1 00:00:03,020 --> 00:00:15,750 Speaker 1: Blijf scherp. BNR Nieuwsradio. Napleiten. Wouter Louwmans en Christian Vlokstra. 2 00:00:15,790 --> 00:00:18,750 Speaker 1: Iemand die roept ik ben de exorcist, I'm from the future... 3 00:00:18,410 --> 00:00:22,330 Speaker 1: die vervolgens compleet murf voor mij zit... Ja, ik dacht 4 00:00:22,370 --> 00:00:22,910 Speaker 1: die man zat 5 00:00:22,950 --> 00:00:23,650 Speaker 2: in een psychose 6 00:00:24,190 --> 00:00:27,250 Speaker 1: Ik zag een man die op zijn rijbewijs of op 7 00:00:27,270 --> 00:00:29,750 Speaker 1: zijn ID... die in het dossier gewoon te zien was 8 00:00:29,790 --> 00:00:32,690 Speaker 1: met een keurige scheiding... die een baan had in Duitsland, 9 00:00:32,710 --> 00:00:35,550 Speaker 1: een huis, een vriendin en geen strafblad. Hij was nog 10 00:00:35,590 --> 00:00:38,550 Speaker 1: nooit met justitie in aanraking geweest. Die ineens verwilderd in 11 00:00:38,590 --> 00:00:41,890 Speaker 1: een auto zit. En ik kon niet begrijpen dat ik 12 00:00:41,909 --> 00:00:43,890 Speaker 1: kennelijk de enige was die dat zo zag. 13 00:00:47,280 --> 00:00:49,430 Speaker 3: Hallo en welkom bij Na Pleiten, de podcast waarin we 14 00:00:49,450 --> 00:00:53,150 Speaker 3: met advocaten, officieren van justitie en rechters praten over strafzaken 15 00:00:53,170 --> 00:00:56,390 Speaker 3: die in altijd zijn bijgebleven. Mijn naam is Wouter Laumans. 16 00:00:56,430 --> 00:01:00,400 Speaker 3: Naast me, zoals u gewend bent, Christian Vlokstra. Chris, welkom. 17 00:01:00,440 --> 00:01:04,220 Speaker 3: Dankjewel Wouter. Eerst kort de huisregels. In deze podcast praten 18 00:01:04,240 --> 00:01:08,670 Speaker 3: we over definitief afgedane zaken. Vanwege de journalistieke zuiverheid behandelen 19 00:01:08,690 --> 00:01:13,720 Speaker 3: we geen zaken waar Chris bij betrokken is geweest. Chris, 20 00:01:13,780 --> 00:01:17,060 Speaker 3: een cliënt die de Nederlandse taal niet machtig is... maar 21 00:01:17,100 --> 00:01:19,000 Speaker 3: wel in Nederland terecht staat, hoe 22 00:01:19,040 --> 00:01:22,880 Speaker 2: werkt dat? Ja, dat is wel eventjes een bijzonder dingetje. 23 00:01:22,920 --> 00:01:25,300 Speaker 2: Want je hebt het recht om, als je in Nederland 24 00:01:25,319 --> 00:01:27,840 Speaker 2: vervolgd wordt... om vervolgd te worden in een taal die 25 00:01:27,860 --> 00:01:31,220 Speaker 2: je snapt, die je begrijpt. En als je de Nederlandse 26 00:01:31,250 --> 00:01:33,930 Speaker 2: taal niet machtig bent... dan betekent dat dus eigenlijk dat 27 00:01:33,970 --> 00:01:35,490 Speaker 2: je vanaf het begin af aan... voor het moment dat 28 00:01:35,510 --> 00:01:39,350 Speaker 2: je bent aangehaald bij de politie... tot aan de inhoudelijke behandeling, 29 00:01:39,390 --> 00:01:42,170 Speaker 2: bijstand krijgt van een tolk. Dat is punt één. 30 00:01:43,050 --> 00:01:43,170 Speaker 3: Dat 31 00:01:43,190 --> 00:01:44,610 Speaker 2: kan ook een heel gedoe zijn, weet 32 00:01:44,650 --> 00:01:47,010 Speaker 3: ik, uit eigen waarneming. Weet je wat vooral een gedoe is? 33 00:01:47,050 --> 00:01:49,250 Speaker 3: Het duurt allemaal wat langer. Nou, dat. Maar ik heb 34 00:01:49,290 --> 00:01:52,910 Speaker 3: ook weleens meegemaakt dat er een verdachte zat... en dat 35 00:01:52,930 --> 00:01:56,060 Speaker 3: hij een taal sprak waar moeilijk een tolk voor was 36 00:01:56,100 --> 00:01:59,160 Speaker 3: te vinden. Namelijk een of ander dialect in Thailand. En 37 00:01:59,180 --> 00:02:03,860 Speaker 3: toen zat die tolk te vertalen. En toen zat die 38 00:02:03,880 --> 00:02:05,860 Speaker 3: verdachte om zich heen te kijken. Ik snap het niet. 39 00:02:06,180 --> 00:02:06,580 Speaker 3: Nou 40 00:02:06,680 --> 00:02:09,580 Speaker 2: ja, je hebt wel meer genoeg zin daarin. Ik heb 41 00:02:09,600 --> 00:02:12,160 Speaker 2: al wat discussies meegemaakt tussen mijn cliënt en de tolk. 42 00:02:12,220 --> 00:02:14,450 Speaker 2: Omdat mijn cliënt vond dat de tolk zijn werk niet 43 00:02:14,470 --> 00:02:16,910 Speaker 2: goed deed. En hem niet goed begreep. Maar 44 00:02:16,950 --> 00:02:18,710 Speaker 3: hoe kan hij dat dan vinden? Want dan verstaat hij 45 00:02:18,750 --> 00:02:19,510 Speaker 3: dus wat er gezegd wordt 46 00:02:19,810 --> 00:02:22,510 Speaker 2: Nou ja, omdat die tolk brengt over aan de voorzitter 47 00:02:22,530 --> 00:02:24,990 Speaker 2: van de rechtbank... wat hij dan aan antwoord geeft. En 48 00:02:25,010 --> 00:02:27,550 Speaker 2: die voorzitter reageert daarop. En dan zegt hij weer, maar 49 00:02:27,570 --> 00:02:30,130 Speaker 2: dat heb ik helemaal niet gezegd. Hoe weet hij dat dan? 50 00:02:30,150 --> 00:02:33,040 Speaker 2: Hij krijgt het toch weer terug van die tolk. Dus 51 00:02:33,080 --> 00:02:36,470 Speaker 2: uit de reactie van de voorzitter merkt hij... dat wat 52 00:02:36,510 --> 00:02:38,910 Speaker 2: hij eerder heeft gezegd niet goed vertaald is. En dan 53 00:02:38,930 --> 00:02:40,790 Speaker 2: krijg je daar een discussie over. Eigenlijk zie je aan 54 00:02:40,810 --> 00:02:43,450 Speaker 2: dit gesprek al de verwarring. Ja, precies, dan krijg je 55 00:02:43,650 --> 00:02:47,630 Speaker 2: dus verwarring. Maar belangrijk is ook dat een buitenlandse verdachte... 56 00:02:47,350 --> 00:02:49,889 Speaker 2: die de Nederlandse taal niet machtig is... heeft recht op 57 00:02:49,950 --> 00:02:53,070 Speaker 2: een afschrift van de beschuldiging in zijn eigen taal. En 58 00:02:53,130 --> 00:02:56,140 Speaker 2: ook eigenlijk van het hele dossier. Dat gebeurt nooit, maar 59 00:02:56,200 --> 00:02:59,940 Speaker 2: er kunnen zowel belangrijke stukken... Het OMA-ministerie kan dan verplicht 60 00:02:59,980 --> 00:03:02,180 Speaker 2: worden om belangrijk stukjes van het dossier te vertalen in 61 00:03:02,200 --> 00:03:05,160 Speaker 2: de taal van de verdachte. Maar is dat niet een 62 00:03:05,180 --> 00:03:07,739 Speaker 2: beetje gek dat je denkt, je wordt vervolgd in Nederland, 63 00:03:07,780 --> 00:03:09,360 Speaker 2: dit is de taal die we hier spreken? Ja, maar 64 00:03:09,380 --> 00:03:11,200 Speaker 2: het principe is toch een beetje dat je moet begrijpen 65 00:03:11,220 --> 00:03:13,680 Speaker 2: waarvan je vervolgd wordt op basis van welk bewijs. Dus 66 00:03:13,700 --> 00:03:15,720 Speaker 2: dat moet je ook wel zelf kunnen snappen. Kijk, ik 67 00:03:15,740 --> 00:03:18,859 Speaker 2: moet heel eerlijk zeggen, als ik een buitenlandse cliënt heb, 68 00:03:18,900 --> 00:03:20,870 Speaker 2: ik word er niet heel vrolijk van. Want het werken 69 00:03:20,910 --> 00:03:22,990 Speaker 2: met een tolk, het kost gewoon meer tijd. En als 70 00:03:23,010 --> 00:03:25,050 Speaker 2: het in het Engels kan, is het prima. Maar als 71 00:03:25,090 --> 00:03:27,010 Speaker 2: het bijvoorbeeld niet in het Duits moet, of in het Frans. Nou, 72 00:03:27,050 --> 00:03:31,429 Speaker 2: mijn Duits en Frans, Wouter. Is het tegenstelling tot jouw Engels? 73 00:03:31,470 --> 00:03:31,570 Speaker 2: Ik 74 00:03:31,610 --> 00:03:32,210 Speaker 4: heb 75 00:03:32,250 --> 00:03:38,300 Speaker 2: ook wel eens een keer een kerel tegenover gehad uit Liverpool. 76 00:03:38,340 --> 00:03:39,800 Speaker 2: Daar versta je geen reet van? Stond er 77 00:03:39,840 --> 00:03:43,880 Speaker 3: helemaal geen moeder van. Sterker nog, ik ken Amsterdammers waarvan 78 00:03:43,900 --> 00:03:46,980 Speaker 3: ik soms denk, wat zeg je nou? Of Limburgers. Goed, 79 00:03:47,180 --> 00:03:50,840 Speaker 3: we gaan naar de zaak. Twee agenten zien op 13 maart 2021 80 00:03:51,020 --> 00:03:55,780 Speaker 3: een Duitse man slingerend over de A12 bij Zevenaar rijden. 81 00:03:55,820 --> 00:03:58,000 Speaker 3: Als ze hem staande houden op de vluchtstrook om zijn 82 00:03:58,040 --> 00:04:01,980 Speaker 3: identiteitsbewijs te controleren, begint de man zich te verzetten en 83 00:04:02,020 --> 00:04:04,800 Speaker 3: hard te schreeuwen. Zo roept hij onder andere, ik ben 84 00:04:04,840 --> 00:04:08,610 Speaker 3: de exorcist en I'm from the future. Als de Duitser 85 00:04:08,650 --> 00:04:11,110 Speaker 3: vervolgens probeert om weg te rijden, probeert een van de 86 00:04:11,130 --> 00:04:14,850 Speaker 3: agenten zijn autosleutel af te pakken. De man gaat vervolgens 87 00:04:14,890 --> 00:04:17,539 Speaker 3: door het lint en slaat de agent... meermaals op zijn 88 00:04:17,580 --> 00:04:20,039 Speaker 3: hoofd en zijn gezicht. En steekt de agent met de 89 00:04:20,080 --> 00:04:23,580 Speaker 3: sleutel die hij in zijn vuist heeft. De politieagent houdt 90 00:04:23,620 --> 00:04:26,850 Speaker 3: zwaar lichamelijk letsel over aan het voorval. De Duitser wordt 91 00:04:26,890 --> 00:04:31,200 Speaker 3: verdacht van onder andere een poging doodslag. Bij ons aangeschoven 92 00:04:31,220 --> 00:04:34,460 Speaker 3: in de studio vandaag is advocaat Tietja Voegs uit Amsterdam. 93 00:04:34,500 --> 00:04:41,610 Speaker 3: Welkom Tietja. Dankjewel. Jij doet veel economisch strafrecht, maar ook communestrafrecht, 94 00:04:41,620 --> 00:04:44,870 Speaker 1: toch? Ik heb in mijn praktijk een hele fijne combi 95 00:04:44,890 --> 00:04:50,590 Speaker 1: van beide soorten strafrecht. En ik vind allebei heel erg leuk. 96 00:04:50,610 --> 00:04:53,390 Speaker 1: En ik vind het vooral leuk dat ik allebei kan doen. 97 00:04:53,410 --> 00:04:56,810 Speaker 1: Voor het economisch strafrecht of de fraudes, de oplichtingen van 98 00:04:56,850 --> 00:05:01,370 Speaker 1: dat soort dingen... Heb je zitvlees nodig vaak? Moet je lang, 99 00:05:01,390 --> 00:05:04,790 Speaker 1: of er zijn meerdere partijen, grote partijen betrokken. Maar bij 100 00:05:04,810 --> 00:05:08,540 Speaker 1: het communestrafrecht, zoals de zaak die vandaag speelt... daar kun 101 00:05:08,580 --> 00:05:12,000 Speaker 1: je gewoon soms, zoals nu ook, zoveel doen voor mensen. 102 00:05:13,120 --> 00:05:15,869 Speaker 1: Die zijn toch vaak wat hulpelozer, wat minder eigen gereid 103 00:05:15,890 --> 00:05:16,530 Speaker 1: aan het begin al. 104 00:05:17,160 --> 00:05:19,240 Speaker 3: Dan die mensen die verdacht worden van economische 105 00:05:19,279 --> 00:05:20,179 Speaker 1: delicten 106 00:05:21,170 --> 00:05:24,150 Speaker 3: Ja, nou... De maatpakjes met de gepombardeerde haren die alles 107 00:05:24,170 --> 00:05:25,070 Speaker 3: wel beter weten. 