1 00:00:00,040 --> 00:00:06,360 Speaker 1: Clement's Manya Tella show. It's twenty five minutes before twelve o'clock. 2 00:00:06,440 --> 00:00:10,120 Speaker 1: Term for the sharing space. The sharing space is what 3 00:00:10,280 --> 00:00:12,880 Speaker 1: we do every single Wednesday around this time after the 4 00:00:12,920 --> 00:00:16,119 Speaker 1: news at eleven thirty, and we share our stories. So 5 00:00:16,400 --> 00:00:18,680 Speaker 1: anything that happens in your life that you think the 6 00:00:18,720 --> 00:00:21,480 Speaker 1: seven o two lenders may be interested to know about, 7 00:00:22,160 --> 00:00:24,560 Speaker 1: or maybe stuff that's happened in your life and you 8 00:00:24,600 --> 00:00:29,440 Speaker 1: need advice around that, you are welcome to send us 9 00:00:29,520 --> 00:00:33,920 Speaker 1: an email on CM at seven o two dot co 10 00:00:34,320 --> 00:00:40,360 Speaker 1: dot z A. I've got an email today from Matt. 11 00:00:40,680 --> 00:00:43,120 Speaker 1: I'm going to read it and then afterwards we're going 12 00:00:43,200 --> 00:00:46,000 Speaker 1: to go to your course. If Matt is asking for advice, 13 00:00:46,080 --> 00:00:51,680 Speaker 1: be kind enough to please share your advice. If Matt 14 00:00:52,000 --> 00:00:54,360 Speaker 1: is not asking for advice, but it's just sharing what 15 00:00:54,560 --> 00:00:58,480 Speaker 1: went through what he went through, share your own experiences 16 00:00:58,560 --> 00:01:01,600 Speaker 1: if this is something you have also experienced. So here 17 00:01:01,600 --> 00:01:04,839 Speaker 1: we go. Hey, guys, my name is Matt. I work 18 00:01:04,959 --> 00:01:09,319 Speaker 1: for this multinational company based in Joebik, North but I 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,959 Speaker 1: don't want to mention that name. I've been here for 20 00:01:12,000 --> 00:01:16,240 Speaker 1: about five years now at this company. I get along 21 00:01:16,600 --> 00:01:20,319 Speaker 1: with everyone. I'm friendly with all the people in the office. 22 00:01:20,400 --> 00:01:23,680 Speaker 1: I've actually built a nice close community with some of 23 00:01:23,720 --> 00:01:27,200 Speaker 1: my colleagues here, and I'm proud to say that I 24 00:01:27,319 --> 00:01:30,679 Speaker 1: have a diverse group of colleagues that I've come to 25 00:01:30,760 --> 00:01:34,840 Speaker 1: call friends. We hang out together, we play golf together, 26 00:01:35,160 --> 00:01:39,200 Speaker 1: we do Happy Hour on Fridays, we hike together on weekends, 27 00:01:39,200 --> 00:01:42,640 Speaker 1: and I've even met most of their families. But there's 28 00:01:42,640 --> 00:01:46,280 Speaker 1: a concern that I have about what I've noticed lately. 29 00:01:47,160 --> 00:01:51,000 Speaker 1: I am the only white person among my black friends, 30 00:01:51,440 --> 00:01:54,760 Speaker 1: and whenever we hang out or do anything, they tend 31 00:01:54,840 --> 00:01:59,040 Speaker 1: to use their home languages when speaking. I mean, I 32 00:01:59,160 --> 00:02:02,480 Speaker 1: do catch easy terms, you know, like greetings and other 33 00:02:02,560 --> 00:02:06,800 Speaker 1: popular vernacular words or phrases, but mostly I get lost 34 00:02:07,120 --> 00:02:10,960 Speaker 1: in conversations and it's gotten me feeling a bit left out. 35 00:02:11,520 --> 00:02:14,720 Speaker 1: How do I address this with my friends? I don't 36 00:02:14,760 --> 00:02:18,520 Speaker 1: want to come across as ignorant or insensitive about something 37 00:02:18,560 --> 00:02:22,720 Speaker 1: as important as our languages, but I want to know 38 00:02:22,800 --> 00:02:27,040 Speaker 