía, tal vez 152 00:08:04,400 --> 00:08:07,070 Speaker 2: como nadie más, la evolución del conflicto. cómo se ha 153 00:08:07,100 --> 00:08:09,980 Speaker 2: transformado el negocio, quiénes han manejado los hilos y las 154 00:08:10,040 --> 00:08:12,380 Speaker 2: alianzas que se han hecho entre los criminales y el Estado. 155 00:08:13,020 --> 00:08:15,960 Speaker 2: Por eso era muy importante tener su testimonio. Vale la 156 00:08:16,020 --> 00:08:18,660 Speaker 2: pena aclarar que ninguna de las entrevistas que recogíamos tenía 157 00:08:18,700 --> 00:08:22,580 Speaker 2: implicaciones judiciales. Su fin era ayudarnos a construir el informe 158 00:08:22,700 --> 00:08:24,920 Speaker 2: final de la comisión, un documento en el que a 159 00:08:24,980 --> 00:08:28,720 Speaker 2: partir de testimonios, investigaciones y análisis se buscaría esclarecer lo 160 00:08:28,760 --> 00:08:31,000 Speaker 2: que ocurrió en más de cinco décadas del conflicto armado. 161 00:08:32,070 --> 00:08:34,010 Speaker 2: De esa forma se le reconocería el derecho a la 162 00:08:34,070 --> 00:08:37,050 Speaker 2: verdad a las víctimas. Nos dejaron hablar con él a 163 00:08:37,270 --> 00:08:39,950 Speaker 2: los dos meses de estar detenido. Fuimos mi jefe, que 164 00:08:39,990 --> 00:08:43,429 Speaker 2: era uno de los 11 comisionados, y yo. Esa primera vez 165 00:08:43,470 --> 00:08:47,350 Speaker 2: que lo vimos, hablaba pausado y con frases cortas. Estaba 166 00:08:47,370 --> 00:08:50,050 Speaker 2: en una celda fría, pequeña, que no tenía más que 167 00:08:50,090 --> 00:08:52,910 Speaker 2: una cama personal, un baño sin puerta y un escritorio 168 00:08:52,929 --> 00:08:56,190 Speaker 2: donde recibía a sus abogados. También había siete cámaras que 169 00:08:56,230 --> 00:08:58,910 Speaker 2: lo vigilaban las 24 horas del día, y por fuera de 170 00:08:58,950 --> 00:09:02,270 Speaker 2: la celda habían varios militares y policías, dos tanquetas y 171 00:09:02,429 --> 00:09:06,810 Speaker 2: tres anillos de seguridad desplegados por toda Bogotá. Decidimos hacer 172 00:09:06,910 --> 00:09:09,809 Speaker 2: más de una sesión, las que fueran necesarias para abarcar 173 00:09:09,910 --> 00:09:12,650 Speaker 2: todos los años que Otoniel estuvo en la guerra. A 174 00:09:12,690 --> 00:09:15,449 Speaker 2: medida que fuimos avanzando en las entrevistas, me di cuenta 175 00:09:15,470 --> 00:09:17,770 Speaker 2: de que aunque yo llevaba una década hablando con este 176 00:09:17,830 --> 00:09:21,080 Speaker 2: tipo de personas, esta vez lo sentía diferente. Y no 177 00:09:21,130 --> 00:09:24,600 Speaker 2: tanto por Otoniel, sino por las autoridades encargadas de custodiarlo, 178 00:09:25,020 --> 00:09:28,260 Speaker 2: que nos fueron poniendo obstáculos. A veces no nos dejaban 179 00:09:28,320 --> 00:09:31,080 Speaker 2: entrar porque supuestamente no estábamos en las bases de datos 180 00:09:31,160 --> 00:09:34,040 Speaker 2: para el registro o no nos permitían entrar lapiceros para 181 00:09:34,120 --> 00:09:38,720 Speaker 2: tomar apuntes. Incluso llegaron a suspender abruptamente una entrevista porque 182 00:09:38,800 --> 00:09:42,000 Speaker 2: supuestamente el clan del Golfo lo quería rescatar, pero eso 183 00:09:42,020 --> 00:09:45,290 Speaker 2: nunca se comprobó. Por supuesto lo estaban cuidando muy bien, 184 00:09:45,650 --> 00:09:48,790 Speaker 2: pero no precisamente para evitar que se escapara y continuara delinquiendo. 185 00:09:49,530 --> 00:09:51,730 Speaker 2: No puedo revelar los detalles de lo que hablamos con él, 186 00:09:52,110 --> 00:09:55,250 Speaker 2: esas entrevistas de la comisión no son públicas. Pero sí 187 00:09:55,330 --> 00:09:57,620 Speaker 2: puedo decir que a medida que Otonino fue contando sobre 188 00:09:57,670 --> 00:10:01,420 Speaker 2: las alianzas criminales entre políticos, empresarios, agentes de Estado y 189 00:10:01,440 --> 00:10:04,570 Speaker 2: hasta universidades con el clan del Golfo, entendimos que había 190 00:10:04,610 --> 00:10:08,110 Speaker 2: muchos poderosos intentando contener esas verdades que él podía contar. 191 00:10:08,870 --> 00:10:11,510 Speaker 2: Toda esa información estaba en las grabadoras que se robaron 192 00:10:11,550 --> 00:10:17,179 Speaker 2: de mi casa esa madrugada del 19 de febrero de 2022. Volvamos 193 00:10:17,200 --> 00:10:19,580 Speaker 2: a ese día. Me acuerdo que después de salir del shock, 194 00:10:19,760 --> 00:10:22,780 Speaker 2: llamé a la policía del barrio. Yo intenté comunicarme varias 195 00:10:22,820 --> 00:10:26,110 Speaker 2: veces con mi jefe, pero no me respondió. Decidí entonces 196 00:10:26,160 --> 00:10:29,950 Speaker 2: llamar a Carlos Martín Beristain, otro de los comisionados. Carlos 197 00:10:29,970 --> 00:10:32,710 Speaker 2: ha trabajado durante varios años como investigador de violaciones de 198 00:10:32,750 --> 00:10:35,940 Speaker 2: derechos humanos en varias partes del mundo. Nos habíamos hecho 199 00:10:35,980 --> 00:10:38,819 Speaker 2: buenos amigos durante el trabajo y él sabía perfectamente lo 200 00:10:38,940 --> 00:10:42,040 Speaker 2: que había en esas grabadoras. Me dijo que iría inmediatamente 201 00:10:42,059 --> 00:10:45,300 Speaker 2: a mi apartamento. Carlos aún tiene claro lo que vio 202 00:10:45,320 --> 00:10:45,660 Speaker 2: al entrar. 203 00:10:46,220 --> 00:10:50,069 Speaker 5: Lo que encontré, pues es un... una casa que ha 204 00:10:50,110 --> 00:10:54,050 Speaker 5: sido allanada por alguien, que hay cosas medio tiradas por 205 00:10:54,110 --> 00:10:58,430 Speaker 5: todos los sitios, sucia, puertas abiertas. En ese momento no 206 00:10:58,450 --> 00:11:00,870 Speaker 5: sabíamos qué había pasado y no teníamos tampoco la dimensión 207 00:11:00,970 --> 00:11:01,750 Speaker 5: de la historia. 208 00:11:03,960 --> 00:11:06,820 Speaker 2: No sabíamos quién había entrado, ni mucho menos qué pretendían. 209 00:11:07,500 --> 00:11:09,800 Speaker 2: A los pocos minutos de que Carlos estuviera ahí, también 210 00:11:09,820 --> 00:11:12,700 Speaker 2: llegaron dos policías de no más de 40 años cada uno. 211 00:11:13,540 --> 00:11:16,300 Speaker 2: Me preguntaron solo dos cosas, qué había hecho la noche 212 00:11:16,340 --> 00:11:19,209 Speaker 2: anterior y qué se habían robado. Me limité a decir 213 00:11:19,250 --> 00:11:21,850 Speaker 2: que se habían llevado dos grabadoras de mi trabajo, sin 214 00:11:21,910 --> 00:11:24,630 Speaker 2: especificar el tipo de trabajo ni los audios que había ahí. 215 00:11:25,630 --> 00:11:28,770 Speaker 5: Y entonces ya tenían como una teoría del caso. Miraron aquí, 216 00:11:29,070 --> 00:11:34,460 Speaker 5: había una lata de atún abierta, había manchas sucias como 217 00:11:34,500 --> 00:11:38,300 Speaker 5: de huellas por diferentes lugares. Enseguida los policías empezaron a 218 00:11:38,320 --> 00:11:41,040 Speaker 5: atribuir las cosas a un habitante de la calle. 219 00:11:42,460 --> 00:11:45,300 Speaker 2: un habitante de calle que, según ellos, había trepado dos 220 00:11:45,400 --> 00:11:47,940 Speaker 2: pisos de un edificio en la madrugada, había abierto una 221 00:11:48,000 --> 00:11:50,860 Speaker 2: ventana y se había metido a un apartamento para robar comida. 222 00:11:51,900 --> 00:11:54,460 Speaker 2: La hipótesis era que al ver dos grabadoras, un celular 223 00:11:54,480 --> 00:11:57,480 Speaker 2: y un computador, se los llevó para intentar venderlos en 224 00:11:57,500 --> 00:12:00,300 Speaker 2: el mercado negro. A mí esa idea me parecía muy 225 00:12:00,380 --> 00:12:02,679 Speaker 2: poco probable, así que les pedí que llamaran a la 226 00:12:02,740 --> 00:12:06,140 Speaker 2: fiscalía para que registraran cómo había quedado la casa. Vi 227 00:12:06,160 --> 00:12:07,990 Speaker 2: que el policía hizo dos llamadas y luego me dijo 228 00:12:08,040 --> 00:12:10,170 Speaker 2: que se iban a demorar en llegar y que mejor 229 00:12:10,270 --> 00:12:13,840 Speaker 2: dejar así. pero yo no quería dejarlo así. Estaba dispuesto 230 00:12:13,860 --> 00:12:16,740 Speaker 2: a esperar lo que fuera necesario. Le pedí que anotaran 231 00:12:16,780 --> 00:12:19,620 Speaker 2: su registro que ellos habían planteado la hipótesis del habitante 232 00:12:19,640 --> 00:12:23,590 Speaker 2: de calle. Los de la fiscalía llegaron en menos de 233 00:12:23,640 --> 00:12:27,370 Speaker 2: una hora. Eran tres agentes, una fotógrafa, una investigadora y 234 00:12:27,850 --> 00:12:29,890 Speaker 2: un perito que iba a hacer el levantamiento de huellas. 235 00:12:30,870 --> 00:12:33,250 Speaker 2: Mientras nos saludábamos, cada uno empezó a cumplir su rol. 236 00:12:33,790 --> 00:12:36,430 Speaker 2: La fotógrafa tomó planos generales de la sala y la fachada. 