108 00:05:25,110 --> 00:05:29,570 Speaker 1: Het gaat sneller. Je moet meteen in actie. Mensen zitten vast. 109 00:05:29,610 --> 00:05:34,420 Speaker 1: Dat gebeurt in economische straffen trouwens steeds vaker. Maar niet altijd. 110 00:05:34,440 --> 00:05:39,400 Speaker 1: Want zaken lopen gewoon langer. Onderzoeken lopen langer. Ik ben 111 00:05:39,460 --> 00:05:42,540 Speaker 1: opgeleid op een groot kantoor op de Zuidas. Ik heb 112 00:05:42,560 --> 00:05:46,080 Speaker 1: nu al heel lang mijn eigen praktijk. Samen met een compagnon. 113 00:05:46,960 --> 00:05:49,779 Speaker 1: Ik vind die combinatie nog steeds heel fijn. Je benadert 114 00:05:49,800 --> 00:05:53,260 Speaker 1: die mensen ook heel verschillend. Dus elke klant is weer, 115 00:05:53,300 --> 00:05:56,220 Speaker 1: zelfs twee klanten in het economisch strafrecht... of twee klanten 116 00:05:56,240 --> 00:06:00,140 Speaker 1: in het communisch strafrecht. Je voelt meteen aan, ja, denk ik, 117 00:06:00,180 --> 00:06:02,760 Speaker 1: dat jij dat ook hebt, Chris... dat je gewoon hoe 118 00:06:02,800 --> 00:06:05,300 Speaker 1: je iemand benadert of hoe je met iemand gaat praten. 119 00:06:05,380 --> 00:06:10,400 Speaker 2: Maar Tietz, een hele dikke, smeuïge moordzaak... of een hele 120 00:06:10,440 --> 00:06:14,940 Speaker 2: dikke oplichtingszaak? Wat ga ik zeggen? Ja, mooi. Kijk, 121 00:06:14,990 --> 00:06:15,690 Speaker 1: Chris komt gelijk 122 00:06:15,730 --> 00:06:15,950 Speaker 2: aan het 123 00:06:15,970 --> 00:06:22,070 Speaker 1: startblokken. Ja. Nou, ik geloof dat ik op dit moment... Ja, 124 00:06:22,110 --> 00:06:25,940 Speaker 1: ik zou dan nu toch voor de oplichtingszaak gaan. Oh ja? Ja, 125 00:06:26,000 --> 00:06:30,360 Speaker 1: lekker zitvlees, lekker uitzoeken, lekker ingewikkeld. Die dossiers zijn ook groter, hè? Ja, 126 00:06:30,380 --> 00:06:33,430 Speaker 3: grote dossiers. In de zaak waar we het vandaag over 127 00:06:33,450 --> 00:06:37,029 Speaker 3: gaan hebben, sta jij een Duitse man bij. En nou 128 00:06:37,070 --> 00:06:40,950 Speaker 3: begreep ik van onze redactrice Anneke... dat jij een hele 129 00:06:40,990 --> 00:06:42,890 Speaker 3: trits aan Duitse cliënten hebt, 130 00:06:43,650 --> 00:06:47,050 Speaker 1: hè? Ja. Hoe komt dat? Dat weet ik eigenlijk niet, 131 00:06:47,070 --> 00:06:49,390 Speaker 1: want die hebben niets met elkaar te maken. Het is 132 00:06:49,430 --> 00:06:54,310 Speaker 1: heel apart. Ik spreek Duits. En ik doe dus, nou ja, 133 00:06:54,330 --> 00:06:56,500 Speaker 1: wat Chris net vertelde... het maakt het allemaal heel veel 134 00:06:56,520 --> 00:06:59,690 Speaker 1: makkelijker als jij direct met je klant kunt praten... Praten 135 00:06:59,730 --> 00:07:02,010 Speaker 1: in de taal die de klant meteen kan verstaan. En 136 00:07:02,050 --> 00:07:04,290 Speaker 1: de meeste Duitsers spreken wel Engels 137 00:07:05,070 --> 00:07:07,630 Speaker 1: Maar vinden dat helemaal niet fijn. De meeste Duitsers vinden 138 00:07:07,650 --> 00:07:10,430 Speaker 1: het heel fijn om toch in hun eigen taal te spreken. Nou, 139 00:07:10,450 --> 00:07:11,330 Speaker 1: dat snap ik ook wel. Als 140 00:07:11,350 --> 00:07:13,310 Speaker 3: je ergens wel verdacht wordt. Dat je denkt van ja, 141 00:07:13,330 --> 00:07:13,490 Speaker 1: wacht 142 00:07:13,570 --> 00:07:16,370 Speaker 3: even. Dat wil ik toch het liefst in mijn moerstaal 143 00:07:16,430 --> 00:07:17,170 Speaker 3: eigenlijk bespreken 144 00:07:17,670 --> 00:07:20,610 Speaker 1: Het is misschien soms via via gegaan. Ik denk dat 145 00:07:20,650 --> 00:07:23,690 Speaker 1: deze klant heeft mij dus gebeld. Die zat al in 146 00:07:23,730 --> 00:07:24,620 Speaker 1: detentie 147 00:07:26,010 --> 00:07:29,950 Speaker 1: En belde mij vanuit Zaanstad. En heeft denk ik van 148 00:07:29,970 --> 00:07:33,950 Speaker 1: een medegedetineerde gehad over mij gehoord. Hij wilde overstappen. 149 00:07:33,990 --> 00:07:34,790 Speaker 2: Die teacher kan Duits. 150 00:07:35,550 --> 00:07:39,130 Speaker 1: Ja, ik weet eigenlijk niet. Ik heb hem zelf gesproken. 151 00:07:39,170 --> 00:07:41,410 Speaker 1: En dat moet je dan gewoon netjes regelen. En ik 152 00:07:41,430 --> 00:07:43,130 Speaker 1: denk dat dat met de taal te maken had en 153 00:07:43,150 --> 00:07:45,160 Speaker 1: de nabijheid. Want dit was natuurlijk in het oosten van 154 00:07:45,180 --> 00:07:46,020 Speaker 1: het land gebeurd 155 00:07:46,560 --> 00:07:50,260 Speaker 1: Ik denk dat daar de piketadvocaat op zat. En ik 156 00:07:50,280 --> 00:07:53,880 Speaker 1: zat in Amsterdam. En hij zat vlakbij Amsterdam gedetineerd. En 157 00:07:53,920 --> 00:07:56,700 Speaker 1: ik kon met hem in zijn moedertaal praten. Spreek jij 158 00:07:56,720 --> 00:08:02,550 Speaker 1: zo goed Duits? Zo goed. Ik spreek wel redelijk goed. 159 00:08:02,590 --> 00:08:05,770 Speaker 1: Ik heb ooit een halfjaartje in Duitsland gewoond 160 00:08:06,120 --> 00:08:06,300 Speaker 2: Maar 161 00:08:06,330 --> 00:08:09,400 Speaker 1: ik zei tegen Anneke... Ik kom uit Brabant. In Brabant 162 00:08:09,420 --> 00:08:10,290 Speaker 1: spreekt iedereen Duits 163 00:08:10,660 --> 00:08:13,240 Speaker 2: En Anneke komt ook uit Brabant. Die spreekt geen woord Duits. 164 00:08:13,280 --> 00:08:15,360 Speaker 2: Wij keken Duitse tv. Ik bedoel, omdat je natuurlijk... 165 00:08:21,560 --> 00:08:25,680 Speaker 3: juridisch vakjargon moet gaan uitleggen in het Duits. Ja, dat 166 00:08:25,700 --> 00:08:27,180 Speaker 3: lijkt me toch wel even een klusje. Ik kom een 167 00:08:27,200 --> 00:08:29,460 Speaker 3: heel eind, maar juridische 168 00:08:29,500 --> 00:08:30,660 Speaker 2: taal in het Duits... Is er een te lastenlegging in 169 00:08:30,700 --> 00:08:34,670 Speaker 2: het Duits? Ja, dat zou ik dus niet zo weten 170 00:08:34,940 --> 00:08:35,119 Speaker 2: Wat ik 171 00:08:35,160 --> 00:08:38,100 Speaker 1: een heel mooi Duits woord vind is een kort geding... 172 00:08:37,760 --> 00:08:45,710 Speaker 1: is een koertsvervaren. Mooi. Maak je even aantekening. Ja. Te 173 00:08:45,750 --> 00:08:48,590 Speaker 1: lastenlegging denk dat ik dat als die klagen zou... en 174 00:08:48,750 --> 00:08:51,530 Speaker 1: dan snappen ze het wel... Duits schrijven is nog een 175 00:08:51,550 --> 00:08:54,210 Speaker 1: heel ander ding. Ik kan dat zo doen, maar dat 176 00:08:54,250 --> 00:08:58,800 Speaker 1: haal ik nog wel even door een AI-dingetje. Dat hadden 177 00:08:58,840 --> 00:08:58,980 Speaker 1: ze 178 00:08:59,100 --> 00:09:01,800 Speaker 3: niet in mijn tijd, van de naamvalletjes leren. Nee 179 00:09:02,040 --> 00:09:05,280 Speaker 3: helaas. 180 00:09:05,320 --> 00:09:09,980 Speaker 1: Het is heel mooi ook Duits. Zeker. Een prachtige taal. 181 00:09:10,020 --> 00:09:15,319 Speaker 3: Deze zaak. Jij wordt gebeld. Ik ga me aan een probleem. 182 00:09:15,860 --> 00:09:21,219 Speaker 3: En dan kom jij... in dat arrestantenverblijf. Dan ontmoet jij 183 00:09:21,260 --> 00:09:23,809 Speaker 3: jouw cliënt. Wat voor iemand zat daar voor je 184 00:09:24,110 --> 00:09:28,250 Speaker 1: Nou, ik zag hem dus pas in het psychiatrisch centrum... 185 00:09:27,809 --> 00:09:28,960 Speaker 1: al in Zaanstad 186 00:09:29,890 --> 00:09:31,410 Speaker 1: Want hij zat al een tijdje vast. Dus ik heb 187 00:09:31,450 --> 00:09:35,130 Speaker 1: hem ergens ingeschoven. Ik had het overgenomen. Ik ging hem bezoeken. 188 00:09:35,170 --> 00:09:38,010 Speaker 1: En wat ik toen trof... was iemand die eigenlijk heel 189 00:09:38,070 --> 00:09:42,569 Speaker 1: weinig zei op mijn vragen. Hij was echt... Hij zat 190 00:09:42,610 --> 00:09:47,270 Speaker 1: totaal verwilderd voor mij. Ik had... in het dossier gelezen 191 00:09:47,309 --> 00:09:51,410 Speaker 1: dat hij in die auto tegen de ramen had gebongd... 192 00:09:50,550 --> 00:09:53,850 Speaker 1: ik ben de exorcist, I'm from the future. En ik 193 00:09:53,890 --> 00:09:59,550 Speaker 1: zag een hele murve man voor mij... die mijn vragen 194 00:09:59,570 --> 00:10:02,170 Speaker 1: niet kon beantwoorden... en alleen maar bijna in trans mij 195 00:10:02,220 --> 00:10:05,780 Speaker 1: aan zat te kijken... en er verwilderd uitzag. Wat mij trof, 196 00:10:05,800 --> 00:10:10,000 Speaker 1: want ik had in het dossier ook een foto gezien... 197 00:10:08,940 --> 00:10:12,620 Speaker 1: van zijn rijbewijs... waar een hele nette man op stond 198 00:10:12,640 --> 00:10:16,870 Speaker 1: met een scheiding... Nou ja, alsof hij net uit kantoor kwam. 199 00:10:16,910 --> 00:10:20,710 Speaker 1: Dus ik vond... Iets trof mij. Je klopt iets niet 200 00:10:21,230 --> 00:10:25,890 Speaker 3: Jij komt die spreekkamer in. Jij ziet iemand waarvan je denkt... Zo, 201 00:10:25,929 --> 00:10:28,730 Speaker 3: die oogt op mijn verwilder. En die wil dus eigenlijk 202 00:10:28,770 --> 00:10:32,090 Speaker 3: niets zeggen. Toch? Of weinig. Wat wilde hij wel vertellen 203 00:10:32,780 --> 00:10:35,800 Speaker 1: Hij wist niet meer wat er was gebeurd. Hij had 204 00:10:35,840 --> 00:10:38,260 Speaker 1: geen idee wat er was gebeurd. En ik hield hem 205 00:10:38,300 --> 00:10:41,320 Speaker 1: dingen voor uit het dossier. En wat bleek er uit 206 00:10:41,340 --> 00:10:44,860 Speaker 1: het dossier? Nou, dat hij dus in die auto had gezeten... 207 00:10:45,150 --> 00:10:47,730 Speaker 1: dat hij staande was gehouden door agenten. Dat kon hij 208 00:10:47,750 --> 00:10:53,290 Speaker 1: me eigenlijk ook niet meer vertellen. Maar dat had ik gelezen. 209 00:10:53,330 --> 00:10:56,949 Speaker 1: Dat hij in die auto tegen de ramen aan het 210 00:10:56,970 --> 00:11:00,580 Speaker 1: bonken was. Ik ben de exorcist. Dat de agent de 211 00:11:00,620 --> 00:11:04,960 Speaker 1: auto opendeed. In het dossier staat dat de agenten... en 212 00:11:04,980 --> 00:11:07,460 Speaker 1: dat geloof ik, want het moet voor de agenten... een 213 00:11:07,500 --> 00:11:10,600 Speaker 1: hele heftige situatie geweest zijn. Daar wil ik niks aan afdoen. 