1: how I can raise this with care and understanding that 39 00:02:27,160 --> 00:02:32,919 Speaker 1: the language barrier is now beginning to affect our friendships 40 00:02:33,560 --> 00:02:41,160 Speaker 1: regards MET. Okay, this is METS conundrum. Are you in 41 00:02:41,200 --> 00:02:43,880 Speaker 1: a situation similar to this? That's my first question to you, 42 00:02:44,000 --> 00:02:47,519 Speaker 1: because I know there are people that and it may 43 00:02:47,680 --> 00:02:50,280 Speaker 1: not be along racial lines. I mean, in this case, 44 00:02:50,280 --> 00:02:54,560 Speaker 1: Matt is white, his colleagues are black, and sometimes Met 45 00:02:54,720 --> 00:02:58,000 Speaker 1: says colleagues tend to speak their home languages together, even 46 00:02:58,040 --> 00:03:02,240 Speaker 1: in conversations that involve him, and that's why he sometimes 47 00:03:02,240 --> 00:03:04,720 Speaker 1: feels left out and he doesn't know how to raise 48 00:03:04,800 --> 00:03:09,679 Speaker 1: that in a sensitive way without sounding ignorant. And I 49 00:03:10,720 --> 00:03:14,320 Speaker 1: really appreciate how Met is handling this situation because if 50 00:03:14,360 --> 00:03:17,400 Speaker 1: it was somebody else, you know, he would feel entitled 51 00:03:18,200 --> 00:03:24,280 Speaker 1: to people speaking English, right, and you are not entitled 52 00:03:25,320 --> 00:03:30,000 Speaker 1: to people speaking English around you. 53 00:03:29,480 --> 00:03:30,400 Speaker 2: You are not. 54 00:03:31,240 --> 00:03:34,160 Speaker 1: I think in the workplace it's different because if we 55 00:03:34,200 --> 00:03:37,720 Speaker 1: are in a meeting in a boardroom, why would we 56 00:03:37,760 --> 00:03:39,920 Speaker 1: want to speak our home language when there are people 57 00:03:40,000 --> 00:03:42,240 Speaker 1: in the boardroom or in that meeting who don't understand 58 00:03:42,280 --> 00:03:45,440 Speaker 1: it and it's a work meeting. If that company is 59 00:03:45,560 --> 00:03:48,800 Speaker 1: clear in its policies that English is the language of 60 00:03:48,880 --> 00:03:51,839 Speaker 1: communication and instruction for us as a company, you've got 61 00:03:51,840 --> 00:03:54,480 Speaker 1: to respect that. Whether you are an advocate for your 62 00:03:54,560 --> 00:03:56,920 Speaker 1: vernacular languages or not. You can talk your Venk when 63 00:03:56,960 --> 00:03:59,120 Speaker 1: you get home or with your other colleagues when you're 64 00:03:59,160 --> 00:04:01,560 Speaker 1: busy warming up food in the kitchen, but in the 65 00:04:01,720 --> 00:04:06,320 Speaker 1: meeting room you respect what the company expects you to do. 66 00:04:07,040 --> 00:04:09,720 Speaker 1: And I don't think Mett is coming with the attitude 67 00:04:09,760 --> 00:04:11,680 Speaker 1: of no, they must speak English all the time. I 68 00:04:11,680 --> 00:04:15,119 Speaker 1: think he's saying, I am feeling a bit left out 69 00:04:15,120 --> 00:04:17,240 Speaker 1: and I want to know how to deal with this situation. 70 00:04:17,839 --> 00:04:19,280 Speaker 1: Do I raise it with them? 71 00:04:19,640 --> 00:04:19,800 Speaker 2: Oh? 72 00:04:19,920 --> 00:04:22,200 Speaker 1: Do you say to Mett? Maybe, Mett, this is an 73 00:04:22,240 --> 00:04:24,920 Speaker 1: opportunity for you to go lend sip baby or it's 74 00:04:25,000 --> 00:04:29,960 Speaker 1: Calser or Sitzwana or Chivender, if that's the language that 75 00:04:30,000 --> 00:04:34,560 Speaker 1: they speak, so that you are able to interface with 76 00:04:34,720 --> 00:04:38,039 Speaker 1: them and communicate with them and enjoy the conversation. But 77 