237 00:12:36,450 --> 00:12:39,500 Speaker 2: El perito se puso su traje blanco, sacó las plumillas 238 00:12:39,510 --> 00:12:42,990 Speaker 2: de su maleta y empezó la inspección. Al tiempo, la 239 00:12:43,290 --> 00:12:46,189 Speaker 2: investigadora me interrogó sobre lo que había hecho la noche anterior. 240 00:12:46,690 --> 00:12:49,470 Speaker 2: Me preguntó sobre la casa, los vecinos, si había o 241 00:12:49,490 --> 00:12:51,990 Speaker 2: no escuchado ruidos y terminó pidiéndome que hiciera un listado 242 00:12:52,010 --> 00:12:55,030 Speaker 2: de los equipos robados y el valor estimado. Con ella 243 00:12:55,080 --> 00:12:57,000 Speaker 2: fui más directo y le dije que las gradoras tenían 244 00:12:57,059 --> 00:12:59,119 Speaker 2: entrevistas que había hecho como parte de mi trabajo en 245 00:12:59,140 --> 00:13:02,780 Speaker 2: la Comisión de la Verdad, sin mencionar a Otoniel. Esa 246 00:13:02,900 --> 00:13:05,900 Speaker 2: era una información delicada que por el momento no queríamos compartir. 247 00:13:06,660 --> 00:13:08,820 Speaker 2: Recuerdo que la investigadora dijo que no sabía qué era 248 00:13:08,860 --> 00:13:12,500 Speaker 2: la comisión, que nunca la había escuchado. Solo insistió en 249 00:13:12,540 --> 00:13:15,340 Speaker 2: lo del listado de las cosas que se llevaron. Carlos 250 00:13:15,360 --> 00:13:18,449 Speaker 2: ha participado en otras investigaciones de violaciones de derechos humanos. 251 00:13:19,070 --> 00:13:20,870 Speaker 2: No era la primera vez que estaba en una situación 252 00:13:20,950 --> 00:13:24,130 Speaker 2: como esa y estaba asombrado con el poco profesionalismo con 253 00:13:24,170 --> 00:13:25,320 Speaker 2: el que registraba en la casa. 254 00:13:26,150 --> 00:13:28,410 Speaker 5: No había una mínima inspección. Bueno, perdón, vamos a hacer 255 00:13:28,450 --> 00:13:31,450 Speaker 5: fotografías de todo, vamos a hacer recogida de todos los 256 00:13:31,510 --> 00:13:34,809 Speaker 5: elementos de prueba que vemos aquí, vamos a marcarlos, vamos 257 00:13:34,830 --> 00:13:36,830 Speaker 5: a poner un centímetro, una cosa que se hace con 258 00:13:36,870 --> 00:13:38,709 Speaker 5: una escena. Eso no se hizo allá. Lo que vi 259 00:13:38,750 --> 00:13:41,170 Speaker 5: son los investigadores que llegaron y de hecho empezaron a 260 00:13:41,230 --> 00:13:43,630 Speaker 5: recoger algunas huellas, pero que están muy poco atentos a 261 00:13:43,650 --> 00:13:43,969 Speaker 5: lo que hay que 262 00:13:44,010 --> 00:13:44,100 Speaker 2: hacer 263 00:13:44,950 --> 00:13:46,990 Speaker 2: En menos de media hora se apegaron a la hipótesis 264 00:13:47,030 --> 00:13:50,429 Speaker 2: inicial del habitante de calle. La clave para ellos era 265 00:13:50,470 --> 00:13:53,350 Speaker 2: la comida regada por el piso. De nuevo, le pedí 266 00:13:53,370 --> 00:13:55,969 Speaker 2: a la investigadora que dejara registrado que no estaba de 267 00:13:55,990 --> 00:13:58,570 Speaker 2: acuerdo con esa versión, que yo no creía que se 268 00:13:58,630 --> 00:14:01,170 Speaker 2: tratara de un robo común, que estaba seguro de que 269 00:14:01,210 --> 00:14:03,930 Speaker 2: esto tenía que ver con mi trabajo. No fue sino 270 00:14:03,980 --> 00:14:06,740 Speaker 2: hasta que Carlos logró comunicarse con el presidente de la comisión, 271 00:14:07,059 --> 00:14:09,820 Speaker 2: el padre Francisco de Rux, y éste, a su vez, 272 00:14:09,980 --> 00:14:13,200 Speaker 2: con la vicefiscal general de la república, que las autoridades 273 00:14:13,220 --> 00:14:16,470 Speaker 2: se tomaron en serio la situación. Gracias a eso, en 274 00:14:16,530 --> 00:14:19,450 Speaker 2: pocos minutos, La casa, la cuadra y el barrio se 275 00:14:19,510 --> 00:14:23,000 Speaker 2: llenaron de investigadores, directores de varias dependencias de la fiscalía 276 00:14:23,010 --> 00:14:26,060 Speaker 2: y un fiscal que había sido asignado directamente para el caso. 277 00:14:27,900 --> 00:14:31,420 Speaker 2: Ahí la dinámica cambió. Me hicieron un nuevo interrogatorio y 278 00:14:31,480 --> 00:14:34,180 Speaker 2: esta vez sí me preguntaron por mi trabajo, por las 279 00:14:34,250 --> 00:14:37,270 Speaker 2: entrevistas que habíamos hecho en las últimas semanas. Tomaron fotos 280 00:14:37,290 --> 00:14:40,210 Speaker 2: de las casas vecinas y pidieron, por fin, las cámaras 281 00:14:40,250 --> 00:14:43,770 Speaker 2: de seguridad. El perito, esta vez en compañía de su jefe, 282 00:14:44,010 --> 00:14:46,670 Speaker 2: fue tomando huellas de donde no las había tomado antes. 283 00:14:47,550 --> 00:14:49,350 Speaker 2: En ese momento yo no pensaba en otra cosa que 284 00:14:49,410 --> 00:14:52,190 Speaker 2: no fueran las grabadoras. Ni siquiera podía hablar con Cristian. 285 00:14:52,830 --> 00:14:55,050 Speaker 2: Él observaba en silencio el flujo de gente dentro de 286 00:14:55,090 --> 00:15:00,010 Speaker 3: la casa. Eso era como si estuvieran grabando CSI Miami. 287 00:15:00,780 --> 00:15:04,640 Speaker 3: Era ahí los investigadores sacando huellas con sus guantes, como 288 00:15:04,680 --> 00:15:08,800 Speaker 3: si hubiera habido además alguien, un muerto o algo así. 289 00:15:09,200 --> 00:15:14,360 Speaker 3: Eso igual me causaba más bien como curiosidad. Así se 290 00:15:14,480 --> 00:15:15,820 Speaker 3: opera en una escena del crimen. 291 00:15:17,920 --> 00:15:20,000 Speaker 2: Ya no recuerdo con certeza el número de personas que 292 00:15:20,040 --> 00:15:23,040 Speaker 2: entraron y salieron de la casa, pero seguro fueron más de 20. 293 00:15:23,040 --> 00:15:26,230 Speaker 2: Lo que más me sorprendió fue que, aun cuando les 294 00:15:26,290 --> 00:15:29,010 Speaker 2: decía que habían esas grabadoras y que se habían llevado 295 00:15:29,070 --> 00:15:32,910 Speaker 2: otros documentos relacionados con mi trabajo, todas esas personas volvían 296 00:15:32,930 --> 00:15:35,630 Speaker 2: a lo del habitante de calle. Con la casa llena 297 00:15:35,670 --> 00:15:38,810 Speaker 2: de gente y con esa historia casi oficializada, recuerdo bien 298 00:15:38,850 --> 00:15:41,440 Speaker 2: que uno de los agentes me dijo, Doctor Andrés, no 299 00:15:41,480 --> 00:15:43,880 Speaker 2: se preocupe que en menos de 24 horas le tenemos sus 300 00:15:43,940 --> 00:15:48,260 Speaker 2: equipos de regreso. Eso está en el mercado negro. Ya 301 00:15:48,340 --> 00:15:51,040 Speaker 2: habían pasado 10 horas desde que nos habíamos dado cuenta del robo. 302 00:15:51,360 --> 00:15:54,980 Speaker 2: Estábamos agotados. Por último, me pidieron acceso a mis líneas 303 00:15:55,020 --> 00:15:59,300 Speaker 2: de celular. Según me explicaron, no sería permanente. Solo revisarían 304 00:15:59,400 --> 00:16:01,760 Speaker 2: cómo me había movido el día anterior y las llamadas 305 00:16:01,820 --> 00:16:05,670 Speaker 2: que entraron y salieron en ese lapso. Acepté. Al final 306 00:16:05,710 --> 00:16:07,609 Speaker 2: del día, los medios ya se habían enterado de lo 307 00:16:07,630 --> 00:16:10,750 Speaker 2: que había pasado y querían saber más. La comisión decidió 308 00:16:10,770 --> 00:16:13,270 Speaker 2: enviar un comunicado de prensa y mi jefe, que apareció 309 00:16:13,290 --> 00:16:15,110 Speaker 2: en la noche, fue el que habló con los medios. 310 00:16:16,070 --> 00:16:18,210 Speaker 2: Preferí no contarle nada a mi familia en ese momento, 311 00:16:18,510 --> 00:16:22,050 Speaker 2: no quería preocuparlos. Estaba esperando tener un momento de serenidad 312 00:16:22,110 --> 00:16:25,320 Speaker 2: para poder hablar con ellos, pero se me adelantaron las noticias. 313 00:16:26,240 --> 00:16:28,780 Speaker 6: Más preguntas que respuestas deja hasta el momento el robo 314 00:16:28,820 --> 00:16:31,260 Speaker 6: de los equipos de la Comisión de la Verdad con 315 00:16:31,300 --> 00:16:34,420 Speaker 6: el relato que hizo alias Otoniel ante este organismo sobre 316 00:16:34,500 --> 00:16:37,390 Speaker 6: su participación en el conflicto armado en el país. El 317 00:16:37,430 --> 00:16:39,430 Speaker 6: hurto ocurrió en la madrugada del sábado en la vivienda... 318 00:16:41,460 --> 00:16:43,460 Speaker 2: Yo hablé con mis padres para esta historia y me 319 00:16:43,520 --> 00:16:45,980 Speaker 2: contaron que aunque en el noticiero no mencionaron mi nombre, 320 00:16:46,000 --> 00:16:49,140 Speaker 2: sí sabían que Alejandro Valencia Villa era mi jefe y 321 00:16:49,160 --> 00:16:51,590 Speaker 2: no les fue difícil deducir que el investigador del que 322 00:16:51,620 --> 00:16:52,570 Speaker 2: hablaban era yo. 323 00:16:53,570 --> 00:16:57,410 Speaker 7: Uy,¿ cómo así? ¿Cómo? Esa niña no puede ser. Todo 324 00:16:57,490 --> 00:17:01,290 Speaker 7: eso fue, pues, muy preocupante. Uno piensa muchísimas cosas, 325 00:17:01,310 --> 00:17:06,590 Speaker 8: muchísimas cosas.