214 00:11:10,620 --> 00:11:15,710 Speaker 1: Die waren met z'n tweeën. En daar staat... Ze hadden 215 00:11:15,750 --> 00:11:19,230 Speaker 1: eerst gevraagd... wil je het sleuteltje uit het contact halen? 216 00:11:19,270 --> 00:11:21,850 Speaker 1: Dat had hij gedaan. Ze had die sleutel in zijn handen. 217 00:11:21,910 --> 00:11:24,530 Speaker 1: En toen stond er dat ze het idee hadden... dat 218 00:11:24,570 --> 00:11:26,830 Speaker 1: hij het sleuteltje weer in het contact wilde doen... en 219 00:11:26,850 --> 00:11:29,209 Speaker 1: dus weg wilde rijden. En dat wil je niet. Want 220 00:11:29,250 --> 00:11:32,179 Speaker 1: je denkt, deze man moet je niet de weg op hebben. 221 00:11:32,220 --> 00:11:34,940 Speaker 1: Dus een van die agenten duikt in een reflex. Het 222 00:11:34,980 --> 00:11:36,740 Speaker 1: was een Nissan Mika, weet ik nog. 223 00:11:36,780 --> 00:11:37,620 Speaker 2: Een klein autootje. Een 224 00:11:37,660 --> 00:11:38,869 Speaker 1: klein autootje 225 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 Speaker 1: En die duikt in die auto... 226 00:11:44,200 --> 00:11:46,559 Speaker 3: Ze hebben hem aangehouden. Dachten ze dat hij dronken was 227 00:11:46,600 --> 00:11:49,090 Speaker 3: of zo? Omdat hij reed slingerend over de weg. Wat 228 00:11:49,350 --> 00:11:50,660 Speaker 3: hadden die verbalisanten voor een 229 00:11:50,679 --> 00:11:53,250 Speaker 1: idee? Ze vonden hem een gevaar op de weg. Ze 230 00:11:53,270 --> 00:11:56,370 Speaker 1: dachten dat hij dronken of misschien drugs... Als 231 00:11:56,710 --> 00:11:59,790 Speaker 2: je slingerend op de A12 rijdt, dan word je wel 232 00:11:59,809 --> 00:12:01,100 Speaker 2: staande gehouden natuurlijk 233 00:12:01,790 --> 00:12:06,210 Speaker 1: Die agent die stort zich in die auto. En ik 234 00:12:06,250 --> 00:12:08,469 Speaker 1: stel mij dus zo'n klein autootje voor... waar die agent 235 00:12:08,530 --> 00:12:14,420 Speaker 1: over de schoot van mijn... Ja, een klant ligt die 236 00:12:14,470 --> 00:12:16,690 Speaker 1: duidelijk niet zichzelf is. Laat ik het zo, maar je 237 00:12:16,710 --> 00:12:18,510 Speaker 1: weet natuurlijk dan nog niet wat er aan de hand is. 238 00:12:18,530 --> 00:12:21,070 Speaker 1: Maar het ging duidelijk niet goed met hem. En in 239 00:12:21,110 --> 00:12:24,110 Speaker 1: een reflex begint hij met twee handen op het hoofd 240 00:12:24,150 --> 00:12:27,970 Speaker 1: van die agent te bonken. En die agent was kaal. 241 00:12:28,030 --> 00:12:32,340 Speaker 1: En hij had in één hand die sleutel die net uitstak. 242 00:12:32,400 --> 00:12:39,120 Speaker 1: Godzijdank waren er geen hechtingen nodig. Maar een bloedend hoofd. 243 00:12:40,550 --> 00:12:45,569 Speaker 1: Dat ziet er op foto's in het dossier bladzijdenlang rood 244 00:12:45,590 --> 00:12:47,610 Speaker 1: doorlopen gezichtsfoto's. 245 00:12:47,650 --> 00:12:52,050 Speaker 3: Ja, want die agent heeft wel zwaar lichamelijk letsel aan 246 00:12:52,070 --> 00:12:53,750 Speaker 3: die klappen overgehouden. 247 00:12:53,790 --> 00:12:57,250 Speaker 1: Nou, dat vond de officier, dat dat zwaar lichamelijk letsel was. 248 00:12:57,290 --> 00:12:58,550 Speaker 1: Dat was ik het niet mee 249 00:12:58,570 --> 00:13:02,340 Speaker 3: eens. Ja, want van tevoren heb jij natuurlijk het dossier gelezen. Ja. 250 00:13:02,960 --> 00:13:08,830 Speaker 3: En je vertelt net, in dat dossier zat foto na foto... 251 00:13:07,910 --> 00:13:09,790 Speaker 3: van een hevig bloedende politieman. Het zag 252 00:13:09,890 --> 00:13:11,400 Speaker 1: er afschuwelijk uit 253 00:13:11,929 --> 00:13:15,020 Speaker 3: Wat kon hij zich daar nog van herinneren? Van over 254 00:13:15,040 --> 00:13:15,900 Speaker 3: de gebeurtenissen? 255 00:13:15,940 --> 00:13:17,400 Speaker 1: Niks. Helemaal niks. 256 00:13:18,260 --> 00:13:21,190 Speaker 3: Chris. Ja. Ja. Ik zit wel eens in die rechtbank 257 00:13:21,230 --> 00:13:23,010 Speaker 3: en dan hoor ik wel vaker... dat mensen zich 258 00:13:23,050 --> 00:13:23,270 Speaker 2: niks 259 00:13:23,290 --> 00:13:24,750 Speaker 3: kunnen herinneren. Zeker. 260 00:13:24,790 --> 00:13:27,660 Speaker 2: Maar kijk, je hebt natuurlijk mensen die het goed uitkomt... 261 00:13:27,080 --> 00:13:29,180 Speaker 2: dat ze zich niks kunnen herinneren. En je hebt natuurlijk 262 00:13:29,220 --> 00:13:33,250 Speaker 2: mensen die dusdanig verward zijn... of in een verwarde bui 263 00:13:33,290 --> 00:13:36,670 Speaker 2: een moogstrapbare feit hebben gepleegd. Ja, en daardoor zich niks 264 00:13:36,690 --> 00:13:38,800 Speaker 2: meer kunnen herinneren. Want jij zei ook... Hij zat op 265 00:13:38,820 --> 00:13:41,280 Speaker 2: de psychiatrische afdeling van de PI Zaanstad. 266 00:13:41,320 --> 00:13:44,340 Speaker 1: Ja, hij is toen wel... Mijn klant is wel toen 267 00:13:44,380 --> 00:13:47,480 Speaker 1: overigens naar het ziekenhuis... naar de eerste hulp gegaan en 268 00:13:47,500 --> 00:13:50,420 Speaker 1: heeft hechtingen gekregen. Want ze hebben hem ook met geweld 269 00:13:50,470 --> 00:13:53,720 Speaker 1: vervolgens aan... hem in de boeien moeten slaan en zo 270 00:13:54,270 --> 00:13:56,449 Speaker 1: En is daar behandeld en toen naar het psychiatrische centrum 271 00:13:56,470 --> 00:13:57,010 Speaker 1: in Zaanstad. Ja, en 272 00:13:57,050 --> 00:13:58,850 Speaker 2: daar kom je niet zomaar terecht. Dus kijk, op het 273 00:13:58,870 --> 00:14:01,850 Speaker 2: moment dat jij binnen een huis van bewaring binnenkomt... dan 274 00:14:01,870 --> 00:14:03,829 Speaker 2: word je gecheckt of het allemaal wel goed met je gaat. 275 00:14:03,870 --> 00:14:07,360 Speaker 2: En als zij het idee hebben... dat jij psychiatrisch hulp 276 00:14:07,380 --> 00:14:09,179 Speaker 2: nodig hebt... of psychisch niet helemaal in orde bent en 277 00:14:09,230 --> 00:14:11,830 Speaker 2: verward gedrag vertoont... dan kom je op een speciale afdeling 278 00:14:11,870 --> 00:14:14,829 Speaker 2: binnen zo'n PI. Word je geplaatst. Waarop check je je 279 00:14:14,850 --> 00:14:14,990 Speaker 2: dan 280 00:14:15,170 --> 00:14:18,690 Speaker 3: Want ik bedoel, als ik zo'n uitstandsverblijf word binnengevoerd... dan 281 00:14:18,710 --> 00:14:20,190 Speaker 3: gaat dat ook niet goed met mij. Dan denk ik, nou, 282 00:14:20,270 --> 00:14:20,970 Speaker 3: ik heb er geen zin in. 283 00:14:20,990 --> 00:14:21,090 Speaker 2: Nee, 284 00:14:21,110 --> 00:14:22,200 Speaker 3: maar dit is bij het Huis van Bewaring 285 00:14:22,590 --> 00:14:26,450 Speaker 2: Kun je je nog herinneren dat wij de gevangenisdirecteur hier hadden? 286 00:14:26,490 --> 00:14:29,030 Speaker 2: Uit Vlimpen. Na pleit in aflevering... Nou, ik weet het 287 00:14:29,050 --> 00:14:31,750 Speaker 2: even niet uit mijn hoofd. Aflevering een tijdje terug. Precies, 288 00:14:31,770 --> 00:14:34,100 Speaker 2: dat was die meneer. Die was ook binnengebracht. Die was 289 00:14:34,120 --> 00:14:36,910 Speaker 2: s'avonds binnengebracht... En die had vervolgens in de nacht of 290 00:14:36,930 --> 00:14:39,110 Speaker 2: in de ochtend... zijn eigen cel in de brand gestoken. 291 00:14:39,130 --> 00:14:39,710 Speaker 3: Oh ja, 292 00:14:39,770 --> 00:14:43,930 Speaker 2: ja. En die is uiteindelijk overleden. Precies, en die directeur 293 00:14:43,970 --> 00:14:45,710 Speaker 2: van de P.E. Krimpen... die vertelt nog, weet je, als 294 00:14:45,730 --> 00:14:48,910 Speaker 2: ze binnenkomen... worden ze in principe psycholoog-psychiatrisch getest... of mensen 295 00:14:48,930 --> 00:14:52,610 Speaker 2: geen probleem hebben. Want simpelweg, omdat ze dan extra toezicht 296 00:14:52,630 --> 00:14:55,410 Speaker 2: nodig hebben... extra medische hulp nodig hebben... dat er gewoon 297 00:14:55,450 --> 00:14:59,530 Speaker 2: extra monitoring is... om ter voorkoming van grote problemen. Nog 298 00:14:59,570 --> 00:15:02,050 Speaker 2: even over het letsel, want daar had je het net over. 299 00:15:02,090 --> 00:15:03,990 Speaker 2: Hij had een zwaar beploed gezicht. Dat ziet er natuurlijk 300 00:15:04,010 --> 00:15:07,710 Speaker 2: altijd heftig uit... Maar een zwaar bloedgezicht is geen zwaar 301 00:15:07,730 --> 00:15:11,990 Speaker 2: lichamelijk letsel. Misschien kun je uitleggen, wanneer is er sprake van... 302 00:15:11,390 --> 00:15:14,430 Speaker 1: Zwaar lichamelijk letsel, in principe is daar sprake van... als 303 00:15:14,450 --> 00:15:17,590 Speaker 1: er bijvoorbeeld medisch ingrijpend nodig is... als het lang duurt 304 00:15:17,610 --> 00:15:20,500 Speaker 1: voor iets geheeld is. Maar wat ook kan, want dit 305 00:15:20,530 --> 00:15:24,040 Speaker 1: waren krasjes, oppervlakkige krasjes... maar wel op het hoofd en 306 00:15:24,060 --> 00:15:26,980 Speaker 1: met hevig bloeden. Maar een van die krasjes zat in 307 00:15:27,000 --> 00:15:30,380 Speaker 1: het aangezicht. En dan kan het onder omstandigheden, zo heeft 308 00:15:30,400 --> 00:15:34,370 Speaker 1: de Hoge Raad dat bepaald... wel gelden als zwaar lichamelijk letsel. 309 00:15:34,410 --> 00:15:37,979 Speaker 1: Maar dan moet er wel... iets extra's zijn. Hebben we 310 00:15:38,000 --> 00:15:39,140 Speaker 1: het nou over krasjes 311 00:15:39,180 --> 00:15:41,550 Speaker 2: of sneeën? 312 00:15:41,590 --> 00:15:42,610 Speaker 1: Ja, krassen 313 00:15:43,370 --> 00:15:46,310 Speaker 2: Maar ook sneeën, hoeven geen zwaar lichamelijk letsel te zijn. Kijk, 314 00:15:46,330 --> 00:15:48,830 Speaker 2: we spreken pas echt bij zwaar lichamelijk letsel... precies wat 315 00:15:48,850 --> 00:15:51,510 Speaker 2: Tietje zegt, bij zwaarmee is ingrijpen... of bijvoorbeeld als de 316 00:15:51,530 --> 00:15:55,520 Speaker 2: hersteltijd heel lang is, voordat je weer... Of als 317 00:15:55,540 --> 00:15:57,040 Speaker 1: het zichtbaar blijft. 318 00:15:57,100 --> 00:15:58,540 Speaker 2: En dan is nog de vraag... 319 00:15:59,240 --> 00:16:01,450 Speaker 1: ernstige littekens die je blijft zien. En dan is nog 320 00:16:01,490 --> 00:16:04,790 Speaker 1: de vraag, de mate van zichtbaarheid... de mate van pijn, 321 00:16:04,830 --> 00:16:08,970 Speaker 1: de mate van... daar is nog wel een discussie over 322 00:16:08,990 --> 00:16:09,590 Speaker 1: te voeren. 