00:04:38,120 --> 00:04:40,800 Speaker 1: I do think that you know, if you've got friends 78 00:04:41,000 --> 00:04:44,080 Speaker 1: who don't understand your language, and there's a language that 79 00:04:44,200 --> 00:04:47,480 Speaker 1: all of you can understand, I think it's it's okay 80 00:04:47,560 --> 00:04:49,760 Speaker 1: to actually bring in, especially if the friend is part 81 00:04:49,800 --> 00:04:53,359 Speaker 1: of the conversation. What's the point in having the friend 82 00:04:53,440 --> 00:04:56,720 Speaker 1: join the chad if we're constantly going to stick to 83 00:04:56,760 --> 00:05:00,840 Speaker 1: the home languages and we have them left out because 84 00:05:00,839 --> 00:05:04,240 Speaker 1: we know they don't understand. Right. But equally so, my 85 00:05:04,360 --> 00:05:06,880 Speaker 1: advice to you, Met is learn a bit of the 86 00:05:06,960 --> 00:05:09,799 Speaker 1: languages as well. You know, I've said before that anybody 87 00:05:09,839 --> 00:05:12,480 Speaker 1: who lives in this country and all they can speak 88 00:05:12,560 --> 00:05:16,800 Speaker 1: is one language, you're doing a disservice to yourself. We 89 00:05:16,920 --> 00:05:20,760 Speaker 1: live in the most beautifully diverse country with the most 90 00:05:20,800 --> 00:05:24,920 Speaker 1: beautiful languages. If you can even do the basic greetings 91 00:05:24,960 --> 00:05:30,159 Speaker 1: and checkings in another language other than yours, you're doing 92 00:05:30,160 --> 00:05:35,599 Speaker 1: it diservice to yourself. So maybe learn be interested in 93 00:05:35,680 --> 00:05:40,080 Speaker 1: other people's languages, because they've been interested in yours, and 94 00:05:40,120 --> 00:05:43,760 Speaker 1: maybe not interested but forced to lend yours. So maybe 95 00:05:43,880 --> 00:05:47,599 Speaker 1: learn a little bit more about that language that is 96 00:05:47,760 --> 00:05:50,880 Speaker 1: spoken the most amongst your friends. But in as far 97 00:05:50,960 --> 00:05:53,920 Speaker 1: as the meeting room is concerned, work, I really think 98 00:05:53,960 --> 00:05:56,320 Speaker 1: it's unacceptable for you to rock in and start speaking 99 00:05:56,320 --> 00:05:59,680 Speaker 1: Sebaedi in the bodroop meeting when other people don't even 100 00:05:59,760 --> 00:06:03,320 Speaker 1: understand what you're saying. What are your thoughts? Oh one one, 101 00:06:03,560 --> 00:06:05,880 Speaker 1: eight eight three oh seven oh two? What's ups on? 102 00:06:05,920 --> 00:06:06,040 Speaker 3: Oh? 103 00:06:06,080 --> 00:06:08,280 Speaker 1: Seven two, seven oh two and seven oh two. By 104 00:06:08,279 --> 00:06:11,800 Speaker 1: the way, I must tell you a story. Once someone 105 00:06:11,880 --> 00:06:15,160 Speaker 1: came to me and started speaking Afrikaans to me. First 106 00:06:15,200 --> 00:06:18,760 Speaker 1: of all, why would you assume that I understand Afrikaans 107 00:06:18,760 --> 00:06:24,840 Speaker 1: I'm black, so the likelihood is that I understand English 108 00:06:25,040 --> 00:06:28,280 Speaker 1: than Afrikaans. There are other black people, of course, who 109 00:06:28,279 --> 00:06:31,080 Speaker 1: can speak Afrikaans. But I found it bizarre that this 110 00:06:31,200 --> 00:06:33,839 Speaker 1: man I think I was at a bank, just approached 111 00:06:33,839 --> 00:06:38,479 Speaker 1: me started speaking Afrikaans and I responded cassipe edy, and 112 00:06:38,520 --> 00:06:42,760 Speaker 1: he was taken aback and I didn't understand why, because 113 00:06:42,800 --> 00:06:44,919 Speaker 1: he came to me. He asked me a question in 114 00:06:44,960 --> 00:06:49,600 Speaker 1: Afrikaans and I responded casipe edy, and he took offense. 