¿ Qué te van a hacer?¿ Quién te va 326 00:17:06,609 --> 00:17:10,240 Speaker 8: a cuidar?¿ Cómo te vas a salvaguardar de todo eso?¿ 327 00:17:10,310 --> 00:17:11,179 Speaker 8: Dónde vas a estar? 328 00:17:12,450 --> 00:17:16,889 Speaker 7: Y entonces viene el impacto de la inseguridad tuya. 329 00:17:17,950 --> 00:17:20,409 Speaker 2: Finalmente los llamé y les expliqué lo delicada que era 330 00:17:20,450 --> 00:17:23,389 Speaker 2: la información que se habían llevado y lo angustiado que estaba. 331 00:17:24,300 --> 00:17:27,000 Speaker 2: Mi papá sabía perfectamente en qué consistía mi trabajo. 332 00:17:28,100 --> 00:17:32,760 Speaker 7: Yo siempre miré con mucho respeto y con admiración tu trabajo, porque... 333 00:17:33,710 --> 00:17:36,629 Speaker 7: Sabía lo importante que era. Lo que pasa es que 334 00:17:36,690 --> 00:17:40,290 Speaker 7: eso sí jamás me imaginé que la entrevista con el 335 00:17:40,390 --> 00:17:45,800 Speaker 7: señor Otoniel fuera a generarte a ti personalmente ninguna situación 336 00:17:45,820 --> 00:17:50,300 Speaker 7: que fuera contra tú, porque finalmente tú estabas haciendo un 337 00:17:50,340 --> 00:17:51,500 Speaker 7: trabajo profesional. 338 00:17:52,180 --> 00:17:54,300 Speaker 2: Pero mi mamá, que también tenía claro lo que hacía, 339 00:17:54,500 --> 00:17:56,040 Speaker 2: nunca estuvo de acuerdo con mi trabajo. 340 00:17:56,340 --> 00:17:59,639 Speaker 8: Siempre estuve preocupada. Yo decía a Eduardo Andrés,¿ por qué 341 00:17:59,700 --> 00:18:01,780 Speaker 8: no se sale de eso?¿ Por qué no se sale 342 00:18:01,820 --> 00:18:06,100 Speaker 8: de eso?¿ Por qué le gusta eso? Me parecía un martirio, 343 00:18:06,119 --> 00:18:11,220 Speaker 8: un sacrificio grande pensar que después de cualquier salida de esas, 344 00:18:11,260 --> 00:18:15,220 Speaker 8: de cualquier entrevista, te iba a pasar algo. No, nunca 345 00:18:15,280 --> 00:18:17,459 Speaker 8: me gustó tu trabajo y tú lo sabes, que yo 346 00:18:17,520 --> 00:18:18,990 Speaker 8: nunca estuve de acuerdo 347 00:18:19,660 --> 00:18:22,959 Speaker 2: Por eso, ese día traté de no darle tantos detalles. 348 00:18:22,980 --> 00:18:24,960 Speaker 2: De alguna manera, ese evento le dio la razón a 349 00:18:24,980 --> 00:18:27,850 Speaker 2: mi mamá. El riesgo que implica buscar la verdad del 350 00:18:27,930 --> 00:18:31,180 Speaker 2: conflicto armado es muy alto. Yo nunca lo había sentido, 351 00:18:31,800 --> 00:18:32,840 Speaker 2: y mucho menos tan cerca. 352 00:18:34,640 --> 00:18:47,820 Speaker 1: Una pausa y volvemos. Estamos de vuelta en Radio Ambulante 353 00:18:47,840 --> 00:18:49,550 Speaker 1: y Andrés Celis nos sigue contando. 354 00:18:51,030 --> 00:18:54,080 Speaker 2: Después del robo yo seguí trabajando. Había que terminar las 355 00:18:54,140 --> 00:18:56,840 Speaker 2: entrevistas con Otoniel, así que volvimos mi jefe y yo 356 00:18:56,960 --> 00:18:59,639 Speaker 2: a su celda. Cuando le contamos lo que había pasado, 357 00:18:59,720 --> 00:19:02,560 Speaker 2: se quedó en silencio un momento. Siempre pensaba las cosas 358 00:19:02,580 --> 00:19:05,310 Speaker 2: antes de responder. Me dijo que lo había escuchado en 359 00:19:05,350 --> 00:19:07,869 Speaker 2: la radio. Me preguntó si estaba bien y qué más 360 00:19:07,890 --> 00:19:11,630 Speaker 2: se habían llevado. Le respondí. Luego sonrió y nos recordó 361 00:19:11,690 --> 00:19:13,770 Speaker 2: que ya alguna vez nos había advertido que su celda 362 00:19:13,810 --> 00:19:17,010 Speaker 2: estaba intervenida y que las grabadoras iban a tener interferencias. 363 00:19:17,830 --> 00:19:21,300 Speaker 2: Sabía que lo escuchaban, que nos escuchaban. Ahora yo tenía 364 00:19:21,359 --> 00:19:22,980 Speaker 2: claro que a mí también me iban a someter a 365 00:19:23,020 --> 00:19:26,240 Speaker 2: esa vigilancia extrema. Esto ya no era solo laboral, sino 366 00:19:26,260 --> 00:19:29,340 Speaker 2: que me había tocado personalmente. Ni siquiera en mi casa 367 00:19:29,420 --> 00:19:33,000 Speaker 2: podía olvidar la situación. Los investigadores de la fiscalía se 368 00:19:33,020 --> 00:19:35,780 Speaker 2: la pasaban tomando testimonios en mi edificio y en el barrio, 369 00:19:36,340 --> 00:19:39,480 Speaker 2: encubiertos por si algo ocurría. Además de la presión de 370 00:19:39,619 --> 00:19:42,320 Speaker 2: que las cosas podían empeorar en cualquier momento, en redes 371 00:19:42,340 --> 00:19:44,639 Speaker 2: sociales la gente empezó a criticar que un investigador de 372 00:19:44,680 --> 00:19:47,030 Speaker 2: la comisión tuviera ese tipo de grabaciones en su casa. 373 00:19:48,090 --> 00:19:50,770 Speaker 2: Tatiana Navarrete, que trabajaba conmigo en el mismo equipo, también 374 00:19:50,850 --> 00:19:51,530 Speaker 2: recuerda eso. 375 00:19:52,369 --> 00:19:58,130 Speaker 9: Es como... como que... que desgastante, digamos, que... Y claro, 376 00:19:58,210 --> 00:20:01,020 Speaker 9: puede tener razón en muchas cosas, pero como...¿ por qué 377 00:20:01,080 --> 00:20:04,340 Speaker 9: tener que caerle como al eslabón más débil de la cadena, no? 378 00:20:05,180 --> 00:20:07,980 Speaker 2: Tatiana recuerda que, aunque en la comisión reunieron al resto 379 00:20:08,000 --> 00:20:10,940 Speaker 2: de nuestro equipo para explicarle la situación, ella sintió todo 380 00:20:11,040 --> 00:20:11,859 Speaker 2: menos tranquilidad. 381 00:20:13,000 --> 00:20:15,600 Speaker 9: Yo recuerdo eso, como sentir mucha impotencia porque, pues, por 382 00:20:15,619 --> 00:20:19,040 Speaker 9: un lado... pues listo, pasó esto, limón, salió lo que 383 00:20:19,140 --> 00:20:23,040 Speaker 9: podía pasar. Pero no había tampoco, pues que yo recuerdo, 384 00:20:23,119 --> 00:20:27,480 Speaker 9: un protocolo tan claro frente al tema, que teníamos que 385 00:20:27,520 --> 00:20:28,899 Speaker 9: hacer como una grabación. 386 00:20:31,800 --> 00:20:35,570 Speaker 2: Nadie sabía qué hacer. Algunos compañeros que también habían reportado 387 00:20:35,619 --> 00:20:39,750 Speaker 2: problemas de seguridad empezaron a manifestar que tenían miedo. A 388 00:20:39,790 --> 00:20:42,830 Speaker 2: esta altura, era evidente que esto había sobrepasado los protocolos 389 00:20:42,869 --> 00:20:46,230 Speaker 2: de seguridad que tenía la comisión. A los días del robo, 390 00:20:46,430 --> 00:20:48,949 Speaker 2: el padre Francisco de Rux, el presidente de la comisión, 391 00:20:49,210 --> 00:20:52,960 Speaker 2: tomó una primera medida de emergencia. Contactó a su orden religiosa, 392 00:20:53,060 --> 00:20:55,359 Speaker 2: la de los jesuitas, para que nos acogieran a Christian 393 00:20:55,380 --> 00:20:57,439 Speaker 2: y a mí por un tiempo en una casa donde vivían. 394 00:20:58,320 --> 00:21:01,100 Speaker 2: Quería protegernos por si volvían a entrar a nuestro apartamento. 395 00:21:01,880 --> 00:21:05,220 Speaker 2: Al principio, Christian se negó, pero después de insistirle mucho, 396 00:21:05,480 --> 00:21:09,080 Speaker 2: terminó aceptando. Él entendió que era por su seguridad, que 397 00:21:09,460 --> 00:21:12,310 Speaker 2: no había más opciones, pero igual todo le parecía absurdo. 398 00:21:13,260 --> 00:21:16,600 Speaker 3: no hablo de esos temas, no tengo nada que ver, 399 00:21:16,619 --> 00:21:20,060 Speaker 3: y pues de repente, pum, pasa todo eso, se me 400 00:21:20,119 --> 00:21:22,740 Speaker 3: meten a la casa, por eso digo que es absurdo, 401 00:21:22,760 --> 00:21:26,180 Speaker 3: o sea, yo no escogí esto, yo no, o sea, 402 00:21:26,240 --> 00:21:29,020 Speaker 3: esto no tiene nada que ver conmigo, y de repente 403 00:21:29,040 --> 00:21:32,560 Speaker 3: estoy saliendo de mi casa con unas maletas a vivir 404 00:21:32,600 --> 00:21:35,460 Speaker 3: con unos sacerdotes un tiempo, o sea, fue como todo 405 00:21:35,540 --> 00:21:36,820 Speaker 3: muy intempestivo también. 406 00:21:38,060 --> 00:21:40,440 Speaker 2: Antes de animarme a contar esta historia, nunca había hablado 407 00:21:40,540 --> 00:21:43,510 Speaker 2: con Christian sobre lo que sintió en ese momento, Ahora 408 00:21:43,530 --> 00:21:46,520 Speaker 2: es cuando siento la culpa por haberlo involucrado en semejante situación. 409 00:21:47,820 --> 00:21:51,020 Speaker 2: Pero yo solo me enfocaba en tomar decisiones rápidas. Estaba 410 00:21:51,080 --> 00:21:53,700 Speaker 2: rebasado y ni siquiera podía pensar en cómo me estaba 411 00:21:53,740 --> 00:21:58,200 Speaker 2: sintiendo yo. Afortunadamente, las dos semanas que estuvimos en esa 412 00:21:58,240 --> 00:22:01,389 Speaker 2: casa los jesuitas fueron mejor de lo que esperábamos. Era 413 00:22:01,410 --> 00:22:05,290 Speaker 2: un espacio muy silencioso, tranquilo. Nos daban comida y teníamos 414 00:22:05,310 --> 00:22:06,570 Speaker 2: buenas charlas con los religiosos. 