323 00:16:09,610 --> 00:16:11,650 Speaker 2: Maar dan kan je altijd nog, en dat was in 324 00:16:11,670 --> 00:16:13,240 Speaker 2: deze zaak ook zo volgens mij... dan kun je altijd 325 00:16:13,260 --> 00:16:15,620 Speaker 2: nog een poging doodslag te lasten leggen... of een poging 326 00:16:15,640 --> 00:16:18,220 Speaker 2: zwaar mishandeling. Dat wordt altijd zo getrapt, te lasten gelegd. 327 00:16:18,580 --> 00:16:21,730 Speaker 1: Ja, de te lasten legging in deze zaak was primair 328 00:16:21,760 --> 00:16:28,030 Speaker 1: poging doodslag. Subsidiair... Zware mishandeling, dus de officier ging uit... 329 00:16:27,610 --> 00:16:30,990 Speaker 1: als het niet tot poging doodslag bewezen verklaard kan worden... 330 00:16:30,790 --> 00:16:34,510 Speaker 1: dan vind ik sowieso dat er zwaar lichamelijk letsel is. 331 00:16:34,570 --> 00:16:36,530 Speaker 1: Meer subsidiair poging. 332 00:16:36,570 --> 00:16:40,210 Speaker 2: Zwaar lichamelijk letsel. Op het moment dat jij deze man 333 00:16:40,230 --> 00:16:42,930 Speaker 2: voor het eerst bezoekt... je hebt dat dossier gelezen, je 334 00:16:42,950 --> 00:16:46,170 Speaker 2: ziet die letselverklaringen... deze man is verward, hij kan zich 335 00:16:46,190 --> 00:16:48,080 Speaker 2: niks meer herinneren van wat er gebeurd is. Wat is 336 00:16:48,120 --> 00:16:49,460 Speaker 2: je strategie op dat moment 337 00:16:50,050 --> 00:16:54,650 Speaker 1: Er werd een onderzoek al gedaan door de NIF... NIFP-rapportage 338 00:16:54,670 --> 00:16:55,650 Speaker 1: was aangevraagd. 339 00:16:55,870 --> 00:16:56,650 Speaker 2: Ik ga 340 00:16:57,230 --> 00:17:00,180 Speaker 3: even bellen. NIFP-rapportage 341 00:17:01,550 --> 00:17:06,550 Speaker 1: Het Nederlands Instituut voor Forensische Psychiatrie. Zeg ik het zo goed? 342 00:17:06,570 --> 00:17:10,710 Speaker 1: Volgens mij is dat drie keer woordwaarde. In dit geval 343 00:17:10,730 --> 00:17:13,409 Speaker 1: was bij de bewaring al... dan komt er een spoedconsult, 344 00:17:13,430 --> 00:17:15,050 Speaker 1: dan komt er ook een psychiater... en die gaat dan 345 00:17:15,130 --> 00:17:18,969 Speaker 1: even kijken van wie is deze man. En daarin stond al, 346 00:17:19,010 --> 00:17:22,890 Speaker 1: dat zijn altijd hele korte berichten... En daarin stond al, 347 00:17:23,710 --> 00:17:29,710 Speaker 1: er zijn symptomen van mogelijk een psychose. Nou, dat was 348 00:17:29,760 --> 00:17:34,280 Speaker 1: wel reden voor de officier in eerste aanleg... om zo'n 349 00:17:34,300 --> 00:17:36,180 Speaker 1: rapportage aan te vragen. En dan wordt er gewoon een 350 00:17:36,200 --> 00:17:40,490 Speaker 1: psychiater aangewezen... die mijn klant moest gaan onderzoeken 351 00:17:41,320 --> 00:17:46,980 Speaker 1: En moest gaan kijken of hij inderdaad bijvoorbeeld... ontoerekeningsvatbaar was... 352 00:17:47,940 --> 00:17:51,100 Speaker 1: deels ontoerekeningsvatbaar was, wat er met hem aan de hand was. 353 00:17:51,320 --> 00:17:54,760 Speaker 1: Wat dacht jij? Wat was jouw beeld? Ik had meteen, 354 00:17:54,800 --> 00:17:58,159 Speaker 1: maar je weet dan als advocaat heel duidelijk... ik ben 355 00:17:58,180 --> 00:18:02,870 Speaker 1: een leek, ik ben geen arts. Maar dit hele dossier, 356 00:18:02,910 --> 00:18:05,609 Speaker 1: al die gebeurtenissen... iemand die roept, ik ben de exorcist, 357 00:18:05,710 --> 00:18:10,540 Speaker 1: I'm from the future... die vervolgens compleet murf voor mij zit... Ja, 358 00:18:10,619 --> 00:18:12,960 Speaker 1: ik dacht die man zelfs in een psychose. Ja, 359 00:18:13,320 --> 00:18:14,619 Speaker 3: maar die kan natuurlijk 360 00:18:14,660 --> 00:18:15,180 Speaker 1: ook door drugs 361 00:18:15,200 --> 00:18:17,520 Speaker 3: gekomen zijn. Ja, maar dan nog kan het 362 00:18:17,560 --> 00:18:20,180 Speaker 1: wel een psychose zijn. Dan nog kan het een psychose zijn, 363 00:18:20,200 --> 00:18:23,700 Speaker 1: maar dan vindt het Openbaar Ministerie het soms minder leuk. 364 00:18:23,720 --> 00:18:25,000 Speaker 1: Want die denken dan, ja, 365 00:18:25,160 --> 00:18:25,820 Speaker 2: dan moet je maar niet 366 00:18:25,880 --> 00:18:30,870 Speaker 1: eigen schuld. Maar ik had heel erg het gevoel... 367 00:18:30,050 --> 00:18:30,240 Speaker 3: Het is 368 00:18:30,270 --> 00:18:32,590 Speaker 2: toch ook je eigen schuld dan? Als jij 369 00:18:32,630 --> 00:18:34,650 Speaker 3: drugs neemt en je krijgt een psychose... dan is het 370 00:18:34,670 --> 00:18:36,489 Speaker 2: toch ook... Het gaat hier natuurlijk om de vraag... onder 371 00:18:36,530 --> 00:18:40,149 Speaker 2: welke psychische toestand pleegt hij de strafbare feit? Als hij 372 00:18:40,190 --> 00:18:44,270 Speaker 2: daar uiteindelijk zelf aan bijgedragen heeft... door het nemen van 373 00:18:44,290 --> 00:18:46,250 Speaker 2: bepaalde middelen... Was hij verslaafd 374 00:18:46,510 --> 00:18:48,710 Speaker 3: Had hij een historie van 375 00:18:48,750 --> 00:18:49,889 Speaker 1: het gebruik van drugs dan 376 00:18:49,930 --> 00:18:50,449 Speaker 3: wel alcohol 377 00:18:50,880 --> 00:18:56,300 Speaker 1: Nee, niet alcohol. Ze hadden wel wat wiet bij hem gevonden. 378 00:18:56,320 --> 00:18:57,420 Speaker 1: Daar kan je ook goed 379 00:18:57,440 --> 00:18:57,720 Speaker 3: knetter 380 00:18:57,740 --> 00:19:02,220 Speaker 1: van worden. Zeker. Maar er ontstond ook meteen... een beetje 381 00:19:02,240 --> 00:19:04,680 Speaker 1: zo'n sfeer van ja, als je dan in Nederland een 382 00:19:04,700 --> 00:19:06,480 Speaker 1: joint gaat... ja, zie je, dat is weer zo'n Duitser 383 00:19:06,520 --> 00:19:09,379 Speaker 1: die Nederland dan drugs komt halen. Zie je wel? Zo, 384 00:19:09,500 --> 00:19:13,720 Speaker 1: een beetje die sfeer was er. En dat irriteerde mij natuurlijk. 385 00:19:13,760 --> 00:19:14,160 Speaker 1: Waarom 386 00:19:14,180 --> 00:19:14,899 Speaker 4: irriteerde je dat 387 00:19:15,040 --> 00:19:17,719 Speaker 1: Omdat ik een heel ander... Ik zag een man die 388 00:19:17,790 --> 00:19:21,869 Speaker 1: op zijn rijbewijs of op zijn ID... die in het 389 00:19:21,890 --> 00:19:24,850 Speaker 1: dossier gewoon te zien was met een keurige scheiding... die 390 00:19:24,890 --> 00:19:27,540 Speaker 1: een baan had in Duitsland, een huis, een vriendin... En 391 00:19:27,560 --> 00:19:31,180 Speaker 1: geen strafblad. Hij was nog nooit met justitie in aanraking geweest. 392 00:19:31,220 --> 00:19:33,870 Speaker 1: Die ineens verwilderd in een auto zit. En ik kon 393 00:19:33,900 --> 00:19:37,230 Speaker 1: niet begrijpen dat ik kennelijk de enige was die dat 394 00:19:37,270 --> 00:19:37,859 Speaker 1: zo zag 395 00:19:38,270 --> 00:19:40,850 Speaker 2: En niet alleen op dat moment natuurlijk. Maar ook weken 396 00:19:40,890 --> 00:19:42,590 Speaker 2: later als jij hem voor het eerst bezoekt in de tent. 397 00:19:42,609 --> 00:19:44,530 Speaker 2: Ziet hij er nog steeds verwilderd en gewacht uit? Ja, 398 00:19:44,570 --> 00:19:45,170 Speaker 2: toen was hij niet 399 00:19:45,210 --> 00:19:47,080 Speaker 1: meer aan het gillen. Hij was niet meer aan het 400 00:19:47,100 --> 00:19:47,359 Speaker 1: zeggen 401 00:19:47,420 --> 00:19:47,850 Speaker 2: ik ben de exorcist 402 00:19:48,119 --> 00:19:50,960 Speaker 1: Hij wist gewoon helemaal niet meer. Kreeg hij medicatie 403 00:19:51,000 --> 00:19:51,899 Speaker 3: toen jij hem bezocht 404 00:19:52,680 --> 00:19:55,730 Speaker 1: Toen ik hem bezocht zat hij inmiddels op een... Dus 405 00:19:55,780 --> 00:19:58,359 Speaker 1: ik weet niet wat hij toen kreeg. Ik denk wel 406 00:19:58,380 --> 00:20:00,119 Speaker 1: dat hij iets kreeg, maar ik weet daar niet de 407 00:20:00,160 --> 00:20:00,940 Speaker 1: naam van 408 00:20:01,520 --> 00:20:05,209 Speaker 1: En hij zat er gewoon op zich rustig bij. Maar 409 00:20:05,250 --> 00:20:07,530 Speaker 1: hij wist gewoon niks meer. Dus ik had heel erg... 410 00:20:09,119 --> 00:20:11,380 Speaker 1: Ik heb het later ook tegen iemand gezegd. Of volgens 411 00:20:11,420 --> 00:20:13,979 Speaker 1: mij ook opgeschreven. Hoe gaat het ook weer dat gezegde. 412 00:20:14,000 --> 00:20:16,139 Speaker 1: Als het kwaakt als een eend. En het ziet eruit 413 00:20:16,180 --> 00:20:19,560 Speaker 1: als een eend. Dan is het waarschijnlijk een eend. Maar 414 00:20:19,580 --> 00:20:22,000 Speaker 1: als je dat gaat roepen als advocaat. Dan moet eerst 415 00:20:22,080 --> 00:20:24,639 Speaker 1: een psychiater. En dat was midden in corona. 416 00:20:25,200 --> 00:20:27,890 Speaker 3: Ja, oké, maar ik snap natuurlijk ook wel... dat daar 417 00:20:27,950 --> 00:20:29,430 Speaker 3: even wat onderzoek aan te grondslag 418 00:20:29,450 --> 00:20:32,649 Speaker 1: heeft. Nee, tuurlijk, tuurlijk. Dus dat gebeurde. Daar moet je 419 00:20:32,670 --> 00:20:34,490 Speaker 1: dan op wachten. Dat meer kan je niet doen. Je 420 00:20:34,510 --> 00:20:37,050 Speaker 1: kan iemand bezoeken, je kan proberen met iemand te praten... 421 00:20:36,690 --> 00:20:38,630 Speaker 1: en vervolgens moet je wachten op het onderzoek. Dat duurt 422 00:20:38,670 --> 00:20:43,250 Speaker 1: altijd even. Daar kan het NIFP ook niks aan doen, 423 00:20:43,290 --> 00:20:44,690 Speaker 1: want die lopen ook over. Ja. 424 00:20:46,270 --> 00:20:46,389 Speaker 3: Maar 425 00:20:46,410 --> 00:20:46,949 Speaker 1: wat bleek er uit 426 00:20:46,970 --> 00:20:48,410 Speaker 3: die NIFP-rapportage? 427 00:20:48,450 --> 00:20:50,810 Speaker 1: Nou, die kwam dus pas een paar dagen voor de zitting. 428 00:20:50,869 --> 00:20:53,320 Speaker 1: En dat is ook altijd vervelend, want dan kan je 429 00:20:53,340 --> 00:20:55,560 Speaker 1: daar zo weinig nog mee. Dus dan zit je eindeloos 430 00:20:55,600 --> 00:20:57,620 Speaker 1: op die rapportage te wachten. En ik stond op zitting 431 00:20:57,660 --> 00:20:59,899 Speaker 1: en toen zei ik, ja, ik geloof dat ik letterlijk 432 00:20:59,920 --> 00:21:03,119 Speaker 1: op zitting heb gezegd, ja, ik zit nu vijf maanden 433 00:21:03,160 --> 00:21:05,690 Speaker 1: op deze rapportage te wachten. En daar komt dan als 434 00:21:05,730 --> 00:21:09,429 Speaker 1: conclusie uit, ik onthoud mij van een advies, want ik 435 00:21:09,450 --> 00:21:10,330 Speaker 1: heb te weinig context. 