115 00:06:49,680 --> 00:06:52,479 Speaker 1: And I was like, that's weird. You came to me 116 00:06:52,520 --> 00:06:56,320 Speaker 1: in Afrikaans. That's your home language. I'm responding to you 117 00:06:56,720 --> 00:07:01,080 Speaker 1: in my home language and you must be okay with that. Otherwise, 118 00:07:01,080 --> 00:07:04,040 Speaker 1: then speak a language that you and I are compromising 119 00:07:04,080 --> 00:07:07,560 Speaker 1: in and can understand. Is that wrong to even take 120 00:07:07,560 --> 00:07:10,800 Speaker 1: that approach? Let me know what your advice is for 121 00:07:10,960 --> 00:07:13,560 Speaker 1: Mett And if you've been in the shoes before, it's 122 00:07:13,600 --> 00:07:17,920 Speaker 1: eighteen before twelve the sharp on the Clements Mantela show, 123 00:07:19,320 --> 00:07:20,679 Speaker 1: fifteen minutes before twelve. 124 00:07:23,680 --> 00:07:26,320 Speaker 4: Well, Clement, this is cul So the first thing you 125 00:07:26,400 --> 00:07:32,000 Speaker 4: can do is start learning the majorities language. How about that? 126 00:07:33,000 --> 00:07:36,960 Speaker 4: Because here my sending a voice note in English and 127 00:07:37,600 --> 00:07:43,000 Speaker 4: a kind of big Africaan sprat. So let him start 128 00:07:43,080 --> 00:07:48,640 Speaker 4: there saying while I'm learning, can we talk in Afrikaans? 129 00:07:48,760 --> 00:07:51,640 Speaker 4: But also I need practice so they will talk in 130 00:07:51,800 --> 00:07:53,640 Speaker 4: Zulu or so to whatever they're talking. 131 00:07:54,600 --> 00:07:54,800 Speaker 3: Yeah. 132 00:07:54,960 --> 00:07:58,720 Speaker 5: My advice to meet Clement is as follows. If he 133 00:07:58,840 --> 00:08:03,360 Speaker 5: really cares about that relationship and his friends, he must 134 00:08:03,400 --> 00:08:09,240 Speaker 5: start going to extra classes and learning their languages so 135 00:08:09,320 --> 00:08:12,800 Speaker 5: that at least if he can learn learn one. If 136 00:08:12,840 --> 00:08:16,600 Speaker 5: the guys most of them speak so too, he must 137 00:08:16,640 --> 00:08:20,480 Speaker 5: just go and learn so too. That would be an 138 00:08:20,560 --> 00:08:23,200 Speaker 5: effort from his side to show that he well lose 139 00:08:24,520 --> 00:08:30,040 Speaker 5: their relationship. Instead of him sulking and sitting on the 140 00:08:30,120 --> 00:08:35,360 Speaker 5: side and feeling and neglected, he must acknowledge that he's 141 00:08:35,400 --> 00:08:41,400 Speaker 5: in Africa. We've got majority of Africans and the best 142 00:08:41,400 --> 00:08:44,480 Speaker 5: way to survive is to learn the people's language. That 143 00:08:44,640 --> 00:08:47,520 Speaker 5: is as simple as that. It cannot be something that 144 00:08:47,600 --> 00:08:51,960 Speaker 5: is we should discuss as if it's a it's a tragedy. 145 00:08:52,000 --> 00:08:55,439 Speaker 5: It's not a tragedy. He must go learn the language human. 146 00:08:57,240 --> 00:09:00,840 Speaker 6: Good morning, Camment. Yeah, I feel for this guy because 147 00:09:01,240 --> 00:09:04,480 Speaker 6: I've worked in an environment where even as a black 148 00:09:04,520 --> 00:09:10,719 Speaker 6: person that speaks mostly English, Apercondency Pady I've been in 149 00:09:10,760 --> 00:09:15,160 Speaker 6: an environment where the people that speak is cross is Zulu, 150 00:09:15,240 --> 00:09:18,640 Speaker 6: and those people don't compromise. They'll be speaking their language 151 00:09:18,720 --> 00:09:21,840 Speaker 6: language and then you're just sitting there looking around like 152 00:09:21,920 --> 