415 00:22:07,470 --> 00:22:10,560 Speaker 3: Fue un espacio cómodo y la verdad, Nos atendieron como 416 00:22:10,720 --> 00:22:15,359 Speaker 3: si fuéramos reyes y pues estaban como también al tanto, 417 00:22:15,420 --> 00:22:18,720 Speaker 3: como de todas las circunstancias, ellos como en constante preocupación. 418 00:22:19,240 --> 00:22:22,460 Speaker 3: También sirvió para descansar un poco, como de ese ruido 419 00:22:22,500 --> 00:22:23,640 Speaker 3: en el que nos habían metido. 420 00:22:24,619 --> 00:22:27,409 Speaker 2: Tanto silencio y tranquilidad me hicieron ilusionar con que todo 421 00:22:27,430 --> 00:22:30,210 Speaker 2: iba a mejorar, pero ahora me doy cuenta de que 422 00:22:30,290 --> 00:22:37,989 Speaker 2: fui demasiado iluso. El calvario recién estaba empezando. Un mes 423 00:22:38,010 --> 00:22:40,250 Speaker 2: después del robo, cuando llevamos un poco más de una 424 00:22:40,290 --> 00:22:42,439 Speaker 2: semana en la casa de los jesuitas, decidí irme por 425 00:22:42,500 --> 00:22:45,740 Speaker 2: unos días a trabajar desde otra ciudad. Quería extraer un 426 00:22:45,780 --> 00:22:47,640 Speaker 2: poco la mente y esperar a que todo se calmara. 427 00:22:48,840 --> 00:22:52,570 Speaker 2: Christian prefirió volver al apartamento. A los pocos días de 428 00:22:52,590 --> 00:22:56,449 Speaker 2: estar en esa ciudad, nuevamente me asaltaron. Iba caminando al 429 00:22:56,470 --> 00:22:59,109 Speaker 2: atardecer y paré un momento a tomar una foto. De 430 00:22:59,150 --> 00:23:01,750 Speaker 2: pronto me abordaron tres personas por la espalda pidiéndome que 431 00:23:01,790 --> 00:23:05,550 Speaker 2: les entregara los celulares, así, en plural. Era raro que 432 00:23:05,590 --> 00:23:07,949 Speaker 2: supieran que tenía dos, el mío y el del trabajo. 433 00:23:08,690 --> 00:23:11,140 Speaker 2: Con mucho susto les entregué ambos y también mi billetera 434 00:23:11,200 --> 00:23:14,400 Speaker 2: con mis documentos. Esa misma noche lo denunció la policía 435 00:23:14,420 --> 00:23:16,600 Speaker 2: y no me quedó otra opción que regresar a Bogotá. 436 00:23:17,560 --> 00:23:19,560 Speaker 2: En mayo, a los tres meses del robo, en un 437 00:23:19,600 --> 00:23:22,510 Speaker 2: operativo casi que de película y que todos los medios cubrieron, 438 00:23:22,530 --> 00:23:26,190 Speaker 2: extraditaron a Otoniel a Estados Unidos por narcotráfico. Fue un 439 00:23:26,210 --> 00:23:29,190 Speaker 2: proceso exprés que el gobierno resolvió en apenas seis meses. 440 00:23:30,140 --> 00:23:33,100 Speaker 10: Cientos de conductores y transeúntes registraron el paso de la 441 00:23:33,180 --> 00:23:37,740 Speaker 10: inusual caravana compuesta por 25 motos de policía, dos blindados, dos 442 00:23:38,260 --> 00:23:43,320 Speaker 10: tanquetas con capacidad para inhibir señal de comunicaciones. Al menos 300 443 00:23:42,740 --> 00:23:46,760 Speaker 10: uniformados apoyados por aire realizaron el desplazamiento con alias Otoniel 444 00:23:47,140 --> 00:23:48,590 Speaker 10: dentro de una de las tanquetas. 445 00:23:49,290 --> 00:23:51,350 Speaker 2: Se fue el país sin terminar de responder por sus 446 00:23:51,430 --> 00:23:54,390 Speaker 2: crímenes relacionados con el conflicto armado y sin haber terminado 447 00:23:54,410 --> 00:23:58,629 Speaker 2: sus declaraciones ante la justicia transicional. Ahí realmente pensé que 448 00:23:58,690 --> 00:24:00,440 Speaker 2: la situación se iba a calmar y que el proceso 449 00:24:00,480 --> 00:24:02,899 Speaker 2: en la fiscalía relacionado con el robo en mi apartamento 450 00:24:02,960 --> 00:24:05,540 Speaker 2: sería más ágil. Pero más o menos a los cuatro 451 00:24:05,600 --> 00:24:07,859 Speaker 2: meses de que todo empezara, recibí una llamada de un 452 00:24:07,920 --> 00:24:11,550 Speaker 2: número desconocido. Al contestar, un hombre que tenía una voz gruesa, 453 00:24:11,640 --> 00:24:14,190 Speaker 2: como de alguien mayor, empezó a insultarme y a decirme 454 00:24:14,230 --> 00:24:18,530 Speaker 2: que me iban a matar. Antes de que pudiera reaccionar, 455 00:24:18,730 --> 00:24:21,930 Speaker 2: me colgó. No sentí miedo en ese momento, más bien 456 00:24:21,970 --> 00:24:24,840 Speaker 2: me dio rabia no saber quién hablaba ni haberle podido responder. 457 00:24:25,700 --> 00:24:28,280 Speaker 2: Aunque también lo denuncié, la misma llamada se repitió en 458 00:24:28,300 --> 00:24:33,060 Speaker 2: varias ocasiones. También empezaron a enviarme correos electrónicos. Cada vez 459 00:24:33,119 --> 00:24:35,520 Speaker 2: eran más insistentes con que me iban a matar, pero 460 00:24:35,580 --> 00:24:38,440 Speaker 2: yo intentaba ignorarlos y enfocarme en el evento más importante 461 00:24:38,460 --> 00:24:40,920 Speaker 2: de la Comisión de la Verdad, el resultado de cuatro 462 00:24:40,980 --> 00:24:44,290 Speaker 2: años de trabajo muy intenso, la presentación del informe final. 463 00:24:45,330 --> 00:24:48,770 Speaker 2: Eso fue el 28 de junio de 2022, una fecha histórica para 464 00:24:48,830 --> 00:24:51,369 Speaker 2: Colombia y para el mundo. Yo estuve ahí, en un 465 00:24:51,430 --> 00:24:52,609 Speaker 2: teatro en el centro de Bogotá. 466 00:24:54,440 --> 00:25:00,250 Speaker 11: Buenos días, bienvenidas y bienvenidos al acto de presentación del 467 00:25:00,310 --> 00:25:04,270 Speaker 11: informe final de la Comisión de la Verdad. Hay futuro 468 00:25:04,770 --> 00:25:05,470 Speaker 11: si hay verdad. 469 00:25:05,550 --> 00:25:08,310 Speaker 2: Había muchísima gente, el presidente electo Gustavo Petro y la 470 00:25:08,430 --> 00:25:13,619 Speaker 2: vicepresidenta Francia Márquez, grupos de víctimas, organizaciones internacionales, embajadores y 471 00:25:13,820 --> 00:25:17,140 Speaker 2: varios medios de comunicación. El padre Francisco de Rux dio 472 00:25:17,160 --> 00:25:18,220 Speaker 2: un discurso muy emotivo. 473 00:25:19,200 --> 00:25:23,480 Speaker 12: Estamos convencidos de que hay un futuro para construir juntos. 474 00:25:24,230 --> 00:25:26,530 Speaker 12: Y fue noticia en todas partes. 475 00:25:29,530 --> 00:25:29,929 Speaker 2: Un paso 476 00:25:29,950 --> 00:25:33,880 Speaker 13: importante para la reconciliación de Colombia. También representa un cierre 477 00:25:34,040 --> 00:25:35,080 Speaker 13: de ese capítulo 478 00:25:35,619 --> 00:25:39,520 Speaker 14: oscuro de su historia. Ahora que recuerdo ese momento, siento 479 00:25:39,540 --> 00:25:40,480 Speaker 14: que es paradójico. 480 00:25:53,800 --> 00:25:55,710 Speaker 2: Y a la vez, dice mucho sobre la realidad de 481 00:25:55,730 --> 00:25:58,800 Speaker 2: la violencia en Colombia. Mientras la comisión estaba entregando su 482 00:25:58,840 --> 00:26:01,359 Speaker 2: informe final y hablando del camino a la reconciliación, yo, 483 00:26:02,119 --> 00:26:05,800 Speaker 2: uno de sus investigadores, estaba buscando alternativas para proteger mi vida. 484 00:26:06,740 --> 00:26:09,640 Speaker 2: Una de esas alternativas la ofreció la Unidad Nacional de Protección, 485 00:26:09,660 --> 00:26:12,120 Speaker 2: que hizo un estudio de riesgo y clasificó mi caso 486 00:26:12,160 --> 00:26:14,540 Speaker 2: en el nivel más alto. Me dieron un esquema de 487 00:26:14,580 --> 00:26:18,320 Speaker 2: seguridad que incluía una camioneta, un chaleco antibalas y dos escoltas. 488 00:26:18,340 --> 00:26:21,240 Speaker 2: Y aunque sé que no tenía otra opción, una pérdida 489 00:26:21,280 --> 00:26:24,780 Speaker 2: absoluta de la libertad. Ahora nunca estaba solo. Tenía a 490 00:26:24,800 --> 00:26:27,680 Speaker 2: dos extraños a cargo de mi vida. No me sentía 491 00:26:27,770 --> 00:26:30,710 Speaker 2: seguro en ninguna parte. Dejé ir a reuniones con mis amigos. 492 00:26:31,070 --> 00:26:34,510 Speaker 2: Algunos incluso se alejaron porque tenían miedo que los vieran conmigo. 493 00:26:35,270 --> 00:26:38,250 Speaker 2: También tomé otras medidas. Decidí no tener contacto directo con 494 00:26:38,270 --> 00:26:41,730 Speaker 2: mis padres, ni siquiera por teléfono. Era una manera de protegerlos, 495 00:26:41,970 --> 00:26:45,220 Speaker 2: de que no les interceptaran los teléfonos y los terminaran amenazando. 496 00:26:45,940 --> 00:26:48,320 Speaker 2: Solo me comunicaba con mi hermano, que estaba fuera del 497 00:26:48,380 --> 00:26:51,340 Speaker 2: país en ese momento. Él les daba información sobre mí 498 00:26:51,359 --> 00:26:53,550 Speaker 2: y me ayudaba a calmarlos. pero el temor de mis 499 00:26:53,630 --> 00:26:56,310 Speaker 2: padres llegaba al punto de desconfiar hasta de los escoltos. 