436 00:21:11,280 --> 00:21:13,700 Speaker 3: Straks in Na Pleiten hoor je meer over de zaak 437 00:21:13,740 --> 00:21:16,140 Speaker 3: van een man... die een politieagent aanviel toen hij werd 438 00:21:16,200 --> 00:21:21,040 Speaker 3: aangehouden op de A12. Je bent weer terug bij Na 439 00:21:21,080 --> 00:21:23,899 Speaker 3: Pleiten met advocaat Tietje Voegs. Want hoe had jij je 440 00:21:23,920 --> 00:21:25,870 Speaker 3: dan voorbereid op die zitting als je dat niet weet? 441 00:21:25,880 --> 00:21:31,030 Speaker 3: Wat dus zo'n elementair onderdeel is van je verdediging... van 442 00:21:31,090 --> 00:21:33,950 Speaker 3: zijn psychische gesteldheid is cruciaal in deze zaak 443 00:21:34,450 --> 00:21:40,659 Speaker 1: Ik heb wel geprobeerd dat op psychische overmachten... Ja, 444 00:21:40,840 --> 00:21:47,080 Speaker 3: want uit die NIFP-rapportage bleek dus... we kunnen eigenlijk niks 445 00:21:47,100 --> 00:21:47,459 Speaker 3: vaststellen 446 00:21:47,859 --> 00:21:50,359 Speaker 1: En dan wordt er aan de psychiater gevraagd... wilt u 447 00:21:50,380 --> 00:21:55,740 Speaker 1: een uitspraak doen over de toerekeningsvatbaarheid? En de psychiater zei dus... 448 00:21:54,810 --> 00:21:57,050 Speaker 1: ik doe geen uitspraak, want ik heb te weinig context. 449 00:21:57,090 --> 00:22:01,350 Speaker 1: Ik heb geen inzicht gekregen in de redenen, in de beweegredenen... 450 00:22:00,590 --> 00:22:01,980 Speaker 1: in waarom dit is gebeurd 451 00:22:02,530 --> 00:22:03,990 Speaker 2: Maar ze konden ook niet vaststellen of er sprake was 452 00:22:04,010 --> 00:22:07,430 Speaker 2: van een psychose? Nee. Ik heb ook wel eens mensen 453 00:22:07,450 --> 00:22:10,230 Speaker 2: bijgestaan die een psychose hadden... En die dan op een 454 00:22:10,260 --> 00:22:13,220 Speaker 2: gegeven moment medicatie kregen in het huis van bewaring. Of 455 00:22:13,240 --> 00:22:17,179 Speaker 2: misschien wel droommedicatie kregen als ze hele ernstige psychose hadden. 456 00:22:17,220 --> 00:22:19,540 Speaker 2: En die na verloop van tijd in zo'n detentie opeens 457 00:22:19,560 --> 00:22:22,080 Speaker 2: een beetje opklaarde. Dus dat je ze in het begin 458 00:22:22,119 --> 00:22:24,120 Speaker 2: ontmoette dat ze helemaal verward zijn. En op een gegeven 459 00:22:24,140 --> 00:22:24,700 Speaker 2: moment 460 00:22:24,720 --> 00:22:24,920 Speaker 1: kwamen 461 00:22:24,960 --> 00:22:26,500 Speaker 2: ze weer een beetje terug op aarde. Was dat bij 462 00:22:26,540 --> 00:22:27,480 Speaker 2: hem ook zo of niet? 463 00:22:27,780 --> 00:22:30,020 Speaker 1: In het begin, toen ik hem voor het eerst zag, 464 00:22:30,060 --> 00:22:34,280 Speaker 1: was hij nog helemaal murf. Dus echt achteraf weet ik, platgespoten. 465 00:22:34,320 --> 00:22:36,460 Speaker 1: Maar dat wist ik toen niet. 466 00:22:36,480 --> 00:22:36,940 Speaker 2: En na verloop 467 00:22:36,960 --> 00:22:41,520 Speaker 1: van tijd? Na verloop van tijd, hij bleef gewoon niets 468 00:22:41,560 --> 00:22:44,070 Speaker 1: meer weten. En een rustige man eigenlijk 469 00:22:44,680 --> 00:22:46,660 Speaker 1: Maar hij kon mij niets vertellen van wat er was gebeurd. 470 00:22:46,680 --> 00:22:50,280 Speaker 1: Hij kon mij niets vertellen van hoe het in de 471 00:22:50,320 --> 00:22:53,800 Speaker 1: huis van bewaring was gegaan een tijdje. Gewoon een zwart 472 00:22:53,820 --> 00:22:55,470 Speaker 1: gat echt? Ja, een zwart gat 473 00:22:56,100 --> 00:22:56,359 Speaker 1: Raar 474 00:22:56,420 --> 00:23:00,480 Speaker 2: is dat, hè? Psycho's zijn heel raar 475 00:23:00,520 --> 00:23:03,679 Speaker 1: wat dat betreft. Zo'n psychiater ziet deze man ook pas 476 00:23:03,720 --> 00:23:04,450 Speaker 1: nadat hij... 477 00:23:05,680 --> 00:23:06,350 Speaker 2: Ik zou bijna zeggen 478 00:23:06,490 --> 00:23:09,869 Speaker 1: terug op aarde is min of meer. En het was 479 00:23:09,910 --> 00:23:13,050 Speaker 1: een rare tijd, corona. Ik bedoel, hij kon niet altijd 480 00:23:13,070 --> 00:23:15,850 Speaker 1: naar die afdeling toe. Ze hebben volgens mij ook één 481 00:23:15,869 --> 00:23:19,090 Speaker 1: keer dan telefonisch of op afstand. Dus dat was ook 482 00:23:19,130 --> 00:23:20,480 Speaker 1: allemaal niet handig 483 00:23:21,250 --> 00:23:24,429 Speaker 1: Dus daar is echt wel iets misgegaan. Achteraf heb ik 484 00:23:24,450 --> 00:23:27,899 Speaker 1: me natuurlijk ook afgevraagd... had ik toen al moeten vragen, 485 00:23:27,940 --> 00:23:31,420 Speaker 1: mag ik een lijst van medicatie? Maar ik vertrouwde eigenlijk 486 00:23:31,440 --> 00:23:34,300 Speaker 1: wel op dat er uit die rapportage iets zou komen. Hé... 487 00:23:35,220 --> 00:23:37,590 Speaker 3: In de voorbereiding naar zo'n strafzaak. Dan probeer je met 488 00:23:37,609 --> 00:23:40,830 Speaker 3: iemand een zaak te bouwen. Wat gaan we hierop zeggen? 489 00:23:40,850 --> 00:23:43,350 Speaker 3: Wat gaan we daarop doen? Hoe gaan we dit aanvliegen? 490 00:23:43,390 --> 00:23:46,649 Speaker 3: Was dat met hem te doen? Nee. Dat is gewoon 491 00:23:46,690 --> 00:23:46,920 Speaker 3: makkelijk 492 00:23:47,190 --> 00:23:47,510 Speaker 1: Hij liet 493 00:23:47,530 --> 00:23:49,149 Speaker 2: dat volledig aan mij over. Oké, maar was dat bespreekbaar? 494 00:23:49,170 --> 00:23:50,710 Speaker 2: Of had hij gewoon zoiets van, doe maar. Of zei 495 00:23:50,730 --> 00:23:50,870 Speaker 2: hij 496 00:23:50,910 --> 00:24:05,260 Speaker 1: helemaal niks? Hij zei heel weinig. Hij zei heel weinig. 497 00:24:07,020 --> 00:24:09,680 Speaker 3: Ik wil niet oneerbiedig zijn... maar alsof je een soort 498 00:24:09,740 --> 00:24:11,700 Speaker 3: kamerplant aan gaat verdedigen. 499 00:24:11,740 --> 00:24:14,220 Speaker 2: Als mensen ernstig gestoord zijn. 500 00:24:14,280 --> 00:24:16,399 Speaker 1: Ik bleef het gevoel houden... ik ben de enige volgens 501 00:24:16,440 --> 00:24:20,390 Speaker 1: mij nu nog... die ziet wat hier nou eigenlijk misschien 502 00:24:20,850 --> 00:24:22,750 Speaker 1: wel is gebeurd. En dat moet boven komen. Wat dacht 503 00:24:22,850 --> 00:24:25,710 Speaker 1: je dan? Dat hij gewoon in een hele erge psychose 504 00:24:25,730 --> 00:24:26,330 Speaker 1: had gezeten. En wat 505 00:24:26,350 --> 00:24:28,929 Speaker 3: had die psychose dan getriggerd? 506 00:24:29,250 --> 00:24:31,910 Speaker 1: Daar had ik echt geen idee van. En ik geloofde 507 00:24:31,950 --> 00:24:37,070 Speaker 1: niet dat dat... een joint geweest was. Ik weet dat 508 00:24:37,109 --> 00:24:38,600 Speaker 1: als je zeker een combinatie van 509 00:24:38,640 --> 00:24:39,199 Speaker 2: drank en 510 00:24:39,240 --> 00:24:41,719 Speaker 1: drugs... maar dan moet je wel heel veel... Hij was 511 00:24:41,740 --> 00:24:45,179 Speaker 1: natuurlijk ook getest en daar was helemaal niet veel drugs uitgekomen. 512 00:24:45,200 --> 00:24:47,220 Speaker 2: Had je eigenlijk contact met zijn thuisfront? 513 00:24:47,280 --> 00:24:47,980 Speaker 1: Ik had contact met 514 00:24:48,020 --> 00:24:51,090 Speaker 2: zijn zus. Wat vertelde zij over hem dan? 515 00:24:51,140 --> 00:24:56,570 Speaker 1: Die zus vertelde dat het de afgelopen twee jaar ongeveer... 516 00:24:55,830 --> 00:24:59,490 Speaker 1: steeds slechter met hem ging. Dat ze eigenlijk niet wisten waarom. 517 00:24:59,950 --> 00:25:02,630 Speaker 1: Hij had depressies gehad. Die stukken heb ik ook allemaal 518 00:25:02,650 --> 00:25:07,760 Speaker 1: aan de psychiater gestuurd. Vooraf, voorafgaand aan dat het een 519 00:25:07,780 --> 00:25:08,560 Speaker 1: rapportage 520 00:25:08,600 --> 00:25:09,859 Speaker 2: af was. 521 00:25:09,910 --> 00:25:13,840 Speaker 1: Stukken van de huisarts uit Duitsland. Die zus was heel behulpzaam, 522 00:25:13,859 --> 00:25:18,179 Speaker 1: maar die had haar eigen leven duidelijk. En die zei, 523 00:25:18,220 --> 00:25:20,659 Speaker 1: zorg maar goed voor hem. Maar die wist ook niet 524 00:25:20,700 --> 00:25:22,600 Speaker 1: wat er aan de hand was. Maar die zei wel, 525 00:25:22,640 --> 00:25:25,840 Speaker 1: wij zien al één of twee jaar dat hij afglijdt. 526 00:25:25,880 --> 00:25:30,600 Speaker 1: En zij begrepen niet waarom. En waaraan zagen ze dat dan? Depressies. 527 00:25:30,800 --> 00:25:34,110 Speaker 1: En niet op zijn werk verschijnen. Zijn vriendin was weg. 528 00:25:34,170 --> 00:25:36,250 Speaker 1: Hij had een heel lange vriendin gehad, die was weggelopen. 529 00:25:36,270 --> 00:25:37,209 Speaker 2: Had je medelijden met 530 00:25:37,230 --> 00:25:43,750 Speaker 1: hem? Ja, goede vraag. Nee, dat dan weer niet. Maar 531 00:25:43,770 --> 00:25:47,630 Speaker 1: ik had wel heel erg sterk een advocatengevoel van... als 532 00:25:47,690 --> 00:25:52,060 Speaker 1: ik nu niet oplet wat er gebeurt, dan... Had 533 00:25:52,080 --> 00:25:55,100 Speaker 3: je tijdens die zitting het gevoel dat het in de 534 00:25:55,140 --> 00:25:59,340 Speaker 3: pas liep? Dat het goed ging? Nee. 535 00:25:59,380 --> 00:26:03,620 Speaker 1: De zitting in eerste aanleg was... Het zegt niet altijd 536 00:26:03,660 --> 00:26:05,700 Speaker 1: alles trouwens. Soms heb je een rotzitting en dan krijg 537 00:26:05,720 --> 00:26:08,639 Speaker 1: je een prachtige vonnis. Maar meestal is het wel een 538 00:26:08,680 --> 00:26:11,870 Speaker 1: aanwijzing dat het niet lekker gaat. Ik had hier gewoon 539 00:26:11,890 --> 00:26:14,770 Speaker 1: te maken met een... Nou, eerst al die rapportage... Waar 540 00:26:14,790 --> 00:26:16,540 Speaker 1: je niks mee kon. Waar ik niks mee kon, waarvan 541 00:26:16,580 --> 00:26:19,560 Speaker 1: ik al wist... een rechtbank gaat hier niet... 542 00:26:19,140 --> 00:26:19,980 Speaker 2: een psychose op aanleiding. 543 00:26:20,040 --> 00:26:25,500 Speaker 1: ontoerekeningsvatbaarheid op toepassen. Want dan had dat hier moeten staan. 