00:09:25,640 Speaker 6: you don't understand half the things they're saying. And then, yeah, 153 00:09:25,800 --> 00:09:28,360 Speaker 6: I just wish people would be more considerate. But if 154 00:09:28,400 --> 00:09:33,000 Speaker 6: I was this this animous, I would say I would 155 00:09:33,080 --> 00:09:35,040 Speaker 6: just tell the colleagues that you know what guys are. 156 00:09:35,360 --> 00:09:39,320 Speaker 6: Unfortunately I can't understand most of the time. Can you 157 00:09:39,360 --> 00:09:42,200 Speaker 6: please be a bit more accommodating. If not, then just 158 00:09:42,280 --> 00:09:46,040 Speaker 6: distance yourself. That's what I do. I don't hang out 159 00:09:46,080 --> 00:09:50,360 Speaker 6: with our colleagues, especially ones that don't want to compromise 160 00:09:50,400 --> 00:09:56,000 Speaker 6: with their languages. So yeah, I understand Eddie from Century. 161 00:09:56,160 --> 00:09:59,440 Speaker 7: I've experienced that as well. I was once employed by 162 00:09:59,480 --> 00:10:03,560 Speaker 7: insurance companions who has very Afrikaans. I find myself amongst 163 00:10:03,559 --> 00:10:08,280 Speaker 7: for the eight Africans in a conference and obviously speaking Afrikaans. 164 00:10:08,800 --> 00:10:13,640 Speaker 7: I ended up buying Afrikaans cities. I actually fell in 165 00:10:13,679 --> 00:10:17,680 Speaker 7: love with Africans music, and slowly but surely I got 166 00:10:17,679 --> 00:10:22,120 Speaker 7: into the twin and today I'm not fluent, but I 167 00:10:22,120 --> 00:10:22,880 Speaker 7: speak Afrikaans. 168 00:10:22,960 --> 00:10:29,920 Speaker 1: Thank you interesting. Please share some Afrikaans albums you've been 169 00:10:29,920 --> 00:10:33,160 Speaker 1: listening to and the ones that you really caught on too. 170 00:10:34,480 --> 00:10:37,720 Speaker 1: Like to give that a listen, Lionel you calling from 171 00:10:37,760 --> 00:10:38,280 Speaker 1: johannes By. 172 00:10:38,280 --> 00:10:40,920 Speaker 8: Good morning, Good morning, good man. 173 00:10:41,000 --> 00:10:41,800 Speaker 1: How are you. 174 00:10:43,559 --> 00:10:46,880 Speaker 8: I I'm in the same boat of you where you 175 00:10:46,920 --> 00:10:50,920 Speaker 8: are in. I'm a black, black skin, colored guy. M 176 00:10:51,120 --> 00:10:55,760 Speaker 8: hm so and uh, you know, I'm teving to work 177 00:10:55,800 --> 00:10:59,240 Speaker 8: with the Texan and the people. They're always talked to me. 178 00:10:59,320 --> 00:11:02,800 Speaker 8: For a course, iverythink I can speak their language. Now 179 00:11:02,840 --> 00:11:04,440 Speaker 8: at my company I'm working at my first time. 180 00:11:04,480 --> 00:11:06,640 Speaker 2: When I walk in as I as my first year. 181 00:11:06,679 --> 00:11:09,280 Speaker 8: When I walked walked in the guys in the sales, 182 00:11:09,559 --> 00:11:11,880 Speaker 8: the white guy I spoke to me. 183 00:11:11,760 --> 00:11:13,640 Speaker 9: In Afrikaans, but you couldn't believe it. 184 00:11:13,679 --> 00:11:16,880 Speaker 8: I can speak Afrikaans dead well. He asked me, where 185 00:11:16,880 --> 00:11:18,920 Speaker 8: do you little Afrikaans. I looked at him. I said 186 00:11:18,920 --> 00:11:22,320 Speaker 8: to him, I'm a colored guy. I can look black, 187 00:11:22,520 --> 00:11:25,319 Speaker 8: but I'm a colored guy, and you couldn't believe it. 188 00:11:26,040 --> 00:11:28,760 Speaker 8: So and when the guy speak to me in Julu 189 00:11:28,800 --> 00:11:31,160 Speaker 8: or and then I responded to him and said, listen, sir, 190 00:11:31,440 --> 00:11:34,440 Speaker 8: I don't want to stand what you're saying. Uh, let's 191 00:11:34,440 --> 00:11:37,760 