500 00:26:57,250 --> 00:27:00,600 Speaker 8: Cuando te colocaron los escoltos fue peor. Tener a esas 501 00:27:00,680 --> 00:27:05,300 Speaker 8: personas ahí más preocupados, más preocupados que en cualquier momento 502 00:27:05,320 --> 00:27:10,420 Speaker 8: aparecer alguien, pasar algo. El riesgo para ti era altísimo, altísimo. 503 00:27:11,300 --> 00:27:14,260 Speaker 7: A mí desde un comienzo no me dio confianza eso. 504 00:27:14,280 --> 00:27:19,399 Speaker 7: Me generaba mucha preocupación porque se han sabido de casos 505 00:27:19,420 --> 00:27:27,649 Speaker 7: donde desafortunadamente La gente no es leal a quien están 506 00:27:27,670 --> 00:27:27,790 Speaker 7: custodiando 507 00:27:27,930 --> 00:27:30,850 Speaker 2: Aunque ellos también podían tener acceso al mismo esquema de seguridad, 508 00:27:31,109 --> 00:27:34,070 Speaker 2: lo rechazaron. Ya habían pasado más de seis meses y 509 00:27:34,270 --> 00:27:37,690 Speaker 2: las autoridades seguían sin capturar al ladrón, tampoco a quienes 510 00:27:37,730 --> 00:27:41,470 Speaker 2: estaban haciendo las amenazas. Después del aparatoso despliegue hecho por 511 00:27:41,510 --> 00:27:44,100 Speaker 2: la fiscalía en mi casa, solamente me citaron una vez 512 00:27:44,190 --> 00:27:47,200 Speaker 2: para mostrarme los videos de las camas de seguridad. En 513 00:27:47,240 --> 00:27:49,420 Speaker 2: ellos se veía perfectamente que la persona que ingresó a 514 00:27:49,480 --> 00:27:52,230 Speaker 2: la casa no era un habitante de calle. Por el contrario, 515 00:27:52,250 --> 00:27:54,609 Speaker 2: era alguien muy hábil que en cuestión de segundos se 516 00:27:54,650 --> 00:27:56,869 Speaker 2: trepó por la fachada del edificio, abrió la ventana y 517 00:27:57,010 --> 00:27:59,850 Speaker 2: entró a la casa. Siempre estuvo con el rostro tapado. 518 00:28:00,950 --> 00:28:03,449 Speaker 2: Abandonó el lugar con una mochila donde seguro llevaba las 519 00:28:03,540 --> 00:28:06,280 Speaker 2: grabadoras y el resto de las cosas. Una cuadra más 520 00:28:06,340 --> 00:28:09,400 Speaker 2: adelante lo recogió un taxi, pero ni siquiera con ese 521 00:28:09,460 --> 00:28:13,100 Speaker 2: video pudieron hacer nada. Nunca recuperaron los equipos que los 522 00:28:13,160 --> 00:28:18,909 Speaker 2: investigadores prometieron tener de regreso en 24 horas. La negligencia institucional 523 00:28:18,950 --> 00:28:21,070 Speaker 2: era evidente y no parecía que fueran a actuar pronto. 524 00:28:21,780 --> 00:28:24,740 Speaker 2: Como último recurso, desde la comisión empezaron a gestionar con 525 00:28:24,810 --> 00:28:28,010 Speaker 2: algunas embajadas mi salida al país. No había garantías para 526 00:28:28,070 --> 00:28:31,590 Speaker 2: seguir en Colombia. Aún tengo el recuerdo vivo del hormigueo 527 00:28:31,650 --> 00:28:33,930 Speaker 2: que sentí en la cara al cruzar migración del aeropuerto 528 00:28:33,950 --> 00:28:38,280 Speaker 2: a finales de septiembre de 2022. Exhalo con profundidad cuando pienso 529 00:28:38,300 --> 00:28:40,460 Speaker 2: en el momento en que me senté, miré al piso, 530 00:28:40,660 --> 00:28:46,120 Speaker 2: solté la maleta y comencé a llorar. Tenía, tengo, atragantado 531 00:28:46,140 --> 00:28:48,380 Speaker 2: en el pecho la desazón de dejar atrás mi tierra. 532 00:28:49,290 --> 00:28:51,570 Speaker 2: de haberme tenido que despedir de mis padres y algunos 533 00:28:51,650 --> 00:28:54,690 Speaker 2: amigos sin saber cuándo los volvería a ver. Me había 534 00:28:54,730 --> 00:28:55,010 Speaker 2: tenido 535 00:28:55,070 --> 00:28:59,790 Speaker 1: que exiliar. Después de la pausa, Andrés comienza una nueva vida. 536 00:28:59,810 --> 00:29:13,270 Speaker 1: Ya volvemos. Estamos de vuelta en Radio Ambulante. Los dejo 537 00:29:13,310 --> 00:29:13,770 Speaker 1: con Andrés. 538 00:29:15,170 --> 00:29:17,190 Speaker 2: Llegué a un pueblo al norte de Europa comenzando el 539 00:29:17,230 --> 00:29:21,230 Speaker 2: otoño de 2022. Aunque aún la temperatura no bajaba menos de 10 grados, 540 00:29:21,250 --> 00:29:23,810 Speaker 2: ya empezaba a sentirse el frío que cada vez se 541 00:29:23,850 --> 00:29:26,910 Speaker 2: hizo peor. Apenas llegué me recibieron en la casa de 542 00:29:27,170 --> 00:29:30,640 Speaker 2: una ONG defensora de derechos humanos. Recuerdo que era una 543 00:29:30,720 --> 00:29:35,620 Speaker 2: construcción antigua que estaban reconstruyendo. Tenía dos pisos, muchas habitaciones 544 00:29:35,640 --> 00:29:38,590 Speaker 2: y una huerta grande. Antes de viajar ya había hablado 545 00:29:38,650 --> 00:29:41,370 Speaker 2: con un miembro de la organización, Eneco, y me había 546 00:29:41,410 --> 00:29:46,350 Speaker 2: contado más sobre este lugar. Me dijo que decidieron crearlo en 2019, 547 00:29:46,190 --> 00:29:49,560 Speaker 2: cuando empezaron a recibir muchas peticiones de defensores de derechos humanos, 548 00:29:49,960 --> 00:29:53,480 Speaker 2: perseguidos políticos y exiliados que necesitaban un lugar de acogida. 549 00:29:54,120 --> 00:29:54,710 Speaker 2: Este es Eneco 550 00:29:55,620 --> 00:30:00,020 Speaker 15: Cuando decimos acogida, decimos un espacio donde la gente pueda 551 00:30:00,100 --> 00:30:06,000 Speaker 15: sentirse tranquila y no perseguida, la gente pueda curarse después 552 00:30:06,040 --> 00:30:14,180 Speaker 15: de haber sido retenida, encarcelada, torturada. pueda descansar, pueda compartir experiencias, 553 00:30:14,360 --> 00:30:16,500 Speaker 15: pueda enlazarse con otras luchas. 554 00:30:17,320 --> 00:30:20,380 Speaker 2: Eso me hizo mucho sentido desde el principio. Los exiliados 555 00:30:20,440 --> 00:30:23,410 Speaker 2: no salimos de nuestros países porque queramos. Llegar a un 556 00:30:23,450 --> 00:30:26,310 Speaker 2: nuevo lugar huyendo puede ser muy traumático y un espacio 557 00:30:26,370 --> 00:30:28,770 Speaker 2: como esta casa ayuda a que se sienta menos duro. 558 00:30:30,250 --> 00:30:33,150 Speaker 2: A mí me acogieron muy bien. Algunos residentes del lugar 559 00:30:33,210 --> 00:30:37,700 Speaker 2: me recibieron en la sala con comida. Todo delicioso. Cada 560 00:30:37,720 --> 00:30:40,960 Speaker 2: uno se fue presentando, decía su nacionalidad, a qué se dedicaba, 561 00:30:40,980 --> 00:30:42,940 Speaker 2: las razones por las cuales estaba en la casa y 562 00:30:43,420 --> 00:30:46,959 Speaker 2: cuánto tiempo llevaba ahí. Recuerdo bien a Yusef y Jatín, 563 00:30:47,420 --> 00:30:51,690 Speaker 2: ambos marroquíes, y a Chepe, otro colombiano. Entendí con sus 564 00:30:51,730 --> 00:30:54,350 Speaker 2: historias que dentro del exilio y la migración forzada mundial 565 00:30:54,510 --> 00:30:57,970 Speaker 2: hay privilegiados, y yo había sido uno de ellos. Yo 566 00:30:57,990 --> 00:31:00,510 Speaker 2: salí en avión, no crucé el Mediterráneo nadando ni en 567 00:31:00,550 --> 00:31:03,930 Speaker 2: una barca, como si lo hicieron Yusef y Jatín. Tampoco 568 00:31:03,970 --> 00:31:06,730 Speaker 2: asesinaron a ninguno de mis familiares, ni al líder barrial 569 00:31:06,750 --> 00:31:09,490 Speaker 2: de mi comunidad, como le ocurrió a Chepe, que además 570 00:31:09,550 --> 00:31:12,450 Speaker 2: pasaba por su segundo exilio y había salido solamente con 571 00:31:12,660 --> 00:31:17,320 Speaker 2: tres mudas de ropa. Afortunadamente habían podido llegar a esta casa, 572 00:31:17,480 --> 00:31:19,920 Speaker 2: que en medio de todo era un espacio seguro. Pero 573 00:31:20,000 --> 00:31:23,080 Speaker 2: todos teníamos claro que era una solución temporal, al menos 574 00:31:23,120 --> 00:31:27,410 Speaker 2: hasta que nos asentáramos en este nuevo país. Para eso, 575 00:31:27,770 --> 00:31:29,990 Speaker 2: yo sabía que al peso de mi exilio se sumaría 576 00:31:30,010 --> 00:31:33,440 Speaker 2: una lucha que ya mis compañeros estaban enfrentando. una lucha 577 00:31:33,500 --> 00:31:36,870 Speaker 2: contra la burocracia del Estado y contra la revictimización. En 578 00:31:36,890 --> 00:31:38,930 Speaker 2: ECO me lo había explicado y me había ofrecido, como 579 00:31:38,950 --> 00:31:42,070 Speaker 2: a todos, acompañamiento para los tortuosos trámites administrativos 580 00:31:42,450 --> 00:31:46,969 Speaker 15: En este acompañamiento a las personas empiezas a aprender que 581 00:31:47,030 --> 00:31:50,690 Speaker 15: realmente es una carrera de obstáculos muy potente a la 582 00:31:50,730 --> 00:31:54,560 Speaker 15: que se enfrentan estos compañeros y compañeras. Es una lucha, 583 00:31:54,660 --> 00:31:55,540 Speaker 15: una lucha constante. 