544 00:26:25,560 --> 00:26:29,139 Speaker 1: En een officier, en dat wist ik niet van tevoren. Nou, 545 00:26:29,160 --> 00:26:31,419 Speaker 1: het ging al niet goed trouwens, omdat de voorzitter van 546 00:26:31,440 --> 00:26:34,840 Speaker 1: de rechtbank... die stelde steeds vragen aan mijn klant. En 547 00:26:34,859 --> 00:26:40,980 Speaker 1: mijn klant... Ja, maar wat bedoelde u dan met... Wat 548 00:26:41,020 --> 00:26:43,200 Speaker 1: wilde u dan zeggen met I'm from the future? Nou, 549 00:26:43,220 --> 00:26:45,460 Speaker 1: mijn klant zat echt... Dan ging ik ingrijpen en zei ik... Nou, 550 00:26:45,480 --> 00:26:48,290 Speaker 1: meneer de voorzitter, ik denk niet dat hij er nog 551 00:26:48,330 --> 00:26:51,169 Speaker 1: iets van weet. Nou, dan krijg je... Mevrouw Fuchs, ik 552 00:26:51,210 --> 00:26:55,200 Speaker 1: vraag het aan uw cliënt. Zo kan het gaan. De 553 00:26:55,560 --> 00:26:55,960 Speaker 1: rechtbank 554 00:26:55,980 --> 00:26:59,580 Speaker 2: mag vragen, zo is het. Maar 555 00:27:00,060 --> 00:27:03,340 Speaker 1: dan denk je al van, er zit hier niemand op 556 00:27:03,540 --> 00:27:06,300 Speaker 1: mijn vlot. Maar had je een tolk bij die 557 00:27:06,359 --> 00:27:07,480 Speaker 3: zitting? Er was 558 00:27:07,720 --> 00:27:11,180 Speaker 1: een tolk, ja. Ik praat met hem gewoon duidelijk. Maar 559 00:27:11,200 --> 00:27:12,130 Speaker 1: de formele dingen, 560 00:27:12,150 --> 00:27:12,409 Speaker 2: daar is 561 00:27:12,430 --> 00:27:12,590 Speaker 1: dan 562 00:27:12,630 --> 00:27:13,210 Speaker 2: altijd wel 563 00:27:13,250 --> 00:27:13,450 Speaker 1: een 564 00:27:13,470 --> 00:27:15,929 Speaker 2: officiële tolk. Maar je had een voorzitter, begrijp ik, die 565 00:27:15,990 --> 00:27:18,369 Speaker 2: inhoudelijk over die zaak wil praten. Wat is daar gebeurd? Ja. 566 00:27:18,900 --> 00:27:21,080 Speaker 2: Maar ja, jouw cliënt weet niet meer van die zaak. 567 00:27:21,320 --> 00:27:24,030 Speaker 2: Dus dan krijg je natuurlijk een hele moeizame zitting... als 568 00:27:24,050 --> 00:27:26,750 Speaker 2: daar geen begrip voor is. En die officier, hoe ging 569 00:27:26,770 --> 00:27:27,090 Speaker 2: die erin? 570 00:27:27,130 --> 00:27:30,710 Speaker 1: Nou, de officier, zij zat er vanaf het begin vrij 571 00:27:30,770 --> 00:27:31,570 Speaker 1: stevig in. 572 00:27:31,609 --> 00:27:33,369 Speaker 2: Ja, geweld tegen politieagenten, dan krijg je 573 00:27:33,390 --> 00:27:33,760 Speaker 1: dat 574 00:27:34,170 --> 00:27:37,110 Speaker 2: Nou ja, dat is natuurlijk ook ergens... Nou, ik vind 575 00:27:37,150 --> 00:27:39,609 Speaker 2: geweld tegen politieagenten ernstig... maar ik vind geweld tegen Wouter 576 00:27:39,650 --> 00:27:42,600 Speaker 2: Laumans ook heel ernstig. Maar je merkt gewoon, op het 577 00:27:42,619 --> 00:27:44,359 Speaker 2: moment dat het om politiemensen gaat... Dat vind 578 00:27:44,420 --> 00:27:45,359 Speaker 3: ik als laatste 579 00:27:45,600 --> 00:27:48,240 Speaker 2: persoonlijk erger. Ja, precies. Ik wou het maar zeggen, 580 00:27:48,280 --> 00:27:49,119 Speaker 3: Wouter 581 00:27:49,980 --> 00:27:54,040 Speaker 3: Maar goed. Geweld tegen het gezag, dat is natuurlijk... 582 00:27:53,660 --> 00:27:53,840 Speaker 1: Ja, 583 00:27:53,859 --> 00:27:54,320 Speaker 3: maar je merkt 584 00:27:54,359 --> 00:28:00,430 Speaker 1: al... Dat is een extra ding. Ja, zeker. Ik snap 585 00:28:00,450 --> 00:28:02,230 Speaker 1: dat het voor die twee agenten, die waren ook bij, 586 00:28:02,250 --> 00:28:05,800 Speaker 1: bij die zitting... En grijpend. Heel erg heftig geweest is. Ja, 587 00:28:05,820 --> 00:28:08,300 Speaker 1: maar dit is klassiek geweld tegen hulpverleners. Die waren echt 588 00:28:08,320 --> 00:28:13,320 Speaker 1: heel bang met zo'n totaal psychotische man. Maar die officier 589 00:28:13,359 --> 00:28:18,380 Speaker 1: op zitting, die zag niet wat ik zag. En die 590 00:28:18,400 --> 00:28:23,090 Speaker 1: zei ja, vol opzetten op de dood. Poging doodslag, vijf jaar. 591 00:28:23,150 --> 00:28:26,610 Speaker 1: Vijf jaar gevangenisstraf geëist. Nou, toen viel ik, dat vond 592 00:28:26,630 --> 00:28:30,130 Speaker 1: ik echt, echt heel... Met iemand die geen strafblad heeft. 593 00:28:30,150 --> 00:28:32,570 Speaker 1: Die symptomen van een psych... Nou, ik... 594 00:28:34,619 --> 00:28:36,740 Speaker 3: Is dit ook een beetje zoals je dat nu net zei? 595 00:28:36,760 --> 00:28:39,070 Speaker 3: Want de emotie komt volgens mij zelfs weer een beetje 596 00:28:39,090 --> 00:28:43,590 Speaker 3: naar boven. En was dat ook de kern van je verweer? 597 00:28:44,230 --> 00:28:47,070 Speaker 1: Je pleidooi. Dat ik vijf jaar te veel... Nee, de 598 00:28:47,090 --> 00:28:51,270 Speaker 1: kern van mijn verweer... Ik vond dat hij ontoereeningsvatbaar verklaard 599 00:28:51,310 --> 00:28:58,620 Speaker 1: moest worden. Dat er een schulduitsluitingsgrond was. Schulduitsluitingsgrond. 600 00:28:59,210 --> 00:29:04,540 Speaker 2: Ja, goed, zal ik hem doen? Doe jij hem. We 601 00:29:04,820 --> 00:29:09,660 Speaker 2: hebben het vorige week gehad over artikel 350 van strafvordering. En 602 00:29:09,680 --> 00:29:12,700 Speaker 2: de derde vraag is, is de verdachte strafbaar? En de 603 00:29:12,720 --> 00:29:14,780 Speaker 2: verdachte is niet strafbaar op het moment dat hij geen 604 00:29:14,800 --> 00:29:18,810 Speaker 2: schuld heeft. Bijvoorbeeld als er sprake is van ontrekingswapbaarheid. Of 605 00:29:18,870 --> 00:29:23,110 Speaker 2: als hij rechtvaardigingsgrond heeft, zoals noodweer. Dan heeft hij het 606 00:29:23,130 --> 00:29:24,810 Speaker 2: feit wel begaan, heeft hij er ook wel schuld aan. 607 00:29:24,830 --> 00:29:31,500 Speaker 2: Maar hij mocht gerechtvaardigd dat gaan doen. En een ontoeregenswapbaarheid... 608 00:29:30,260 --> 00:29:33,380 Speaker 2: dat is een typische schulduitsluitingsgrond. En dan kan er dus 609 00:29:33,400 --> 00:29:36,280 Speaker 2: geen straf of maatregel... of kan wel maatregel volgen, maar 610 00:29:36,320 --> 00:29:37,300 Speaker 2: geen straf. 611 00:29:37,360 --> 00:29:40,370 Speaker 3: En toen gingen de rechters de raadkamer in. 612 00:29:40,410 --> 00:29:44,250 Speaker 1: En wat werd het? Het werd zware mishandeling. Dus wel 613 00:29:44,290 --> 00:29:46,830 Speaker 1: zwaar lichamelijk letsel. Want dat was mijn andere punt. Dat 614 00:29:46,890 --> 00:29:49,630 Speaker 1: als er wel een veroordeling zou komen... dat het geen 615 00:29:49,650 --> 00:29:51,130 Speaker 1: zwaar lichamelijk letsel was. 616 00:29:51,170 --> 00:29:51,710 Speaker 2: En geen poging 617 00:29:51,730 --> 00:29:56,140 Speaker 1: doodstraf. Ja, precies. Zware mishandeling werd het. En hij kreeg 618 00:29:56,160 --> 00:29:57,400 Speaker 1: tien maanden. Nou... 619 00:29:58,070 --> 00:30:02,190 Speaker 3: Chris, als advocaat zou ik dan zeggen, strikt eromheen. We 620 00:30:02,210 --> 00:30:04,920 Speaker 3: gaan van vijf jaar eis naar tien maanden 621 00:30:05,550 --> 00:30:07,460 Speaker 2: Of werkt het niet zo? Nou ja, als jij ervan 622 00:30:07,480 --> 00:30:10,160 Speaker 2: overtuigd bent dat jouw cliënt eigenlijk ontwikkels vatbaar is... dan 623 00:30:10,200 --> 00:30:12,080 Speaker 2: kan ik me voorstellen dat dat vonnis je niet heel 624 00:30:12,160 --> 00:30:15,040 Speaker 2: erg kon bevredigen. 625 00:30:15,060 --> 00:30:15,540 Speaker 3: Hij in de 626 00:30:15,560 --> 00:30:19,420 Speaker 2: rechtbank heeft natuurlijk vrijgesproken voor die poging doodslag. Maar wat 627 00:30:19,440 --> 00:30:21,280 Speaker 2: was jouw reactie daarop? Wat was jouw gevoel daarbij? Nou 628 00:30:21,300 --> 00:30:25,340 Speaker 1: ja, mijn gevoel was toch... Ik had natuurlijk die rapportage gezien. 629 00:30:25,400 --> 00:30:28,360 Speaker 1: En ik dacht, nee, we moeten nu doorvechten. Ik wist 630 00:30:28,400 --> 00:30:30,980 Speaker 1: op dat moment heel eerlijk gezegd ook nog niet hoe. 631 00:30:31,000 --> 00:30:35,780 Speaker 1: Maar ik had heel erg het gevoel dat mijn klant niet... 632 00:30:34,600 --> 00:30:37,140 Speaker 1: niet gestraft moest worden voor dit. Ook al was het 633 00:30:37,220 --> 00:30:42,980 Speaker 1: erg wat er was gebeurd. Maar mijn klant, daar sprak 634 00:30:43,020 --> 00:30:44,680 Speaker 1: ik mee. En ik zei, nou ja, hij heeft nu 635 00:30:44,700 --> 00:30:46,320 Speaker 1: vijf maanden ongeveer gezeten. 636 00:30:46,380 --> 00:30:47,360 Speaker 3: Ja, je bent bijna klaar. 637 00:30:47,420 --> 00:30:50,490 Speaker 1: En hij zei eigenlijk, ja... Laat maar, ik zit die 638 00:30:50,510 --> 00:30:56,260 Speaker 1: vijf maanden wel uit. Nou, mijn juridisch hart dacht echt, nee, nee, nee. 639 00:30:56,280 --> 00:30:58,700 Speaker 1: Maar ja, de klant, als hij dat zo wil, dan 640 00:30:58,740 --> 00:31:00,360 Speaker 1: moet je dat toch. Want als je in hoge beroep gaat, 641 00:31:00,400 --> 00:31:01,960 Speaker 1: duurt het misschien weer langer. Je weet niet of je 642 00:31:02,000 --> 00:31:05,420 Speaker 1: hem vrij krijgt in die tussentijd enzovoort. Dus ik zei, 643 00:31:05,460 --> 00:31:08,800 Speaker 1: weet je wat, ik bel de officier. En ik kijk 644 00:31:08,820 --> 00:31:11,820 Speaker 1: of zij in hoge beroep gaat of niet. En ik 645 00:31:11,860 --> 00:31:13,720 Speaker 1: dacht eerlijk gezegd, dat gaat ze nooit doen. Want ze 646 00:31:13,740 --> 00:31:16,660 Speaker 1: heeft haar straf, ze heeft in principe een deel van 647 00:31:16,680 --> 00:31:17,140 Speaker 1: haar gelijk. 648 00:31:17,620 --> 00:31:19,719 Speaker 2: Maar ja, vijf jaar en tien maanden 649 00:31:20,360 --> 00:31:22,860 Speaker 1: Toen zei ze, ik ga zeker in hoge beroep. En 650 00:31:22,900 --> 00:31:23,860 Speaker 1: stiekem was 651 00:31:23,940 --> 00:31:25,780 Speaker 2: ik dus wel blij. Want ik 652 00:31:25,800 --> 00:31:27,640 Speaker 1: dacht, nu gaan we opnieuw beginnen. En toen heb jij 653 00:31:27,680 --> 00:31:33,280 Speaker 1: een volgepelletje ingesteld? Ja, toen gingen we allebei in hoge beroep. 654 00:31:34,160 --> 00:31:39,260 Speaker 1: Toen heb ik vrij snel daarna de telefoon gepakt. Heb 655 00:31:39,300 --> 00:31:41,360 Speaker 1: ik Zaanstad gebeld. 