Speaker 8: dick English where we can other. So it's a bet 192 00:11:37,760 --> 00:11:38,840 Speaker 8: afficat for me as well. 193 00:11:39,000 --> 00:11:41,599 Speaker 1: Yeah, so it does happen by the way, that the 194 00:11:41,720 --> 00:11:44,839 Speaker 1: guy who's approached me in Afrikaans didn't say he thought 195 00:11:45,080 --> 00:11:48,960 Speaker 1: I am maybe colored. No, it was just I don't know. 196 00:11:49,000 --> 00:11:52,160 Speaker 1: He felt like, oh, well, I'm Afrikaans and therefore I'm 197 00:11:52,160 --> 00:11:55,560 Speaker 1: gonna just speak Afrikaans to somebody else and they must respond. 198 00:11:56,240 --> 00:11:59,920 Speaker 1: And I just felt that's yeah, that's that's an entitlement 199 00:12:01,280 --> 00:12:03,640 Speaker 1: because then when I respond in my home language, then 200 00:12:03,720 --> 00:12:07,880 Speaker 1: don't take offens, you know. Otherwise, let's compromise. English is 201 00:12:07,880 --> 00:12:10,800 Speaker 1: a language of instruction. Let's go with that. 202 00:12:10,840 --> 00:12:17,400 Speaker 3: Then, Simmons, you tell me what incentive is there for 203 00:12:17,559 --> 00:12:21,200 Speaker 3: any person who does not speak an African language to 204 00:12:21,320 --> 00:12:26,600 Speaker 3: learn the vernacular? The workplace is English, the language of 205 00:12:26,640 --> 00:12:32,720 Speaker 3: South Africa is English. What percentage of the population is 206 00:12:32,880 --> 00:12:38,480 Speaker 3: actually English or English speaking? Very little? So the only 207 00:12:38,559 --> 00:12:42,680 Speaker 3: way you're going to get the lungus and whoever else 208 00:12:42,720 --> 00:12:46,920 Speaker 3: doesn't want to speak all the African vernaculars is to 209 00:12:47,080 --> 00:12:51,240 Speaker 3: say we are now going to do integration seven oh two. 210 00:12:51,840 --> 00:12:55,000 Speaker 3: Why don't you allow people to call in, call in 211 00:12:55,320 --> 00:13:00,320 Speaker 3: and whatever language they want? Yes, translates it then, but 212 00:13:00,440 --> 00:13:04,040 Speaker 3: at the same time it will spur people to start 213 00:13:04,120 --> 00:13:08,120 Speaker 3: learning the basic vernacs that they speak in karting, which 214 00:13:08,320 --> 00:13:13,599 Speaker 3: is going to be Zulu and is it casa. Otherwise 215 00:13:13,720 --> 00:13:15,719 Speaker 3: we are still going to be talking about this in 216 00:13:15,800 --> 00:13:21,199 Speaker 3: one hundred years time. What about your culture, your identity? 217 00:13:21,760 --> 00:13:24,679 Speaker 3: Should your kids not be going to school learning their 218 00:13:24,679 --> 00:13:27,040 Speaker 3: own language, learning their own cultural history? 219 00:13:29,559 --> 00:13:32,920 Speaker 1: Yeah, thank you for the voice. Note in fact, on 220 00:13:32,960 --> 00:13:35,080 Speaker 1: this show, in fact, I can speak for a station 221 00:13:35,200 --> 00:13:38,480 Speaker 1: because I know some of my colleagues. We do take calls. 222 00:13:38,960 --> 00:13:42,480 Speaker 1: In fact, we encourage people if you're uncomfortable to speak English, 223 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 Speaker 1: you want to speak in your own language, because that's 224 00:13:44,160 --> 00:13:46,640 Speaker 1: how you're going to best articulate yourself. Do so, and 225 00:13:46,720 --> 00:13:50,000 Speaker 1: I'll take it upon myself to translate because they are 226 00:13:50,040 --> 00:13:53,120 Speaker 1: also licensing issues here. Seven oh two is not acipated 227 00:13:53,200 --> 00:13:57,440 Speaker 1: radio station. It's an English medium radio station. That's our license. 