584 00:31:56,360 --> 00:31:59,120 Speaker 2: Después de comer, los compañeros me llevaron a mi habitación 585 00:31:59,140 --> 00:32:02,340 Speaker 2: en el segundo piso. Había una cama sencilla, un closet 586 00:32:02,360 --> 00:32:04,870 Speaker 2: de madera pequeño y al lado una mesita de escritorio. 587 00:32:05,730 --> 00:32:08,090 Speaker 2: En las paredes había humedad que anunciaba la edad de 588 00:32:08,130 --> 00:32:12,070 Speaker 2: la casa y el paso del tiempo sobre ella. Esa 589 00:32:12,130 --> 00:32:14,630 Speaker 2: primera noche sentí un frío muy intenso y lo fui 590 00:32:14,670 --> 00:32:18,410 Speaker 2: sintiendo cada vez peor durante varias noches más. Daban ganas 591 00:32:18,430 --> 00:32:21,450 Speaker 2: de no hacer nada, no lo niego. Pero la adrenalina 592 00:32:21,490 --> 00:32:24,060 Speaker 2: que me venía acompañando desde los últimos días en Colombia 593 00:32:24,080 --> 00:32:27,420 Speaker 2: me motivaba a no desconcentrarme. A los pocos días, y 594 00:32:27,720 --> 00:32:30,110 Speaker 2: gracias a una beca de la Embajada de Noruega, empecé 595 00:32:30,170 --> 00:32:34,070 Speaker 2: una maestría en el Instituto Internacional de Sociología Jurídica. Después, 596 00:32:34,090 --> 00:32:36,990 Speaker 2: me aceptaron en su residencia estudiantil y me moví a 597 00:32:37,030 --> 00:32:40,450 Speaker 2: lo que sería mi segunda casa temporal. Empecé a ir 598 00:32:40,490 --> 00:32:42,530 Speaker 2: a clases y en las tardes salía con mis compañeros 599 00:32:42,550 --> 00:32:46,090 Speaker 2: a algún bar cercano, y nos quedábamos hasta la medianoche, comiendo, 600 00:32:46,210 --> 00:32:50,570 Speaker 2: tomando y conversando. Por momentos, podía olvidar que estaba exiliado 601 00:32:50,590 --> 00:32:53,990 Speaker 2: y jugar al estudiante de intercambio. Trataba de creerme el 602 00:32:54,050 --> 00:32:56,870 Speaker 2: cuento para contrarrestar lo que ya mi terapeuta me había advertido. 603 00:32:57,450 --> 00:32:59,170 Speaker 2: Muy pronto mi mente iba a darse cuenta de que 604 00:32:59,210 --> 00:33:01,150 Speaker 2: no había salido de paseo y que debía buscar un 605 00:33:01,190 --> 00:33:05,390 Speaker 2: tratamiento psiquiátrico para suavizar el impacto. No le hice caso, 606 00:33:05,690 --> 00:33:09,510 Speaker 2: pensé que ella estaba protegida. Pero una tarde, cuando regresé 607 00:33:09,530 --> 00:33:12,740 Speaker 2: de clases a mi habitación, me entró una llamada. Contesté.¿ 608 00:33:13,760 --> 00:33:15,130 Speaker 2: Sí me copias, señor Andrés? Ahí, ahora sí ya le 609 00:33:15,190 --> 00:33:21,420 Speaker 2: escucho bien. Ah, ok, listo, pues. Era el mismo tipo 610 00:33:21,440 --> 00:33:23,100 Speaker 2: de llamada que creí y ya no iba a volver, 611 00:33:23,520 --> 00:33:25,940 Speaker 2: la misma que me había mortificado durante meses en Colombia. 612 00:33:26,620 --> 00:33:29,160 Speaker 2: Habían logrado encontrarme en el otro lado del mundo, hasta 613 00:33:29,240 --> 00:33:31,880 Speaker 2: tenían mi nuevo número de celular, el cuarto que había 614 00:33:31,940 --> 00:33:35,080 Speaker 2: tenido en un año. Primero me sorprendió, pero después vino 615 00:33:35,120 --> 00:33:37,940 Speaker 2: el miedo. Decidí poner el altavoz y empezar a grabar. 616 00:33:37,960 --> 00:33:40,700 Speaker 2: Luis Beltrán,¿ y de dónde me llama usted?, 617 00:33:50,080 --> 00:33:52,550 Speaker 16: del bloque principal de las AUC. 618 00:33:52,940 --> 00:33:56,870 Speaker 2: Las Autodefensas Unidas de Colombia. Me pareció muy extraño. Ese 619 00:33:56,910 --> 00:34:00,610 Speaker 2: grupo paramilitar se desmovilizó en 2006 y ese tal bloque principal 620 00:34:00,670 --> 00:34:03,610 Speaker 2: al que se refería nunca existió. Le seguí el hilo.¿ 621 00:34:05,650 --> 00:34:09,450 Speaker 2: Y qué necesitan ellos?¿ Qué quieren ellos? Señor Beltrán, ¿aló? 622 00:34:10,560 --> 00:34:13,180 Speaker 16: Sí, qué pena es la señal. Cópiame entonces como le 623 00:34:13,200 --> 00:34:17,440 Speaker 16: estaba diciendo. Dos malparidos, hijo de puta, señor, y me 624 00:34:17,460 --> 00:34:20,430 Speaker 16: disculpa la expresión de la palabra, pero no tengo cómo 625 00:34:20,469 --> 00:34:25,689 Speaker 16: más llamarlo. Estas personas están contratándonos. Nuestra organización está siendo 626 00:34:25,830 --> 00:34:29,680 Speaker 16: financiada y contratada por estas dos personas. Estas personas nos 627 00:34:29,760 --> 00:34:34,000 Speaker 16: trajeron fotografías de ustedes, fotografías de la familia. Dirección de 628 00:34:34,040 --> 00:34:37,400 Speaker 16: la residencia y números telefónicos. Es por eso, señor, que 629 00:34:37,500 --> 00:34:42,070 Speaker 16: tenemos su número. Aparte, la cantidad de 15 millones en efectivo 630 00:34:42,170 --> 00:34:46,529 Speaker 16: para nosotros ejecutar una muerte por encargo, un sicariato, un 631 00:34:46,570 --> 00:34:48,470 Speaker 16: derramamiento de sangre y su contra. 632 00:34:48,930 --> 00:34:52,850 Speaker 2: Todo era muy confuso, incluso imposible de confirmar. Según este señor, 633 00:34:53,030 --> 00:34:56,090 Speaker 2: dos personas le pagaron varios millones para matarme, pero al 634 00:34:56,130 --> 00:34:59,780 Speaker 2: parecer él quería negociarlo conmigo. O sea, una extorsión. 635 00:35:01,170 --> 00:35:02,650 Speaker 16: Yo quería sacarle la mayor cantidad de información posible. Le 636 00:35:02,670 --> 00:35:03,950 Speaker 16: insistí al tal Luis Beltrán para que dijera más.¿ Y 637 00:35:03,989 --> 00:35:27,790 Speaker 16: quiénes son esas personas? No, es que nosotros acá tenemos 638 00:35:27,830 --> 00:35:32,230 Speaker 16: la fotografía, los videos, donde nosotros grabamos. Exactamente, pues no 639 00:35:32,310 --> 00:35:35,719 Speaker 16: tenemos exactamente una certeza de que yo le voy a 640 00:35:35,739 --> 00:35:38,640 Speaker 16: decir quiénes son en realidad. Usted lo conoce mejor que nosotros, 641 00:35:38,920 --> 00:35:41,779 Speaker 16: porque para eso nos trajeron su número, fotografía de usted, 642 00:35:41,800 --> 00:35:45,290 Speaker 16: dirección de la residencia.¿ Por qué, señor, tomamos la decisión 643 00:35:45,310 --> 00:35:49,569 Speaker 16: de realizar el comunicado? Porque lo investigamos, lo seguimos. Diez 644 00:35:49,590 --> 00:35:52,770 Speaker 16: días pisándole los talones, respirándole en la nuca y usted 645 00:35:52,810 --> 00:35:54,910 Speaker 16: ni cuenta se dio. Sabemos que usted es un hombre 646 00:35:54,930 --> 00:35:56,989 Speaker 16: de bien. Sabemos que usted es una persona que no 647 00:35:57,010 --> 00:35:59,189 Speaker 16: se mete con nadie porque donde usted fuera un mal parido, 648 00:35:59,210 --> 00:36:02,089 Speaker 16: hijo de puta señora, le créanlo, usted ya estuviera tres 649 00:36:02,150 --> 00:36:03,050 Speaker 16: metros bajo tierra. 650 00:36:04,810 --> 00:36:07,089 Speaker 2: La llamada no duró más de tres minutos. Me colgó 651 00:36:07,110 --> 00:36:10,470 Speaker 2: el teléfono de un momento a otro. Cuando decidí investigar 652 00:36:10,510 --> 00:36:13,400 Speaker 2: el conflicto colombiano fue porque me imaginaba un país diferente 653 00:36:13,420 --> 00:36:16,220 Speaker 2: a donde crecí. En la guerra que ha atravesado Colombia 654 00:36:16,400 --> 00:36:21,129 Speaker 2: estas llamadas son rutinarias. Pasan cosas peores, por supuesto. Ahora 655 00:36:21,170 --> 00:36:23,169 Speaker 2: que lo pienso, trabajar en la Comisión de la Verdad 656 00:36:23,190 --> 00:36:26,689 Speaker 2: fue una apuesta. Algo optimista, pero una apuesta. Que podía 657 00:36:26,730 --> 00:36:30,810 Speaker 2: existir un país menos violento, menos cruel, menos bárbaro. A 658 00:36:30,830 --> 00:36:33,529 Speaker 2: mí no me había pasado nada físicamente. Solo recibí una 659 00:36:33,550 --> 00:36:37,109 Speaker 2: llamada de un señor pretendiendo negociar mi muerte hipotética. Pero 660 00:36:37,210 --> 00:36:40,370 Speaker 2: con eso me habían roto. Aunque tardaría en darme cuenta. 661 00:36:42,930 --> 00:36:46,060 Speaker 2: En ese instante sentí rabia. Nuevamente le conté todo a 662 00:36:46,120 --> 00:36:48,380 Speaker 2: la fiscalía y les envié la grabación y pantallazos de 663 00:36:48,420 --> 00:36:51,279 Speaker 2: los chats en los que también me amenazaban. Pero esta 664 00:36:51,300 --> 00:36:54,140 Speaker 2: vez pensé que al visibilizar mi caso podía estar más protegido, 665 00:36:54,469 --> 00:36:57,150 Speaker 2: así que también busqué al noticiero Noticias 1. 666 00:36:57,590 --> 00:37:00,450 Speaker 17: Hablamos con el investigador que está en una ubicación en 667 00:37:00,489 --> 00:37:03,830 Speaker 17: el exterior que no podemos revelar. Quienes dicen haber sido 668 00:37:03,910 --> 00:37:07,529 Speaker 17: contratados para matarlo ya lo contactaron y le piden que 669 00:37:07,780 --> 00:37:10,940 Speaker 17: les dé más dinero del que ya les pagaron para matarlo. 