656 00:31:41,400 --> 00:31:42,580 Speaker 3: Daar zat hij? 657 00:31:42,900 --> 00:31:46,420 Speaker 1: Daar zat hij. Maar ik heb gevraagd. Ik zei, ik 658 00:31:46,460 --> 00:31:49,440 Speaker 1: wil spreken met... En ik wist eigenlijk niet eens waarom, 659 00:31:49,480 --> 00:31:52,940 Speaker 1: maar ik was zo verbouwereerd door deze rapportage. Ik zei, 660 00:31:52,960 --> 00:31:55,459 Speaker 1: ik wil spreken met degene die dienst had op de 661 00:31:55,500 --> 00:31:57,240 Speaker 1: avond dat hij binnenkwam. 662 00:31:57,310 --> 00:31:58,270 Speaker 3: Oké, die 663 00:31:58,290 --> 00:31:58,660 Speaker 1: wilde je als 664 00:31:58,700 --> 00:31:59,380 Speaker 3: getuige oproepen 665 00:31:59,720 --> 00:32:03,530 Speaker 1: Ja, nou, ik wilde eerst eigenlijk gewoon met hem praten. Nou, 666 00:32:03,570 --> 00:32:08,030 Speaker 1: toen werd ik gebeld, of ik heb gemaild, dat weet 667 00:32:08,050 --> 00:32:09,410 Speaker 1: ik niet meer precies. Maar ik werd in ieder geval 668 00:32:09,450 --> 00:32:16,410 Speaker 1: gebeld door... assistent-psychiater Jeroen Fleer. Toen werkzaam bij... Ik heb 669 00:32:16,450 --> 00:32:19,460 Speaker 1: hem nog gesproken hierover, dus ik mocht dit zeggen. Maar 670 00:32:19,500 --> 00:32:22,980 Speaker 1: hij belde mij terug en ik zei... herinnert u zich 671 00:32:23,460 --> 00:32:28,750 Speaker 1: die en die patiënt? Hij zei, ja, zeker. Hij zei, nou, 672 00:32:28,770 --> 00:32:31,610 Speaker 1: dit en dat is aan de hand... Leg mij als 673 00:32:31,650 --> 00:32:37,190 Speaker 1: leek uit hoe het kan dat dit niet een psychose was... 674 00:32:37,010 --> 00:32:39,870 Speaker 1: of misschien niet een psychose was. En deze man zegt 675 00:32:39,910 --> 00:32:42,120 Speaker 1: tegen mij... dit is een van de ergste psychoses die 676 00:32:42,130 --> 00:32:44,560 Speaker 1: ik in mijn hele loop aan heb gezien. 677 00:32:44,620 --> 00:32:46,070 Speaker 3: En waar gebaseerd is hij dat 678 00:32:46,680 --> 00:32:48,600 Speaker 1: Hij heeft hem behandeld en hij heeft hem een week 679 00:32:48,620 --> 00:32:52,980 Speaker 1: lang platgespoten in de isoleercel. Ik begon allemaal vragen te stellen. 680 00:32:53,000 --> 00:32:56,090 Speaker 1: Ik zei, hoe kan dit nou? Hoe... Hoe staat dit 681 00:32:56,130 --> 00:32:59,230 Speaker 1: niet in het rapport? Dus ja, dan is de juiste 682 00:32:59,270 --> 00:33:05,650 Speaker 1: informatie niet opgevraagd. Door de psychiater waarschijnlijk. Dus de NIFP-rapporteur. 683 00:33:05,690 --> 00:33:06,250 Speaker 1: Maar dat 684 00:33:06,270 --> 00:33:08,040 Speaker 3: is toch een partijtje gek, hè, Chris? 685 00:33:08,080 --> 00:33:08,820 Speaker 2: Ja, dat is wel 686 00:33:08,840 --> 00:33:09,000 Speaker 3: gek, 687 00:33:09,020 --> 00:33:09,290 Speaker 2: ja 688 00:33:09,600 --> 00:33:13,360 Speaker 3: Want ik bedoel, we hebben het over deze persoon, jouw cliënt. 689 00:33:13,400 --> 00:33:17,060 Speaker 3: Daar wordt een rapport van opgemaakt. En degene die dus 690 00:33:17,160 --> 00:33:20,240 Speaker 3: eigenlijk hem als eerste gezien heeft... 691 00:33:20,040 --> 00:33:20,850 Speaker 2: die zegt klip en 692 00:33:20,880 --> 00:33:27,020 Speaker 3: klaar, psychose met hoofdletters. En dan zegt dus de NIFP-rapporteur... 693 00:33:27,060 --> 00:33:32,220 Speaker 3: die zou dat dus op basis van die waarneming... zegt hij, ja, 694 00:33:32,240 --> 00:33:33,910 Speaker 3: ik weet het eigenlijk niet. 695 00:33:33,950 --> 00:33:36,310 Speaker 2: Nee, maar die heeft die waarneming dus niet. Kijk, de 696 00:33:36,510 --> 00:33:40,750 Speaker 2: NIFP-rapporteur heeft waarschijnlijk niet gesproken... met deze meneer uit de Pisaan, 697 00:33:40,790 --> 00:33:41,280 Speaker 2: neem ik aan. Nee 698 00:33:41,370 --> 00:33:46,420 Speaker 1: ik heb later dus aanvullende vragen aan de NIFP-rapporteur gesteld... 699 00:33:45,960 --> 00:33:48,840 Speaker 1: van welke informatie had u eigenlijk, hoe kwam u eigenlijk 700 00:33:48,860 --> 00:33:51,230 Speaker 1: aan die informatie... En die zei, ja, ik heb het 701 00:33:51,250 --> 00:33:55,090 Speaker 1: gevraagd aan de behandelcoördinator... en normaal gesproken zit daar dan 702 00:33:55,130 --> 00:33:59,590 Speaker 1: alles bij. En ja, toen kreeg je een beetje welisnietes, terwijl... 703 00:33:58,830 --> 00:33:59,450 Speaker 1: De ambtelijke 704 00:33:59,490 --> 00:34:00,100 Speaker 3: molens, die 705 00:34:00,120 --> 00:34:00,630 Speaker 1: draaien, 706 00:34:00,670 --> 00:34:01,600 Speaker 3: zullen we maar zeggen 707 00:34:02,240 --> 00:34:08,340 Speaker 1: Terwijl deze arts bij het PPC, dat is het psychiatrisch 708 00:34:08,360 --> 00:34:08,610 Speaker 1: centrum 709 00:34:08,880 --> 00:34:09,219 Speaker 2: Ja, ik wilde 710 00:34:09,239 --> 00:34:09,700 Speaker 1: het wel, maar 711 00:34:09,760 --> 00:34:13,100 Speaker 2: je was met het rotbelletje weer gegaan 712 00:34:14,520 --> 00:34:18,109 Speaker 1: Die had eigenlijk ontzettend goed werk verricht, want die had 713 00:34:18,150 --> 00:34:25,090 Speaker 1: niet alleen... Hij noemde dat een volle floride psychose. Ik 714 00:34:25,110 --> 00:34:28,410 Speaker 1: heb van alles geleerd over... Bijna bellen. Ja, volle floride psychose. 715 00:34:28,430 --> 00:34:32,140 Speaker 1: Dat is een psychose die in volle omvang... op dat 716 00:34:32,180 --> 00:34:37,140 Speaker 1: moment zichtbaar en aanwezig is. Dat noemen ze een floride psychose. 717 00:34:37,180 --> 00:34:40,489 Speaker 1: En hij zei, ik heb doorgezocht en ik weet ook waarom. 718 00:34:40,620 --> 00:34:43,890 Speaker 1: En toen viel ik helemaal. Hij zei, we hebben allerlei 719 00:34:43,930 --> 00:34:47,589 Speaker 1: onderzoek gedaan... omdat deze man was zo ziek. Ik heb 720 00:34:47,630 --> 00:34:49,950 Speaker 1: de arts deze week nog even gesproken... naar aanleiding van 721 00:34:49,969 --> 00:34:54,650 Speaker 1: deze uitzending. Die zei, ja, ik heb zelfs nu... inmiddels 722 00:34:54,670 --> 00:34:56,609 Speaker 1: zijn we vijf jaar verder... ik heb nooit meer iemand 723 00:34:56,660 --> 00:35:00,660 Speaker 1: gezien die zo ziek was. En ze hebben hem wekenlang 724 00:35:00,700 --> 00:35:04,180 Speaker 1: moeten plat spuiten... met de ergste medicijnen. Die gewoon ook 725 00:35:04,219 --> 00:35:07,700 Speaker 1: slecht voor je zijn... maar omdat iets anders niet werkte. 726 00:35:07,760 --> 00:35:11,020 Speaker 3: Is er volgens de arts ook iets duidelijks geworden... over 727 00:35:11,040 --> 00:35:14,130 Speaker 3: hoe het kon dat jouw cliënt zo in die psychose 728 00:35:14,170 --> 00:35:14,670 Speaker 3: is beland? 729 00:35:15,450 --> 00:35:18,490 Speaker 1: Ja, ze zijn erachter gekomen, in Zaanstad dus... dus dit 730 00:35:18,530 --> 00:35:22,520 Speaker 1: was eigenlijk allemaal informatie die bekend was... in de eerste weken, 731 00:35:22,540 --> 00:35:27,080 Speaker 1: tijdens de eerste aanleg... dat hij een auto-immuunziekte had... waardoor 732 00:35:27,140 --> 00:35:32,160 Speaker 1: zijn systeem of zijn maag geen B12 kon opnemen. Oké. 733 00:35:32,260 --> 00:35:35,570 Speaker 1: En als je geen B12 kunt opnemen... dan krijg je 734 00:35:35,590 --> 00:35:39,049 Speaker 1: dus op een gegeven moment steeds minder B12 in je lichaam... 735 00:35:38,770 --> 00:35:41,730 Speaker 1: en daarvan kan je langzaam in een psychose raken. En 736 00:35:41,750 --> 00:35:44,750 Speaker 1: dat verklaarde dus ook de depressies en dat die zus zei... 737 00:35:45,320 --> 00:35:48,750 Speaker 1: Hij valt steeds meer... Het gaat niet goed met hem, 738 00:35:48,770 --> 00:35:51,990 Speaker 1: maar we hebben geen idee. Hij had dit zelf nooit geweten. 739 00:35:52,030 --> 00:35:55,210 Speaker 3: Dit doet me gewoon denken aan een van die eerste napleiders... 740 00:35:54,630 --> 00:35:59,260 Speaker 3: die we ooit hebben opgenomen. Toen met Petra Breukink. Die 741 00:35:59,300 --> 00:36:04,960 Speaker 3: man die zelf alcohol in zijn lichaam aanmaakte. Die knetterdronk 742 00:36:05,000 --> 00:36:05,839 Speaker 2: achter het stuur zat. Daar was 743 00:36:05,860 --> 00:36:05,960 Speaker 3: een 744 00:36:05,980 --> 00:36:06,380 Speaker 2: naam voor, ben 745 00:36:06,400 --> 00:36:06,730 Speaker 3: ik ook even gezegd 746 00:36:06,820 --> 00:36:15,150 Speaker 3: Zonder dat hij dronk... Een lichamelijke aandoening die ervoor heeft gezorgd... 747 00:36:14,370 --> 00:36:17,310 Speaker 3: dat deze man in die hele heftige psychose is 748 00:36:17,330 --> 00:36:22,569 Speaker 2: geraakt. Wauw. Maar goed, jij kreeg opeens, dus van die psychiater... Eureka. Ja, 749 00:36:22,630 --> 00:36:26,250 Speaker 2: Eureka moment. Nieuwe informatie. Jij kreeg al die informatie. Wat 750 00:36:26,270 --> 00:36:27,719 Speaker 2: heb je ermee gedaan vervolgens? 751 00:36:27,760 --> 00:36:31,160 Speaker 1: Toen heb ik een schorsingsverzoek gedaan bij het hof in Arnhem. 752 00:36:31,200 --> 00:36:32,440 Speaker 2: Want hij zat nog vast. Hij 753 00:36:32,460 --> 00:36:35,399 Speaker 1: zat nog vast, want hij had tien maanden gekregen. En 754 00:36:35,440 --> 00:36:38,040 Speaker 1: als het aan hem lag, had hij hier ook uitgezeten. 755 00:36:38,060 --> 00:36:40,299 Speaker 1: Toen ging ik naar het hof met al deze nieuwe informatie. 756 00:36:40,340 --> 00:36:43,319 Speaker 1: En ik zei, ja, maar dit is... Informatie waaruit de 757 00:36:43,340 --> 00:36:46,460 Speaker 1: psychose blijkt. En toen heeft het hof hem geschorst. Na 758 00:36:46,480 --> 00:36:47,100 Speaker 1: een paar dagen 759 00:36:47,440 --> 00:36:50,739 Speaker 1: Toen kon hij in ieder geval terug naar Duitsland. Hij 760 00:36:50,760 --> 00:36:53,160 Speaker 1: kreeg een brief mee vanuit Zaanstad. Dat hij elke zoveel 761 00:36:53,200 --> 00:36:55,340 Speaker 1: tijd vitamine 762 00:36:55,640 --> 00:36:55,759 Speaker 2: B12 763 00:36:55,800 --> 00:37:01,100 Speaker 1: moest nemen. En jij vertelde net dat iemand dan opklaart. Gedurende... 764 00:37:00,280 --> 00:37:02,600 Speaker 1: En dat was bij mijn klant dus zo. Toen hij 765 00:37:02,640 --> 00:37:06,940 Speaker 1: eenmaal B12 kreeg toegediend. Toen klaarde hij helemaal op. Er 766 00:37:06,960 --> 00:37:09,470 Speaker 1: zat ook gewoon een ander mens naast jou. Met een 767 00:37:09,489 --> 00:37:15,090 Speaker 1: scheiding weer. Ja. Ja, die scheiding. Die scheiding in de 768 00:37:15,130 --> 00:37:18,340 Speaker 3: haren. Was het ook echt iemand waarmee je dan wel 769 00:37:18,380 --> 00:37:19,880 Speaker 3: gesprek kon voeren? Jawel 770 00:37:20,340 --> 00:37:29,069 Speaker 1: zeker. Het is een hele zachte man. Een jongere werker. 