228 00:13:57,480 --> 00:14:00,960 Speaker 1: So my responsibility then is to try translate to the 229 00:14:01,000 --> 00:14:03,760 Speaker 1: other listeners. We may not understand, but on this show 230 00:14:03,960 --> 00:14:08,200 Speaker 1: we allow people to call in and express themselves in 231 00:14:08,280 --> 00:14:12,400 Speaker 1: the best way they think they are articulating themselves. Best 232 00:14:13,040 --> 00:14:14,200 Speaker 1: more of your ass. 233 00:14:15,400 --> 00:14:19,720 Speaker 10: Hi, Clement and Tim. You know Matt's question is taking 234 00:14:19,760 --> 00:14:22,120 Speaker 10: me back to this little question I had in my 235 00:14:22,240 --> 00:14:25,120 Speaker 10: head yesterday. I think I was listening to a Low 236 00:14:25,240 --> 00:14:30,840 Speaker 10: Hiller's show and I was asking myself, do white people 237 00:14:30,880 --> 00:14:34,160 Speaker 10: and other races that are not African get to be 238 00:14:34,200 --> 00:14:37,720 Speaker 10: asked these questions at interviews if they can speak any 239 00:14:37,720 --> 00:14:40,760 Speaker 10: African languages, because we get to be asked if you 240 00:14:40,800 --> 00:14:44,920 Speaker 10: can speak Africans. So it sounds like more of the 241 00:14:44,960 --> 00:14:48,160 Speaker 10: same thing, which means we need to try and meet 242 00:14:48,280 --> 00:14:51,280 Speaker 10: each other halfway and learn something about each other. 243 00:14:55,720 --> 00:15:03,840 Speaker 11: Clement, maybe I'll also remain anonymous. But to Matt at work, 244 00:15:04,160 --> 00:15:06,800 Speaker 11: I think I've learned the hard way that at work 245 00:15:07,000 --> 00:15:13,960 Speaker 11: we've got colleagues, we don't have friends, and with the colleagues, 246 00:15:14,000 --> 00:15:16,960 Speaker 11: we'll only focus on the job. Now, if it happened 247 00:15:17,160 --> 00:15:21,480 Speaker 11: that you managed to get you managed to develop some 248 00:15:21,680 --> 00:15:27,840 Speaker 11: friendships with your colleagues, then they will not exclude you 249 00:15:28,520 --> 00:15:31,360 Speaker 11: if they are friends to you, so they will make 250 00:15:31,400 --> 00:15:36,440 Speaker 11: sure that the language they communicate with you are able 251 00:15:36,480 --> 00:15:40,480 Speaker 11: to understand it. Yeah, but if that's not the case, 252 00:15:41,440 --> 00:15:46,040 Speaker 11: then just keep it strictly to work. Matt, no friendship 253 00:15:46,040 --> 00:15:46,440 Speaker 11: at work. 254 00:15:48,240 --> 00:15:50,280 Speaker 2: I won't say my name this time. You know, I 255 00:15:50,280 --> 00:15:54,240 Speaker 2: will send an email my name clearly in my same 256 00:15:54,320 --> 00:15:57,720 Speaker 2: name you can see is an African brother. I send 257 00:15:57,720 --> 00:16:00,440 Speaker 2: it to an African lady. She responds in Africa, so 258 00:16:00,520 --> 00:16:03,680 Speaker 2: every time I speak to her, I have to Google translate. 259 00:16:04,000 --> 00:16:07,400 Speaker 2: I complain to my Bosket but it's in the English 260 00:16:07,760 --> 00:16:09,680 Speaker 2: language that we must all use so we can all 261 00:16:09,720 --> 00:16:12,680 Speaker 2: get along. No, no, don't worry. You know these people. 262 00:16:14,080 --> 00:16:19,760 Speaker 2: But if I start invite an email in Sipadi theory, 263 00:16:20,560 --> 00:16:21,800 Speaker 2: I find it very very unsay. 