670 00:37:11,880 --> 00:37:14,649 Speaker 2: Les di una entrevista sin ocultar mi identidad. Les pedí 671 00:37:14,670 --> 00:37:19,530 Speaker 2: que publicaran las grabaciones. Varios medios, algunos internacionales, replicaron la noticia. 672 00:37:20,190 --> 00:37:23,669 Speaker 2: Volví a cambiar de número de celular y pensé, quizás ingenuamente, 673 00:37:23,850 --> 00:37:26,770 Speaker 2: que iba a estar bien. Mientras esperaba respuesta de la 674 00:37:26,830 --> 00:37:30,810 Speaker 2: fiscalía sobre quién estaba haciendo las llamadas, seguí estudiando. Pensé 675 00:37:30,850 --> 00:37:33,170 Speaker 2: que me ayudaría a distraerme, pero no sacaba de mi 676 00:37:33,230 --> 00:37:37,069 Speaker 2: cabeza las amenazas. Después de dos semanas de insomnio, acepté 677 00:37:37,140 --> 00:37:39,459 Speaker 2: por fin el consejo de mi terapeuta y tuve cita 678 00:37:39,520 --> 00:37:44,160 Speaker 2: con un psiquiatra. El diagnóstico fue estrés postraumático, depresión y ansiedad. 679 00:37:45,160 --> 00:37:48,379 Speaker 2: Empecé un tratamiento con un ansiolítico y un antidepresivo, pero 680 00:37:48,440 --> 00:37:50,460 Speaker 2: eso me hacía sentir como si mi cabeza estuviera en 681 00:37:50,500 --> 00:37:54,320 Speaker 2: el agua. No reaccionaba a estímulos. Cada día se convirtió 682 00:37:54,360 --> 00:37:57,140 Speaker 2: en una lucha por levantarme, por ir a clase, por comer, 683 00:37:57,390 --> 00:38:00,430 Speaker 2: hacer los trabajos y mantenerme en pie. Aunque seguía todas 684 00:38:00,450 --> 00:38:04,870 Speaker 2: las recomendaciones del médico, tomaba puntualmente las pastillas, hacía ejercicio 685 00:38:04,910 --> 00:38:08,530 Speaker 2: con más frecuencia, intentaba comer bien, caminaba por las montañas 686 00:38:08,550 --> 00:38:11,620 Speaker 2: cercanas al pueblo y me esforzaba por hacer videollamadas con 687 00:38:11,640 --> 00:38:16,880 Speaker 2: mi familia y amigos, no me sentía mejor. Cuando dije 688 00:38:16,900 --> 00:38:19,040 Speaker 2: hace un momento que esa llamada me había roto, es 689 00:38:19,080 --> 00:38:21,700 Speaker 2: a esto a lo que me refiero. Todos los días 690 00:38:21,760 --> 00:38:23,980 Speaker 2: me rondaba una y otra vez el bucle de la 691 00:38:24,000 --> 00:38:27,200 Speaker 2: misma pregunta sin respuesta.¿ Por qué me pasó esto a mí?¿ 692 00:38:27,719 --> 00:38:31,540 Speaker 2: Por qué? Preferí alejarme de las actividades sociales. Las largas 693 00:38:31,580 --> 00:38:34,590 Speaker 2: noches de celebración se convirtieron en un tormento por el insomnio. 694 00:38:35,430 --> 00:38:37,930 Speaker 2: Llegó un punto en que pensé dejar la maestría. El 695 00:38:37,950 --> 00:38:41,360 Speaker 2: instituto me ofreció seguir de forma virtual y acepté. A 696 00:38:41,400 --> 00:38:44,350 Speaker 2: pesar del sacrificio que significaba para mí, sentía que dejar 697 00:38:44,390 --> 00:38:46,469 Speaker 2: de estudiar era darle la razón a los que me 698 00:38:46,489 --> 00:38:49,550 Speaker 2: habían amenazado y sacado de Colombia. Era como una derrota. 699 00:38:50,430 --> 00:38:53,799 Speaker 2: Pero la situación se volvió insostenible. Cada vez me sentía 700 00:38:53,840 --> 00:38:58,460 Speaker 2: más fuera de mí mismo. Estaba agotado, desesperado. Los pensamientos 701 00:38:58,540 --> 00:39:01,200 Speaker 2: rumiantes no se iban, y al contrario, cada vez eran 702 00:39:01,260 --> 00:39:04,379 Speaker 2: más hirientes, hasta el punto de repetirme una y otra 703 00:39:04,420 --> 00:39:09,359 Speaker 2: vez que la única salida era el suicidio. De esto 704 00:39:09,380 --> 00:39:12,200 Speaker 2: hablé con muy pocas personas aparte de mi psiquiatra, entre 705 00:39:12,260 --> 00:39:15,840 Speaker 2: ellas mi amiga Natalia Palacios. Por su depresión crónica sentía 706 00:39:15,880 --> 00:39:18,260 Speaker 2: que era la única que entendía lo que yo estaba pasando. 707 00:39:18,960 --> 00:39:21,500 Speaker 18: Yo también entiendo, porque lo sé y lo he vivido, 708 00:39:21,560 --> 00:39:23,500 Speaker 18: pues que la depresión no es estar triste. Yo también 709 00:39:23,560 --> 00:39:25,900 Speaker 18: entiendo que la depresión no es llorar. Yo sé que 710 00:39:25,920 --> 00:39:27,600 Speaker 18: es sentir la ansiedad, yo sé que es que a 711 00:39:27,620 --> 00:39:29,299 Speaker 18: uno se le duerman las manos, yo sé que es 712 00:39:29,700 --> 00:39:32,160 Speaker 18: uno pensar y pensar y pensar y no poder dormir 713 00:39:32,239 --> 00:39:34,540 Speaker 18: de pensar. La gente no sabe, la gente no sabe. 714 00:39:34,760 --> 00:39:37,410 Speaker 18: Y eso que yo sentía por ti era pura y 715 00:39:37,739 --> 00:39:38,640 Speaker 18: física empatía. 716 00:39:39,350 --> 00:39:41,910 Speaker 2: Y ella, a kilómetros de distancia, se convirtió en mi 717 00:39:41,969 --> 00:39:42,520 Speaker 2: único apoyo. 718 00:39:43,260 --> 00:39:46,040 Speaker 18: Ni siquiera tus papás,¿ por qué tus papás? Pues, parce, 719 00:39:46,060 --> 00:39:48,299 Speaker 18: yo creo que ellos estaban ahí pendientes y todo, pero 720 00:39:48,380 --> 00:39:50,799 Speaker 18: pues tú nunca pudiste ser sincero, tú nunca podías decirle 721 00:39:50,840 --> 00:39:52,300 Speaker 18: a tu mamá, estoy a punto de matarme. 722 00:39:52,800 --> 00:39:56,120 Speaker 2: Es cierto, no era capaz. Teníamos varias llamadas a la semana, 723 00:39:56,420 --> 00:39:59,430 Speaker 2: pero nunca tocaba este tema. Solo trataba de fingir que 724 00:39:59,489 --> 00:40:01,690 Speaker 2: todo estaba en orden. Lo que yo no sabía en 725 00:40:01,730 --> 00:40:05,350 Speaker 2: ese momento era que ellos hacían lo mismo. Intentaban motivarme, 726 00:40:05,590 --> 00:40:07,890 Speaker 2: me decían que estaban bien, pero lo cierto era que 727 00:40:07,910 --> 00:40:08,870 Speaker 2: estaban sufriendo mucho. 728 00:40:09,700 --> 00:40:16,010 Speaker 8: La tristeza fue grandísima y la preocupación por no poderte ver. 729 00:40:16,710 --> 00:40:20,170 Speaker 8: Al comienzo pues no fue fácil hablar mientras te ubicabas 730 00:40:20,270 --> 00:40:24,490 Speaker 8: y todo. Pensábamos si verdaderamente estabas mejor o no lo estabas. 731 00:40:25,210 --> 00:40:29,290 Speaker 8: Son cosas que uno no se recupera como fácil de eso. 732 00:40:30,510 --> 00:40:33,090 Speaker 2: Eso que estaban sintiendo mis padres se llama encilio y 733 00:40:33,110 --> 00:40:35,569 Speaker 2: se refiere a los impactos y afectaciones que sufren los 734 00:40:35,610 --> 00:40:38,140 Speaker 2: que se quedaron, los seres queridos de quienes nos hemos 735 00:40:38,200 --> 00:40:41,820 Speaker 2: tenido que exiliar. Mi padre, además de la tristeza, sentía 736 00:40:41,940 --> 00:40:42,800 Speaker 2: rabia por la comisión. 737 00:40:43,260 --> 00:40:47,469 Speaker 7: Se me revolvía todo y entonces me vendía la furia 738 00:40:47,489 --> 00:40:49,510 Speaker 7: contra esos que te dejaron solo. 739 00:40:51,110 --> 00:40:53,509 Speaker 2: Aunque entiendo el malestar de mi padre, también es cierto 740 00:40:53,550 --> 00:40:55,690 Speaker 2: que a cualquiera de los investigadores de la Comisión de 741 00:40:55,730 --> 00:40:59,219 Speaker 2: la Verdad le habría podido pasar. Todos estábamos expuestos a 742 00:40:59,480 --> 00:41:02,930 Speaker 2: que la guerra que documentamos también nos atravesara. Pero como 743 00:41:02,989 --> 00:41:04,670 Speaker 2: se lo dije en su momento a los comisionados y 744 00:41:04,690 --> 00:41:07,410 Speaker 2: al presidente de la comisión, a veces sentí estar peleando 745 00:41:07,450 --> 00:41:10,950 Speaker 2: sin todo el respaldo institucional, mientras ellos seguían trabajando para 746 00:41:11,030 --> 00:41:14,549 Speaker 2: presentar el informe final. Me habían pasado cuatro o cinco 747 00:41:14,610 --> 00:41:16,549 Speaker 2: meses desde que me había ido, y la crisis de 748 00:41:16,590 --> 00:41:19,550 Speaker 2: salud mental y los pensamientos suicidas solo se habían agudizado. 749 00:41:19,570 --> 00:41:22,060 Speaker 2: Llegué a un punto tan bajo que decidí que era 750 00:41:22,100 --> 00:41:25,060 Speaker 2: hora de contarle a mi hermano, Sebastián. Le escribí y 751 00:41:25,300 --> 00:41:28,580 Speaker 2: decidí viajar para acompañarme. Cuando lo vi, me alegré mucho. 