771 00:37:29,090 --> 00:37:31,350 Speaker 1: Maar hij weet nog steeds niets van wat er is 772 00:37:31,390 --> 00:37:31,950 Speaker 1: gebeurd op de A12. 773 00:37:32,760 --> 00:37:37,690 Speaker 3: Dat is toch wel ongelooflijk dat iemand dan zo enorm verandert... 774 00:37:37,090 --> 00:37:39,160 Speaker 3: in zijn persoonlijkheid. Dat je denkt 775 00:37:39,710 --> 00:37:42,529 Speaker 2: we kunnen dus wel een gesprek voeren. Ik heb ook 776 00:37:42,550 --> 00:37:45,569 Speaker 2: wel eens mensen gehad met psychose. Het is dag en 777 00:37:45,610 --> 00:37:47,980 Speaker 2: nacht wat er kan gebeuren... op het moment dat de 778 00:37:48,020 --> 00:37:51,160 Speaker 2: juiste medicatie wordt toegediend. Dan zie je gewoon echt iemand 779 00:37:51,180 --> 00:37:53,560 Speaker 2: helemaal opklaren. Het verandert totaal. 780 00:37:56,160 --> 00:37:58,820 Speaker 3: Die zaak die je zei, die gaat dan in hoger beroep. Nou... 781 00:37:59,360 --> 00:38:03,660 Speaker 3: Dan denk jij, kat in het bakkie, dit is... Ik 782 00:38:03,680 --> 00:38:05,600 Speaker 3: had dus toch gelijk. Toch? Loop 783 00:38:05,620 --> 00:38:06,359 Speaker 1: je dan zo de 784 00:38:06,380 --> 00:38:09,170 Speaker 3: zittingzaal in? Een beetje wel. 785 00:38:09,210 --> 00:38:09,330 Speaker 1: De 786 00:38:09,350 --> 00:38:10,930 Speaker 3: smell of victory. 787 00:38:10,969 --> 00:38:15,930 Speaker 1: Ik heb toen de meneer dokter Fleer... door de raadsheercommissaris 788 00:38:15,969 --> 00:38:19,450 Speaker 1: in hoge beroep... die heeft hem gehoord als deskundige. 789 00:38:19,469 --> 00:38:21,730 Speaker 2: Dat is de onverzichter in hoge beroep, de raadsheercommissaris 790 00:38:22,350 --> 00:38:26,910 Speaker 1: Ja. En... En ook de agent nog, omdat ik toch 791 00:38:26,930 --> 00:38:29,270 Speaker 1: nog zat met het puntje... van die zware lichamelijke letsel, 792 00:38:29,290 --> 00:38:31,930 Speaker 1: wilde ik ook nog wel toch iets over zeggen. 793 00:38:32,150 --> 00:38:34,150 Speaker 3: Voor die agent is het, laten we wel wezen, hoe 794 00:38:34,190 --> 00:38:35,660 Speaker 3: dan ook... natuurlijk een traumatische ervaring geweest 795 00:38:35,760 --> 00:38:40,660 Speaker 1: Absoluut, ja. En ik moet zeggen, de AG in Hogebroep 796 00:38:40,700 --> 00:38:43,739 Speaker 1: was bij de verklaring... van meneer, van dokter Fleer bij 797 00:38:43,760 --> 00:38:45,220 Speaker 1: de raads- en commissaris aanwezig 798 00:38:45,719 --> 00:38:48,950 Speaker 1: En dat veranderde heel veel, want die hoorde toen... uit 799 00:38:49,010 --> 00:38:52,299 Speaker 1: eigen waarneming van die expert van... Deze man kwam binnen 800 00:38:52,340 --> 00:38:55,150 Speaker 1: en ik heb nog nooit zo'n psychose gezien 801 00:38:55,630 --> 00:38:58,050 Speaker 1: Dus uiteindelijk zat ik met de AG op een heel 802 00:38:58,110 --> 00:39:01,480 Speaker 1: ander spoor. Het duurde allemaal heel lang, omdat hij inmiddels 803 00:39:01,520 --> 00:39:03,460 Speaker 1: geschorst was. Nou, dan duurde het allemaal langer, dan hadden 804 00:39:03,480 --> 00:39:04,020 Speaker 1: we geen haast 805 00:39:04,280 --> 00:39:06,259 Speaker 3: Dus geen urgentie. 806 00:39:06,340 --> 00:39:09,989 Speaker 1: En... En ook de agent was ook wel mooi, want 807 00:39:10,030 --> 00:39:12,779 Speaker 1: die begreep het eigenlijk ook allemaal wel. Die zei ook, 808 00:39:12,800 --> 00:39:16,560 Speaker 1: het gaat eigenlijk best wel goed hoor met mij. Die 809 00:39:16,580 --> 00:39:18,860 Speaker 1: vroeg ook aan mij, hoe gaat het met hem? Maar 810 00:39:18,880 --> 00:39:21,240 Speaker 1: dan zie je dus toch dat ook 811 00:39:21,300 --> 00:39:24,000 Speaker 3: agent klassiek hulpverleners... die dan toch vragen, hoe is 812 00:39:24,020 --> 00:39:26,009 Speaker 2: het? Ja, en die hebben natuurlijk ook heel veel te 813 00:39:26,050 --> 00:39:29,469 Speaker 2: maken met mensen met verward gedrag. Zoals het nu onbegrepen gedrag, 814 00:39:29,550 --> 00:39:30,549 Speaker 2: zoals het nu genoemd wordt. 815 00:39:30,630 --> 00:39:36,170 Speaker 3: Eindeloos moeten die agenten dit soort mensen natuurlijk opvegen. Wat 816 00:39:36,210 --> 00:39:37,370 Speaker 3: werd er in hoge beroep gedaan? 817 00:39:38,070 --> 00:39:44,920 Speaker 1: Geëist. Ontslag van alle rechtsvervolging. Maar ook het punt van 818 00:39:44,940 --> 00:39:52,420 Speaker 1: het zwaar lichamelijk letsel... uiteindelijk is hij veroordeeld voor poging 819 00:39:52,460 --> 00:39:56,720 Speaker 1: zware mishandeling. Dat was geen zwaar lichamelijk letsel. En dat was, 820 00:39:56,780 --> 00:39:58,239 Speaker 1: ik weet ook nog dat ik dat... het was een 821 00:39:58,260 --> 00:40:01,640 Speaker 1: totaal andere zitting. Mijn klant kwam uit Duitsland, die was 822 00:40:01,700 --> 00:40:05,020 Speaker 1: op zijn verjaardag... om vijf uur uit Duitsland vertrokken om 823 00:40:05,060 --> 00:40:09,990 Speaker 1: bij deze zitting aanwezig te zijn. Harige kant. en die zei, 824 00:40:10,110 --> 00:40:13,370 Speaker 1: ook nog voordat er een arrest was... dit was zo'n 825 00:40:13,410 --> 00:40:18,930 Speaker 1: andere ervaring. En daar kwam uiteindelijk uit, pogingsware mishandeling... ontslag 826 00:40:18,950 --> 00:40:22,730 Speaker 1: van alle rechtsvervolging. En wel, want dat kan, een schadevergoeding 827 00:40:22,750 --> 00:40:23,750 Speaker 1: voor de agenten. 828 00:40:23,770 --> 00:40:25,950 Speaker 3: Maar wacht even, dan ben je dus veroordeeld... maar ontslag 829 00:40:25,969 --> 00:40:28,489 Speaker 3: van alle rechtsvervolging, die begrijp ik even niet 830 00:40:28,780 --> 00:40:33,520 Speaker 1: Dan is er wel een bewezen verklaring voor een pogingsware mishandeling... 831 00:40:33,060 --> 00:40:35,160 Speaker 1: want hij heeft met die sleutel op het hoofd... Dat 832 00:40:35,180 --> 00:40:38,859 Speaker 1: waren zijn handen, dat was zijn sleutel... Maar hij wordt 833 00:40:38,920 --> 00:40:43,660 Speaker 1: ontslagen van de vervolging. Omdat hij geen schuld kon hebben. 834 00:40:43,680 --> 00:40:45,000 Speaker 1: Omdat hij in een psychose zat. 835 00:40:45,060 --> 00:40:45,750 Speaker 2: Niet strafbaar 836 00:40:46,360 --> 00:40:47,120 Speaker 1: Niet strafbaar 837 00:40:47,739 --> 00:40:48,759 Speaker 2: Maar wel een schadevergoeding. 838 00:40:48,820 --> 00:40:52,560 Speaker 1: Wel een schadevergoeding. En dat was eigenlijk mooi. Want het 839 00:40:52,600 --> 00:40:55,080 Speaker 1: was ook heftig voor die agenten. Dus het was uiteindelijk 840 00:40:55,100 --> 00:40:59,520 Speaker 1: een hele goede... Ja, het duurde lang. Maar uiteindelijk een 841 00:40:59,540 --> 00:41:00,720 Speaker 1: goede uitkomst. 842 00:41:00,780 --> 00:41:03,089 Speaker 3: Tietje, hoe kijk je nou terug op deze zaak 843 00:41:04,010 --> 00:41:07,570 Speaker 1: Nou, twee dingen eigenlijk. Het eerste is natuurlijk dat het 844 00:41:07,630 --> 00:41:11,049 Speaker 1: lekker is... dat je echt het verschil hebt kunnen maken. 845 00:41:11,090 --> 00:41:15,430 Speaker 1: Zo loop je wel een beetje weg bij zo'n zaak. 846 00:41:15,469 --> 00:41:17,220 Speaker 1: Ik had gelijk. Maar ik heb hier ook echt iets 847 00:41:17,239 --> 00:41:18,180 Speaker 1: kunnen doen voor iemand. 848 00:41:18,200 --> 00:41:18,239 Speaker 2: Ik 849 00:41:18,520 --> 00:41:19,400 Speaker 1: zei het 850 00:41:19,420 --> 00:41:21,600 Speaker 4: toch. 851 00:41:21,640 --> 00:41:23,920 Speaker 1: En het tweede is wat ik wel echt... en dat 852 00:41:23,960 --> 00:41:28,660 Speaker 1: gevoel heb ik steeds gehad... als je dwangmiddelen toepast als overheid... 853 00:41:27,940 --> 00:41:31,120 Speaker 1: en iemand vastzetten is een dwangmiddel. Eén van de dwangmiddelen 854 00:41:31,140 --> 00:41:34,350 Speaker 1: die de overheid heeft. Dan heb je de plicht... En 855 00:41:34,390 --> 00:41:36,839 Speaker 1: ik word dan even heel serieus... maar de plicht om 856 00:41:36,860 --> 00:41:42,120 Speaker 1: voor iemand te zorgen. En dat is echt belangrijk. In 857 00:41:42,160 --> 00:41:44,500 Speaker 1: dit geval ben ik ervan overtuigd... dat dat beter had 858 00:41:44,540 --> 00:41:49,920 Speaker 1: moeten gebeuren. In eerste aanleg had... als ik die ID zie... 859 00:41:49,500 --> 00:41:53,100 Speaker 1: met die scheiding... en die verwilderde man met... ik ben 860 00:41:53,140 --> 00:41:57,700 Speaker 1: de exorcist. Er moeten mensen bij de overheid zijn... die 861 00:41:57,739 --> 00:42:03,810 Speaker 1: ook denken... kijk dan verder. Neem geen genoegen met... Ik 862 00:42:03,830 --> 00:42:08,810 Speaker 1: heb geen context. Dat is mij echt bijgebleven. Daar zijn 863 00:42:08,850 --> 00:42:11,610 Speaker 1: wij voor. Maar 864 00:42:11,650 --> 00:42:11,969 Speaker 2: daar is 865 00:42:11,989 --> 00:42:14,050 Speaker 1: het Openbaar Ministerie ook voor. Daar is het Openbaar Ministerie 866 00:42:14,070 --> 00:42:17,950 Speaker 1: ook voor. En dat is hier echt niet goed gegaan. 867 00:42:17,989 --> 00:42:20,600 Speaker 3: Tietje Vroegs, bedankt voor je verhaal en voor je komst 868 00:42:20,640 --> 00:42:24,280 Speaker 3: naar onze studio. Dank jullie wel. Dit was Na Pleiten. 869 00:42:24,300 --> 00:42:27,940 Speaker 3: Mijn naam is Wouter Louwmans. Naast me co-host-advocaat Christian Vlokstra. 870 00:42:28,000 --> 00:42:30,870 Speaker 3: Luister nu ook naar onze andere podcast Pro Forma. waar 871 00:42:30,910 --> 00:42:34,070 Speaker 3: recht en media samenkomen. En die is te beluisteren via 872 00:42:34,130 --> 00:42:38,600 Speaker 3: bnr.nl slash proforma. Abonneert u zich op beide podcasts... dan 873 00:42:38,620 --> 00:42:41,879 Speaker 3: krijgt u een melding als er een nieuwe aflevering online staat. 874 00:42:41,920 --> 00:42:46,219 Speaker 3: Tips kunt u sturen naar napleiten.nl. En we zijn te 875 00:42:46,239 --> 00:42:49,820 Speaker 3: volgen via Instagram. Dank voor het luisteren en heel graag 876 00:42:49,840 --> 00:42:50,589 Speaker 3: tot de volgende keer.