264 00:16:22,080 --> 00:16:25,840 Speaker 1: Yeah, it's if you write to me and email in Africans, 265 00:16:25,840 --> 00:16:31,160 Speaker 1: I'm gonna respond in sipid. I will because I get 266 00:16:31,600 --> 00:16:34,280 Speaker 1: you want to speak your home language, which is not 267 00:16:34,560 --> 00:16:38,800 Speaker 1: the language of communication in the company, then I'll also 268 00:16:38,800 --> 00:16:42,400 Speaker 1: speak to my home language. We need to find this 269 00:16:42,720 --> 00:16:46,720 Speaker 1: level of entitlement sometimes from people who think we must 270 00:16:46,920 --> 00:16:50,400 Speaker 1: pender around them because this is their language, and therefore 271 00:16:50,400 --> 00:16:53,160 Speaker 1: we must find ways to maneuver that. And I know 272 00:16:53,240 --> 00:16:56,400 Speaker 1: it gets complicated with other people who work in places 273 00:16:56,400 --> 00:16:59,480 Speaker 1: where the power dynamics are quite complicated, because if you 274 00:16:59,520 --> 00:17:02,880 Speaker 1: start reacting like that, then I mean someone treated me 275 00:17:02,880 --> 00:17:06,320 Speaker 1: in sus Clement. I once got fired because I responded 276 00:17:06,359 --> 00:17:09,240 Speaker 1: in Sitzwana to an email to a work email that 277 00:17:09,400 --> 00:17:12,879 Speaker 1: was written in Afrikaans. Why are you writing me an 278 00:17:12,880 --> 00:17:17,159 Speaker 1: email in Africans when the language of communications pay the 279 00:17:17,240 --> 00:17:21,479 Speaker 1: policies of this company is English. 280 00:17:21,040 --> 00:17:26,399 Speaker 12: High Clement, the lady that questioned the incentive of learning 281 00:17:26,400 --> 00:17:30,440 Speaker 12: African languages spot on. The sad part is that even 282 00:17:30,760 --> 00:17:36,320 Speaker 12: children of black people lately don't know their African languages 283 00:17:36,440 --> 00:17:42,760 Speaker 12: very well because they are incentivized to master English at 284 00:17:42,760 --> 00:17:45,280 Speaker 12: the expense of their home languages because that's the language 285 00:17:45,280 --> 00:17:49,480 Speaker 12: that's going to advance them in the corporate world. So yeah, 286 00:17:49,600 --> 00:17:52,160 Speaker 12: we are going to lose our languages in many years 287 00:17:52,160 --> 00:17:52,520 Speaker 12: to come. 288 00:17:54,560 --> 00:18:00,440 Speaker 9: Hello about the language issue and friends. You know, it's 289 00:18:00,560 --> 00:18:05,359 Speaker 9: quite a broad situation because my daughter in law is Brazilian. 290 00:18:06,640 --> 00:18:09,320 Speaker 9: She came to live here in South Africa married to 291 00:18:09,359 --> 00:18:13,840 Speaker 9: my son, and she's had to learn to speak English. 292 00:18:13,840 --> 00:18:18,240 Speaker 9: It was very very difficult for her, but no one 293 00:18:18,359 --> 00:18:22,520 Speaker 9: here I spoke Portuguese and so that was very difficult. 294 00:18:23,119 --> 00:18:26,719 Speaker 9: She did also have to learn English so that she 295 00:18:26,800 --> 00:18:32,879 Speaker 9: could present her her research, her scientific research at. 296 00:18:34,400 --> 00:18:38,959 Speaker 13: Conferences. And it just seems that English is a lingua 297 00:18:39,200 --> 00:18:43,639 Speaker 13: franca and that many people in different countries have to 298 00:18:43,720 --> 00:18:47,879 Speaker 13: learn this language in order to poss spade in dialogues 299 00:18:49,440 --> 00:18:56,440 Speaker 13: over across a lot of different different disciplines. But nevertheless, 300 00:18:58,359 --> 00:19:02,280 Speaker 13: you know, I think it does seem to be a 301 00:19:02,320 --> 00:19:05,760 Speaker 13: situation where the person needs to perhaps learn one of 302 00:19:05,800 --> 00:19:07,639 Speaker 13: the other languages in our country. 303 00:19:08,000 --> 00:19:08,439 Speaker 1: I agree,