752 00:41:28,820 --> 00:41:31,830 Speaker 2: Me sentí protegido. Lo abracé y pude llorar sabiendo que 753 00:41:31,850 --> 00:41:33,950 Speaker 2: estaba con alguien que me conocía y que sabía todo 754 00:41:33,989 --> 00:41:37,020 Speaker 2: el sufrimiento por el que había pasado. Hablé con Sebastián 755 00:41:37,100 --> 00:41:39,000 Speaker 2: y me dijo que para él, desde el primer momento 756 00:41:39,020 --> 00:41:41,020 Speaker 2: que me vio, fue más que evidente que yo no 757 00:41:41,080 --> 00:41:41,500 Speaker 2: estaba bien. 758 00:41:42,500 --> 00:41:45,700 Speaker 19: No era el Andrés que yo dije hace dos años. 759 00:41:45,719 --> 00:41:48,820 Speaker 19: O sea, usted estaba presente en cuerpo, pero no estaba 760 00:41:48,910 --> 00:41:53,950 Speaker 19: tan presente en su 100% de sus capacidades, capacidad mental, ¿no? 761 00:41:54,010 --> 00:41:59,230 Speaker 19: O sea, es muy disminuido, ensimismado, creo que angustiado también, 762 00:41:59,810 --> 00:42:03,100 Speaker 19: con muchos sentimientos y muchas cosas en su cabeza y 763 00:42:03,160 --> 00:42:04,600 Speaker 19: eso uno lo percibe. 764 00:42:05,060 --> 00:42:08,040 Speaker 2: Los días que estuvo conmigo fueron más apacibles. Me acompañaba 765 00:42:08,060 --> 00:42:10,319 Speaker 2: a dormir, me cuidaba y yo al final podía estar 766 00:42:10,360 --> 00:42:13,399 Speaker 2: con alguien sin fingir que estaba bien. Él siempre lucía 767 00:42:13,460 --> 00:42:15,879 Speaker 2: muy fuerte, pero ahora sé que también se sentía mal. 768 00:42:16,660 --> 00:42:19,839 Speaker 19: Era difícil verlo en las mañanas, cuando me decía que 769 00:42:19,860 --> 00:42:22,319 Speaker 19: no había podido dormir, que había dormido una hora, cuando 770 00:42:22,420 --> 00:42:23,780 Speaker 19: no quería hacer nada en el día. 771 00:42:24,580 --> 00:42:27,140 Speaker 2: Luego de tres semanas, mi hermano acordó con mi terapeuta 772 00:42:27,160 --> 00:42:29,600 Speaker 2: que lo mejor era por fin contarle a mis padres 773 00:42:29,620 --> 00:42:30,420 Speaker 2: lo mal que estaba. 774 00:42:31,090 --> 00:42:35,450 Speaker 7: Nosotros sí dijimos no, eso tenía que reventarse algún día, 775 00:42:36,350 --> 00:42:37,090 Speaker 7: y se reventó. 776 00:42:38,590 --> 00:42:46,480 Speaker 8: Fue terrible, terrible para mí. Yo dije, no, tenemos que 777 00:42:46,500 --> 00:42:47,500 Speaker 8: hacer algo porque se va a enfermar, se 778 00:42:47,520 --> 00:42:49,620 Speaker 2: va a enfermar. Enfermo ya estaba, pero podía estar peor. 779 00:42:50,120 --> 00:42:52,529 Speaker 2: Así que muy rápido decidimos buscar a otro psiquiatra porque 780 00:42:52,570 --> 00:42:57,030 Speaker 2: era evidente que el tratamiento no me estaba sirviendo. Al principio, 781 00:42:57,150 --> 00:43:00,310 Speaker 2: las nuevas dosis de los medicamentos me sacudieron. Recuerdo que 782 00:43:00,370 --> 00:43:03,250 Speaker 2: las cuatro primeras semanas se hicieron eternas. Solo tengo la 783 00:43:03,290 --> 00:43:05,860 Speaker 2: imagen de estar en un sofá asimilando la carga del ansiolítico. 784 00:43:07,150 --> 00:43:09,150 Speaker 2: La idea era estabilizar mi psiquis, que el cuerpo se 785 00:43:09,190 --> 00:43:12,810 Speaker 2: tranquilizara y poder empezar a recuperar el sueño. Eso pasó 786 00:43:12,890 --> 00:43:15,250 Speaker 2: poco a poco. Dormir me fue ayudando a recuperar la 787 00:43:15,290 --> 00:43:18,830 Speaker 2: estabilidad mental, el apetito y la fuerza física para poderme 788 00:43:18,870 --> 00:43:21,550 Speaker 2: mover más allá del sofá y de la cama. A 789 00:43:21,590 --> 00:43:23,219 Speaker 2: los dos meses pude volver a hacer un poco de 790 00:43:23,280 --> 00:43:27,040 Speaker 2: actividad física. Medio hambre genuinamente recuperé las ganas de socializar, 791 00:43:27,440 --> 00:43:31,259 Speaker 2: de salir a espacios abiertos. De a poco empecé a 792 00:43:31,300 --> 00:43:34,630 Speaker 2: recuperarme y a conocerme en una nueva versión. Terminé mi 793 00:43:34,650 --> 00:43:37,450 Speaker 2: tratamiento psiquiátrico, pude graduarme de la maestría y apliqué una 794 00:43:37,510 --> 00:43:40,980 Speaker 2: beca doctoral. Hasta el momento no he vuelto a recibir amenazas. 795 00:43:41,780 --> 00:43:44,080 Speaker 2: Y si esto fuera una película, acabaría al comienzo de 796 00:43:44,140 --> 00:43:46,960 Speaker 2: un final feliz. Tal vez ya sabríamos de dónde vinieron 797 00:43:47,000 --> 00:43:50,060 Speaker 2: esos ataques y hasta habría justicia. Pero la realidad es 798 00:43:50,120 --> 00:43:54,400 Speaker 2: otra y la historia sigue sin terminar. En marzo de 2025, 799 00:43:53,620 --> 00:43:55,950 Speaker 2: poco más de tres años después del robo a mi apartamento, 800 00:43:56,270 --> 00:43:59,290 Speaker 2: la fiscalía me notificó que todas las investigaciones relacionadas con 801 00:43:59,330 --> 00:44:02,870 Speaker 2: este caso fueran archivadas a pesar de las pruebas. El 802 00:44:02,910 --> 00:44:06,129 Speaker 2: argumento es que después de revisar cámaras, huellas e interceptación 803 00:44:06,170 --> 00:44:09,430 Speaker 2: de teléfonos, no pudieron identificar al supuesto habitante de calle 804 00:44:09,510 --> 00:44:11,270 Speaker 2: que se ve en el video entrando y saliendo de 805 00:44:11,290 --> 00:44:14,880 Speaker 2: mi casa. Indigna, sí, pero no me tomó por sorpresa 806 00:44:14,960 --> 00:44:17,520 Speaker 2: la decisión. No sería el primer caso de impunidad en 807 00:44:17,580 --> 00:44:21,719 Speaker 2: Colombia y seguramente no va a ser el último. Ya 808 00:44:21,760 --> 00:44:23,719 Speaker 2: han pasado más de tres años fuera de Colombia y 809 00:44:23,780 --> 00:44:26,600 Speaker 2: sigo pensando en lo mismo. En mi caso, trabajar por 810 00:44:26,660 --> 00:44:29,340 Speaker 2: la verdad, insistir en que estábamos yendo hacia una paz sólida, 811 00:44:29,680 --> 00:44:33,710 Speaker 2: paradójicamente me condenó al exilio. Aún no sé cuándo podré 812 00:44:33,770 --> 00:44:34,589 Speaker 2: regresar a mi país. 813 00:44:40,450 --> 00:44:43,460 Speaker 1: En este momento Andrés Celis sigue exiliado y sin garantías 814 00:44:43,500 --> 00:44:45,660 Speaker 1: de seguridad para volver a Colombia. Hoy se dedica a 815 00:44:45,680 --> 00:44:47,660 Speaker 1: hacer su doctorado en derechos humanos y tiene un blog 816 00:44:47,719 --> 00:44:50,660 Speaker 1: en Substack que se llama Relatos sobre el exilio. En 817 00:44:50,700 --> 00:44:54,080 Speaker 1: las notas de este episodio pueden encontrar el enlace. Otoniel 818 00:44:54,180 --> 00:44:57,900 Speaker 1: está en Estados Unidos pagando una condena de 45 años por narcotráfico. 819 00:44:58,200 --> 00:45:00,719 Speaker 1: Desde allá ha seguido dando información sobre la relación que 820 00:45:00,900 --> 00:45:03,500 Speaker 1: ha habido entre las fuerzas militares y los grupos ilegales. 821 00:45:04,000 --> 00:45:06,739 Speaker 1: Queremos agradecer a Candela Radio, a Sound Business Studios y 822 00:45:06,760 --> 00:45:09,239 Speaker 1: a A Film To Kill For por permitirnos grabar en 823 00:45:09,280 --> 00:45:12,020 Speaker 1: sus estudios. Andrés quiere dedicarle este episodio a quienes lo 824 00:45:12,040 --> 00:45:17,420 Speaker 1: acompañaron antes y durante su exilio, especialmente a Yolima, su terapeuta, Natalia, Conchi, 825 00:45:17,520 --> 00:45:21,620 Speaker 1: Carlos y Lorena. Andrés Celis es investigador del conflicto armado 826 00:45:21,680 --> 00:45:24,940 Speaker 1: colombiano y periodista. Coprodujo esta historia con David Trujillo, nuestro 827 00:45:25,000 --> 00:45:28,279 Speaker 1: productor senior. La edición fue de Miller Beta, Camila Segura 828 00:45:28,300 --> 00:45:30,860 Speaker 1: y Mía. Bruno Selsa hizo la verificación de datos y 829 00:45:30,880 --> 00:45:33,739 Speaker 1: diseño sonidos de Andrés Aspiri con música de Remy Lozano 830 00:45:33,760 --> 00:45:36,450 Speaker 1: y Andrés Celis. El resto del equipo de Ramblante incluye 831 00:45:36,469 --> 00:45:40,520 Speaker 1: a Paula Aleán, Adriana Bernal, Aneris Casasuz, Diego Corzo, Camilo Jiménez, 832 00:45:40,540 --> 00:45:44,580 Speaker 1: Santo Fimio, Germán Montoya, Samantha Proaño, Natalia Ramírez, Lina Rincón, 833 00:45:44,620 --> 00:45:47,800 Speaker 1: Sara Selva Ortiz, Elsa Liliana Ulloa y Luis Fernando Vargas. 834 00:45:47,820 --> 00:45:51,380 Speaker 1: Carolina Guerrero es la CEO. Ramblante es un podcast de 835 00:45:51,420 --> 00:45:53,759 Speaker 1: Ramblante Studios. Se produce y se mezcla en el programa 836 00:45:53,880 --> 00:45:56,250 Speaker 1: Hindenburg Pro. Si te gustó este episodio y quieres que 837 00:45:56,310 --> 00:46:00,089 Speaker 1: sigamos haciendo periodismo independiente sobre América Latina, apóyanos a través 838 00:46:00,110 --> 00:46:05,839 Speaker 1: de Deambulantes, nuestro programa de membresías. Visita rambulante.org y ayúdanos 839 00:46:05,880 --> 00:46:08,940 Speaker 1: a seguir narrando la región. Rambulante cuenta las historias de 840 00:46:08,980 --> 00:46:11,860 Speaker 1: América Latina. Soy Daniel Alarcón. Gracias por escuchar.